Enlaces rápidos

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI CANALIZZABILI Maestro MTL-ECM
DUCTABLE FAN COIL Maestro MTL-ECM
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DES
VENTILO-CONVECTEURS CANALISABLE Maestro MTL-ECM
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH
UND WARTUNG DER FLACHGERÄTE Maestro MTL-ECM
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Maestro MTL-ECM
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE,
VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS Maestro MTL-ECM
Maestro
Maestro
Via Piave, 53
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
20011 Corbetta (MI)
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Internet: www.sabiana.it
MTL-ECM
MTL-ECM
ITALY
03/2022
Cod. 4051213
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sabiana Maestro MTL-ECM

  • Página 1 INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS CANALISABLE Maestro MTL-ECM HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG DER FLACHGERÄTE Maestro MTL-ECM MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Maestro MTL-ECM HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE,...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Página 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fundamentales de seguridad fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften veiligheidsvoorschriften Verwendung und Uso y De handleiding Utilisation et Aufbewahrung conservación del manual gebruiken en bewaren conservation du manuel des Handbuchs Objetivo Doel Zweckbestimmung Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Página 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Página 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Página 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni This instruction manual intended machine’s è indirizzato all’utente della mac- china, al proprietario al tecnico user, the owner and installation technician must always installatore e deve essere sempre disposizione qualsiasi be available to be consulted, if...
  • Página 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Este manual de instrucciones Deze handleiding met instructies Le présent manuel d’instruc- Das vorliegende Bedienungs- handbuch richtet sich an den está...
  • Página 8: Scopo

    SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE ventilconvettori orizzontali The suspended monobloc fan canalizzabili sono destinati coils are designed for use in all’uso in ambienti commerciali commercial and private envi- e privati dotati di controsoffitti.
  • Página 9: But

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L ’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs mono-...
  • Página 10 I componenti principali sono: The main components are: STRUTTURA PORTANTE CARRYNG STRUCTURE In lamiera zincata con materas- Made from galvanised plate with sino B-s2-d0 EN 13501-01. a layer of B-s2-d0 EN 13501-01 material. GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY Costituito da ventilatori cen- Ultra-silent double intake cen- trifughi a doppia aspirazione, trifugal fans with statically and...
  • Página 11 Les composants principaux Das Gerät setzt sich Los componentes principales De voornaamste onderdelen sont: hauptsächlich aus folgenden son: zijn: Bauteilen zusammen: BÂTI DE SUPPORT GEHÄUSE ESTRUCTURA PORTADORA DRAAGSTRUCTUUR En tôle zinguée isolés avec un Aus Zinkblech mit Isoliermatte De chapa laminada aislada in verzinkte staalplaat met iso- matelas B-s2-d0 EN 13501-01.
  • Página 12: Identificazione Macchina

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola mac- Each unit is supplied with china è applicata l’etichetta an identifi cation plate giving di identifi cazione riportante i details of the manufacturer and dati del costruttore ed il tipo di the type of appliance.
  • Página 13: Identification Des Machines

    IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT Une étiquette d’identification Jedes Gerät ist mit einem Cada máquina lleva una placa Aan boord van elk apparaat appliquée chaque Typenschild gekennzeichnet, de identificación en la que wordt identificatielabel machine;...
  • Página 14: Note Generali Alla Consegna

    MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS CANALISABLE Maestro MTL-ECM GENERALI WARNINGS HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG DER FLACHGERÄTE Maestro MTL-ECM MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Maestro MTL-ECM HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD Dopo aver aperto e tolto l’im-...
  • Página 15: Remarques Générales Pour La Livraison

    REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions d’installation et • Gebrauchs- und • Manual de instrucciones y • Handleiding voor het d’entretien.
  • Página 16: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES • Assicurarsi di collegare • Make sure the unit is la messa a terra. earthed. • Le ventole possono • Fan blades may reach raggiungere la velocità speeds of up to 1400 revs/ di 1400 g/min. min.
  • Página 17: Consignes De Securité

    CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN • S’assurer que la mise à la • Vergewissern Sie sich, • Comprobar siempre que • Zorg voor een terre a été effectuée. dass das Gerät korrekt esté conectada la toma de aardaansluiting.
  • Página 18: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al The basic specifi cation of the ventilconvettore e allo scambia- fan coil and heat exchanger is tore di calore sono i seguenti: given below: Ventilconvettore e Fan coil scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Página 19: Limites D'emploi

