Enlaces rápidos

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI Carisma Fly
FAN COIL Carisma Fly INSTALLATION,
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DES VENTILO-CONVECTEURS Carisma Fly
DER GEBLÄSE-KONVEKTOREN Carisma Fly
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Carisma Fly
ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
PUHALLINKONVEKTORIT Carisma Fly
Via Piave, 53
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
USE AND MAINTENANCE MANUAL
HANDBUCH FÜR INSTALLATION,
GEBRAUCH UND WARTUNG
20011 Corbetta (MI)
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Internet: www.sabiana.it
Ventil Carisma
Ventil Carisma
ITALY
C V P
C V P
mod.
mod.
Cod. 4050849-2
Fly
Fly
12/2022
loading

Resumen de contenidos para Sabiana Carisma Fly CVP

  • Página 1 PUHALLINKONVEKTORIT Carisma Fly Ventil Carisma Ventil Carisma C V P C V P mod. mod. 12/2022 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050849-2 E-mail: [email protected] Internet: www.sabiana.it •...
  • Página 2 INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Application Scopo Identificazione macchina Identifying the appliance Transport Trasporto Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Página 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE HAKEMISTO Grundlegende Reglas Olennaiset Règles fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad turvamääräykset Verwendung und Utilisation et Aufbewahrung Uso y Ohjekirjan käyttö ja des Handbuchs conservación del manual säilyttäminen conservation du manuel Objetivo Tarkoitus Zweckbestimmung Koneen tunniste Identification des machines Kennzeichnung des Gerätes...
  • Página 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Página 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Ennen käyttöönottoa, lue ohjekirja huolellisesti. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Huomio! Erityisen tärkeät ja/tai vaaralliset toimenpiteet.
  • Página 6 UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Página 7 UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y OHJEKIRJAN ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN KÄYTTÖ JA DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL SÄILYTTÄMINEN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Tämä ohjekirja on tarkoitettu lait- s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, teen käyttäjälle, omistajalle, asen-...
  • Página 8 SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil, re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports civile, industriale, commerciale e...
  • Página 9 ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO TARKOITUS AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR LUE TÄMÄ OPAS L’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO HUOLELLISESTI LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE ENNEN CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL LAITTEEN ASENNUSTA Les ventilo-convecteurs ont été...
  • Página 10 I componenti principali sono: The main components are: MANTELLO DI COPERTURA in impact-proof synthetic material materiale sintetico antiurto. È facil- CASING. mente smontabile per una comple- It can be easily disassembled for ta accessibilità dell’apparecchio. complete access to the appliance. La griglia di ripresa dell’aria, facen- The air intake grill forming part of te parte del mobiletto, è...
  • Página 11 Das Gerät setzt sich hauptsächlich Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: Pääkomponentit ovat: CARROSSERIE en matériel synthé- GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA en PEITTÄVÄ KUORI tique antichoc. Il est facilement aus stoßfestem Kunsstoff. Leicht zu material sintético antichoque.
  • Página 12 TRASPORTO TRANSPORT L ’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
  • Página 13 TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE KULJETUS L ’appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. El aparato viene embalado en caja Laitteisto pakataan pahvilaatikoi- boîtes en carton. de cartón. hin. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Kun laite on purettu pakkauk- qu’il n’a subi aucun dommage et...
  • Página 14 • 12/2022 è presente inside the upper packaging. Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. • Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 E-mail: [email protected] Internet: www.sabiana.it Cod. 4050849 • la dima di installazione. Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level <...
  • Página 15 REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS YLEISIÄ GENERALES POUR HINWEISE GENERALES HUOMIOITA LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA TOIMITUKSESTA • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Laite. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Ohje- d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung. y mantenimiento.
  • Página 16 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
  • Página 17 CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES TURVA DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD OHJEET S’assurer que la mise à la terre a Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Muista été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. kytkeä maadoitus. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Dre Hzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
  • Página 18 LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Página 19 LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO KÄYTTÖRAJOITUKSET Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos Puhallinkonvektoriin ja lämmön- du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- vaihtimeen liittyvät perustiedot geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Página 20 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISET LIITOKSET ø16 ø16 Vista posteriore Back sight Vue arrière ø16 Rückwärtige Sicht Vista trasera Näkymä takaa...
  • Página 21 CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TEKNISET TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS OMINAISUUDET DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - MITAT 1185 1185 1255 1255 PESO - WEIGHT - POIDS GEWICHT - PESO - PAINO Unità imballata - Packed unit Unità non imballata - Unpacked unit Unité...
  • Página 22 SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT (Kuva B) La posizione di installazione del- The position for installation of the l’unità, per ottenere il miglior rendi- unit, to obtain the best performance mento di funzionamento ed evitare and prevent breakdowns or hazards, guasti o condizioni di pericolo, deve must have the following requisites:...
