Yamaha ELECTONE D-65 Guia página 37

Order of Precedence
u
BALLAD
wur
WEAK. VARIATIONS
How to use the Rhythm Sequence Program-
mer
(1) When tħe far left bottom ON button is
depressed,
the
REC
LAMP
lights and
bar
number
[/]
is shown
on
the
Digital Display.
(2) Depress PROGRAM selector 1,2 or 3.
(32 bars are stored in programs 1 and 2,
and 64 bars are stored in program 3.)
(3) Select the rhythm which is to be stored
in
the
memory.
Once
the
rhythm
START
switch is set to ON, the sound
of the actual rhythm can be monitored
and stored in the memory
at the same
time.
eRhythm
variations 1 through 3 and
break variations can also be stored in
the memory.
€ A mixture of normal rhythms cannot
be memorized.
If a mixture
is at-
tempted, 3/4 time, 12/8 time or 4/4
alone is preferentially stored (in that
order) in the rhythm memory.
(4) Depress the red RECORD
button. As
soon
as this button
is depressed, the
rhythm is stored in the memory and the
number of the next bar is shown on the
Digital Disply.
e When
continuing
the same
rhythm
and storing it in the memory, depress
the RECORD button for the relevant
bars.
Ordre de Priorite
Vorrangstellung
Orden de Precedencia
JAZRICK
MH
se MOM
anc
Pu
i
wpepspapa[n]o]e] — (4p)
sj ]espa[sfo]v]
TAM nuu
m
mn
SAMBA
m
LATINNCK.
POP A
Jeweils die kleinere Zahl hat vorrang
The smaller numbers take precedence.
Les nombres les plus sont prioritaires
El número más pequeño toma Precedencia
Bedienung
des
Rhythm
Sequence
Pro-
grammers
(1) Drúcken Sie die ganz links gelegene ON-
(3)
Taste. Jetzt erleuchtet die REC-Lampe
und
auf der
LED-Anzeige
wird der 1.
Takt | / ] sichtbar.
Betátigen
Sie
die Programm-Auswahl-
schalter
1, 2 oder
3. Bis zu 32 Takte
werden
in den
Programmen
1 und
2
gespeichert, 64 im dritten Programm.
Treffen
Sie jetzt Ihre Rhythmus-Wahl.
Nach Betätigung des Rhythmus-START-
Schalters
erklingt
die
gewählte
Rhythmusbegleitung.
eRhythmus-Variationen
1 bis 3 und
Breaks
lassen
sich
ebenfalls
ein-
speichern.
eBetatigen
Sie
zwei
oder
mehr
Rhythmustasten,
so
hat
die
rechts
und unten gelegene Taste Vorrang,
Sie betätigen
die rote Taste RECORD
für
die
Aufnahme.
Jetzt
läuft
das
Speicherwerk
und
die
Takte
werden
laufend auf der LED-Anzeige sichtbar.
e Soll der Rhythmus über eine Anzahı
von
Takten
gespeichert
werden,
so
muß
die
RECORD-Taste
genau
für
diese Anzahl gedrückt werden.
Comment
utiliser
le
Programmateur
de
sequences rythmiques
(1) Quand
le bouton
"ON"
de l'extréme
gauche et en bas est enfoncé, la LAMPE
TEMOIN
s'allume et le numéro
de la
mesure "'/"' apparait sur le DEL.
(2) Enfoncez
le sélecteur
PROGRAMME
2 ou 3.
(32 mesures sont mises en mémoire dans
le programme 3).
(3) Choisissez
le
rythme
à
mettre
en
mémoire.
Une
fois
que
le
bouton
DEPART du rythme est activé, le son du
rythme
peut
étre contrólé
et mis en
mémoire simultanément.
O Les variations rythmiques 1 à 3 et les
pauses
variation
peuvent également
étre mises en mémoire.
eUn méiange de rythmes normaux
ne
peut pas étre mis en mémoire. Si vous
essayez
de
faire
un
mélange,
les
rythmes 3/4, 12/8 ou 4/4 seulement
son préférablement gardés (dans cet
ordre) dans la mémoire de rythmes.
(4) Enfoncez le bouton rouge ENREGIST-
RER. Dés que ce bouton est enfoncé le
rythme est mis en mémoire et le numéro
de la mesure
suivante apparait sur le
DEL.
@ Lorsque
vous
désirez
continuer
le
méme
rythme
et
le
mettre
en
mémoire,
enfoncez
le
bouton
ENREGISTRER
pour les mesures en
question.
¿Cómo usar el Programador?
(1) Cuando
se presiona
el botón
ON
del
extremo izquierdo la luz de REC LAMP
se enciende y el LED muestra el nümero
de compás (f).
(2) Presione el selector 1, 2 6 3 de
PROGRAM.
(Se
almacenan
32
compases
en los programas
1 y 2 y 64
compases en el programa 3).
(3) Seleccione
el ritmo a almacenar
en la
memoria.
Una vez que el interruptor de
START
de
ritmo
es
accionado
a
encendido el ritmo se puede monitorear
y almacenar
en la memoria
al mismo
tiempo.
elas variaciones de ritmo de 1 a 3 y
también
se pueden
almacenar en la
memoria.
eNo se puede almacenar una mezcla
de los ritmos normales. Si trate una
mezcla, es almacenado en la memoria
de
ritmo
preferentemente,
3/4
tiempo,
12/8 tiempo o 4/4 tiempo.
(en este orden)
(4) Presione el botón
rojo RECORD.
Tan
pronto
como
se presione el botón se
almacena
el ritmo
en la memoria
y el
número
de
la
próxima
compás
se
muestra en el LED.
e
Al
continuar
el
mismo
ritmo
y
almacenar en la memoria, presione el
botón
de
RECORD
para
los
compases restantes.
35
loading