16
1
GB
TOP AIR INTAKE
The flow of air entering at the top of the helmet can be adjusted via the slide C on the bottom
of the air intake.
Position (A): slide moved downwards as far as it will go - air intake fully open (see figure 1).
Position (B): slide moved upwards as far as it will go - air intake fully closed (see figure 2).
F
PRISE D'AIR SUPERIEURE
Le flux d'air qui s'engouffre dans la partie supérieure du casque peut être réglé en agissant sur
le curseur C situé sur la section inférieure de la prise d'air:
Position (A): curseur amené vers le bas jusqu'à la position d'arrêt - prise d'air complètement
ouverte (cf. figure 1).
Position (B): curseur amené vers le haut jusqu'à la position d'arrêt - prise d'air complètement
fermée (cf. figure 2).
I
PRESA D'ARIA SUPERIORE
Il flusso di aria in ingresso nella parte superiore del casco può essere regolato agendo sul cursore
C posto nella parte inferiore della presa d'aria:
Posizione (A): cursore spostato verso il basso fino alla posizione di fermo - presa d'aria
completamente aperta (vedi figura 1).
Posizione (B): cursore spostato verso l'alto fino alla posizione di fermo - presa d'aria
completamente chiusa (vedi figura 2).
D
OBERE LÜFTUNGSÖFFNUNG
Die im oberen Helmbereich einströmende Luft kann anhand des Schiebereglers im unteren Teil
der Lüftungsöffnung reguliert werden:
Position (A): Schieberegler befindet sich am unteren Anschlag – der Lufteinlass ist ganz
geöffnet (siehe Abbildung 1).
Position (B): Schieberegler befindet sich am oberen Anschlag – der Lufteinlass ist ganz
geschlossen (siehe Abbildung 2).
E
TOMA SUPERIOR DE AIRE
El flujo de aire en la entrada de la parte superior del casco puede regularse actuando sobre el
cursor C situado en la parte inferior de la toma de aire:
Posición (1): cursor desplazado hacia abajo hasta la posición de tope - toma de aire
completamente abierta (véase la figura 1).
Posición (2): cursor desplazado hacia arriba hasta la posición de tope - toma de aire
completamente cerrada (véase la figura 2).
A
C
B
2
C