  • Página 23 CHOIX ELECCIÓN DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN YKSIKÖN DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD PAIKAN VALINTA Pour obtenir le meilleur rendement Zur Gewährleistung einer einwandfreien La posición de instalación de la uni- Yksikön asennuspaikan on täy- de fonctionnement et éviter les pannes Funktionsweise und zur Vorbeugung von dad, para obtener el mejor rendi- tettävä...
  • Página 24 CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35° COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT AVEC FLUX GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL D'AIR DE CONFORT 35° VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT KÜHLUNG MIT KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
  • Página 25 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL JÄÄHDYTYSILMAN DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN VIRTAUKSEN DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE SUUNNAN FLAP FLAP FLAP LÄPPÄ GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE PYSTYSUUNTAISEN VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL ILMAVIRRAN HALLINTA Le flux d'air vertical...
  • Página 26 INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION 1 – 2 3 – 4 ø6...
  • Página 27 INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MEKAANINEN MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA ASENNUS Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Paredes de cartón-yeso o de madera Seinät kipsilevyä tai puuta...
  • Página 28 COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS On open system (e.g. when Nei circuiti aperti (ad esem- pio quando si utilizza acqua using well water), the water pozzo), l'acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means of riali in sospensione per mezzo a filter which should be located di un filtro che deve trovarsi in...
  • Página 29 RACCORDEMENT HYDRAULINEN HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO LIITÄNTÄ Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por Avoimissa piireissä (esimerkiksi Dans les circuits ouverts (par exemple lorsqu'on utilise l'eau zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua de kaivovettä käytettäessä) käytet- d'un puit), l'eau utilisé...
  • Página 30 Servi- contact the Sabiana Assistance zio Assistenza Sabiana. Service. Se l’apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling,...
  • Página 31 Ein- calor, se tiene que aislar hidráuli- ja ota yhteyttä Sabiana-asiakas- et contacter le Service d’ A ssi- heit hydraulisch isolieren und den camente la unidad y contactar el tukeen.
  • Página 32 Valvola a 3 vie per batteria principale FVBS Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). FVBS main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FVBS Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage (option).
  • Página 33 Valvola a 2 vie per batteria principale FV2S Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). FV2S 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FV2S Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
  • Página 34 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230 V - 50 Hz. di 230 V - 50 Hz.
  • Página 35 BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS SÄHKÖKYTKENNÄT Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Yleiset ohjeet • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • Antes de instalar el ventilador • Tarkista ennen puhallinkonvek- vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass convector verificar que la tensión torien asentamista, että...
  • Página 36 Indicazioni per il collegamento Connection instructions L ’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the opposto attacchi idraulici.
  • Página 37 Indications Anleitungen Indicaciones Liitäntä pour le raccordement für den Anschluss para la conexión ohjeet L ’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Laite on varustettu riviliittimellä, de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an caja de bornes de conexión situa- joka sijaitsee sisäpuolella hydrau-...
  • Página 38 ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS I venticonvettori sono dotati di mor- The fan coils have a screw terminal 230Vac settiera alla quale vanno allacciati i board to which the wires from the 50Hz fili provenienti dal comando remoto. remote control unit are connected.
  • Página 39 COMMANDES MANDOS ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS KOMENNOT ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS JA KYTKENTÄKAAVIOT Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläsekonvektoren sind mit einem Los ventiloconvectores están dota- Puhallinkonvektorit on varustettu d’un bornier à vis dans lequel doivent Schraubklemmenbrett ausgestattet, dos de regleta a la que se conectan liitinrivistä, johon kiinnitetään kau- être raccordés les conducteurs provenant in das das am Gerät zu befestigende...
  • Página 40 I ventilconvettori possono essere azionati The fan coil con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
  • Página 41 Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren Los fan coils pueden Puhallinkonvektorit peuvent können mit ser accionados voidaan kytkeä être actionnés avec einer der nachstehend con uno de los controles jollakin seinään l’une des commandes beschriebenen de pared asennetuista murals Wandsteuerungen que se describen ohjaimista, jotka décrites ci-après.
  • Página 42 WM-T 9066630 Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale - manual 3 speed switch. della velocità di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
  • Página 43 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Ohjauspaneeli avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronisella termostaatilla pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: para instalaciones con 2 tubos: 2-putkiselle järjestelmälle: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung - conmutación manual de las - manuaalinen puhaltimen...
  • Página 44 – Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile For use with ai comandi: WM-TQR. control units: WM-TQR. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere...
  • Página 45 – Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Cód. 3021090 – Koodi 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA MINIMIN ANTURI MINIMUM TEMPERATURFÜHLER Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Asennetaan lämmönvaihtopatte- de la batterie d’échange thermique.
  • Página 46 EH ELECTRICAL RESISTENZA ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available con resistenza elettrica with electrical heater nella configurazione 2 tubi that is controlled in place più resistenza. of the heating battery valve. La resistenza viene gestita The electrical heater al posto della valvola batteria is controlled in place of the hot...
  • Página 47 BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH SÄHKÖVASTUS EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte En la serie hay disponibles Kahden putken ja vastuksen ayant une résistance électrique mit Elektroheizregister in der aparatos con resistencia eléctrica konfiguraatiolla on saatavilla dans la configuration 2 tuyaux Konfiguration 2-Leiter plus con la configuración 2 tubos...
  • Página 48 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When first installing prima di attivare the appliance, before starting le resistenze elettriche verificare the electric heaters, check che il ventilatore funzioni that the fan on the unit correttamente a tutte e tre is working correctly at all three le velocità...
  • Página 49 Attention Hinweise Advertencias Varoitukset Lors de la première installation, Bevor die Heizregister während En la primera instalación, Ensimmäisessä avant d’allumer les résistances der Erstinstallation aktiviert werden, antes de activar las resistencia asennusvaiheessa ennen électriques, vérifier que le muss sichergestellt werden, eléctricas verificar que sähkövastusten aktivointia ventilateur du ventilo-convecteur...
  • Página 50 ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND 230Vac 50Hz E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS GNYE LEGENDA LEGEND MFC = Morsettiera MFC = Fan coil del FAN COIL terminal board = Resistenza elettrica = Electrical heater = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve 230V 50Hz (IMPIANTO A 2 TUBI)
  • Página 51 COMMANDES MANDOS ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS KOMENNOT ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS JA KYTKENTÄKAAVIOT LÉGENDE LEGENDE LEYENDA SELITYS MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Riviliitin du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector FAN COIL = Resistance électrique = Elektrischer Widerstand = Resistencia eléctrica...
  • Página 52 I ventilconvettori The fan coils possono essere azionati can be operated con uno dei comandi using one montati a parete che, of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
  • Página 53 Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren Los fan coils pueden Puhallinkonvektorit peuvent können mit ser accionados voidaan kytkeä être actionnés avec einer der nachstehend con uno de los controles jollakin seinään l’une des commandes beschriebenen de pared asennetuista murals Wandsteuerungen que se describen ohjaimista, jotka décrites ci-après.
  • Página 54 Cod. / Code POMPA 9025309 Code / Art. Nr. DI EVACUAZIONE CONDENSATE CONDENSA PUMP Cód. / Koodi Ø 6...
  • Página 55 POMPE BOMBA D’EVACUATION KONDENSAT- DE EVACUATIÓN LAUHTEEN DES CONDENSATS PUMPE DE CONDENSADOS POISTOPUMPPU Ø i6 Mandata pompa Condensate Discharge Refoulement pompe Austrittseite der Pumpe Impulsion de la bomba Pumpun lähtö...
  • Página 56 PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad-...
  • Página 57 NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, PUHDISTUS, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO HUOLTO, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS VARAOSAT ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR HUOMIO! TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN IRROTA VIRTALÄHDE DE NETTOYAGE ET WARTUNGSARBEITEN MUSS DE LIMPIEZA LAITTEESTA ENNEN SEN D’ENTRETIEN,...
  • Página 58 RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Página 59 INVESTIGACIÓN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS VIANETSINTÄ DEFAUT STÖRUNG AVERÍA VIKA 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - Moottori ei pyöri tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. o gira de modo incorrecto.
  • Página 60 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20 °C Potenza sonora Lw...
  • Página 61 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-putkinen järjestelmä CVP 1 CVP 2 Speed 1,23 1,42 1,49 1,74 1,85 2,13 2,20 1,62 1,82 1,93 2,16 2,32 0,91 1,13 1,34 1,44...
  • Página 62 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - PAINEEN LASKU VEDEN PUOLELLA Batteria a 2 ranghi 2 row battery CVP 3 Dp - kPa CVP 4 CVP 1-2 Batterie à...
  • Página 63 NOTES...
  • Página 64 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 01/07/2022...
  • Página 65 BS EN 55014-2 (1997) + A2 (2008) BS EN 61000-3-2 (2014) BS EN 61000-3-3 (2013) BS EN IEC 63000 (2018) BS EN IEC 62311 (2020) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 01/07/2022...
  • Página 66 NOTES...
  • Página 67 NOTES...
  • Página 68 ITEM RICICLO / RECYCLING / RICICULE / RECYCLING / RICICLO / KIERRÄTYS Carta / Paper / Papier / Papier / Papel / Paperi Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Muovi Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Muovi Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Muovi PE-HD RaccoIta indifferenziata / General waste / Déchets généraux / Restmüll / Recogida indiferenciada /...