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamen- Die wesentlichen Daten des Los datos fundamentales rela- De belangrijke gegevens met tales du ventilo-convecteur et Klimakonvektors und der Wär- tivos al ventilador convector y betrekking tot de ventilatorcon- de l’échangeur de chaleur sont metauscher sind die folgenden: al intercambiador de calor son vector en de warmtewisselaar:...
  • Página 20: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN Grandezza / Size / Taille / Größe / Tamaño / Grootte A (mm) 1133 1133 1133 1445 1445 1535 B (mm) 1100 C (mm) D (mm) E (mm) 1302 1302...
  • Página 21: Caractéristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN FILTRO / FILTER / FILTRE FILTER / FILTRO / FILTER LATO VENTILATORI (MANDATA) LATO FILTRO (ASPIRAZIONE) FAN SIDE (OUTLET) FILTER SIDE (INLET) VENTILATORSEITE (AUSBLAS) FILTERSEITE (ANSAUGUNG) CÔTÉ VENTILATEURS (SOUFFLAGE) CÔTÉ FILTRE (ASPIRATION) LADO VENTILADORES (SALIDA AIRE) LADO FILTRO (ENTRADA AIRE) KANT VENTILATOREN (AANVOER)
  • Página 22: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL Tassello ad espansione / Screw anchor Tassello ad espansione / Screw anchor MECCANICA INSTALLATION Vis d’ancrage / Spreizdübel Vis d’ancrage / Spreizdübel Taco de expansión / Expansieplug Taco de expansión / Expansieplug Il ventilconvettore è un appa- The fan coil is a monobloc unit Spessore / Thickness Spessore / Thickness recchio...
  • Página 23: Installation Mécanique

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Le ventiloconvecteur est un Das Gebläsekonvektor ist ein El ventiloconvectore es un De ventilator-convector is een appareil monobloc, réalisé Monoblock-Gerät, das an der aparato monobloque, realizado monoblok toestel, gebouwd om pour l’installation suspendue Decke aufzuhängen und mit para ser instalado colgante en in horizontale positie te worden...
  • Página 24: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water di pozzo), l'acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means riali in sospensione per mezzo of a fi lter which should be di un fi ltro che deve trovarsi...
  • Página 25: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans circuits ouverts Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld (par exemple lorsqu'on uti- zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua wanneer men putwater gebru- lise l'eau d'un puit), l'eau eines Brunnens) muss das de pozo), el agua usada se...
  • Página 26 Sabiana e contattare il Servizio Assi- Assistance Service. stenza Sabiana. Se l’apparecchio è usato per If the unit is used for cooling,...
  • Página 27 Einheit hydraulisch isolieren hidráulicamente la unidad y unit and contact the Sabiana Service d’ A ssistance Sabiana. und den Sabiana Hilfsdienst contactar el Servicio de Asis- Assistance Service. kontaktieren.
  • Página 28: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il • Before installing the fan coil, ventilconvettore verifi care make sure the rated voltage che la tensione nominale of the power supply di alimentazione sia is 230 V - 50 Hz. di 230 V - 50 Hz.
  • Página 29: Branchements Électriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo- • Vor der Installation des Klima • Antes de instalar el • Alvorens de convecteur vérifier que konvektors sicherstellen, ventilador convector verificar ventilatorconvector la tension d’alimentation dass die nominale...
  • Página 30 Indicazioni per il collegamento Connection instructions L ’apparecchio è equipaggiato The unit is fi tted with a connec- di una morsettiera di collega- tion terminal board. To connect, mento. Il collegamento deve respect the wiring diagrams in essere effettuato rispettando gli this booklet.
  • Página 31 Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting El aparato está equipado con Het apparaat is uitgerust met L ’appareil est équipé d’un bor- Das Gerät ist mit einer Anschluss- una caja de bornes de cone- een aansluitklemmenbord.
  • Página 32: Comandie Schemi Elettrici

    ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0-10 Vdc: size1=50kΩ / size2÷6=60kΩ E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS 0-10 Vdc circuit input impedance value: • Per l’allacciamento elettrico • For the electrical size1=50kΩ / size2÷5=60kΩ vedi schemi allacciamenti connections please study elettrici.
  • Página 33: Legenda

    COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S • Pour les connexions il faut • Elektrische Verbindungen • Para Ias conexiones • Raadpleeg de elektrische étudier Ies diagrammes (siehe Schaltpläne). eléctricas vease las aansluitingsschema’s voor électriques.
  • Página 34 Pannello comandi Control panel with electronic con termostato elettronico room thermostat for 2-4 tube per impianti a 2 e 4 tubi e installations and electric resistenza elettrica: heater: WM-AU 9066632 • controllo manuale • manual/automatic o automatico della velocità 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
  • Página 35 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos con Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat termostato electrónico para elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern und instalaciones con 2-4 tubos y installaties met 2 en met et resistance électrique:: elektrischer Widerstand: resistencia eléctrica:...
  • Página 36 - Cod. 9025310 - Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori Only on the fan coil units in esecuzione per impianti a designed for two-pipe systems, due tubi, la commutazione the heating/ cooling change- estate/inverno può avvenire in over can be performed auto- modo automatico applicando, matically by installing, on the...
  • Página 37 - Code 9025310 - Art. Nr. 9025310 - Cód. 9025310 - Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 SONDA T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER PARA CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement venti- Bei den Klimakonvektoren in Sólo en los ventiladores con- Uitsluitend voor de ventila- loconvecteurs pour installations 2-Leiter- Ausführung kann die vectores en realización para...
  • Página 38 - Cod. 3021090 - Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare sul collettore To be placed on manifold di entrata. entry. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-AU, T-MB. WM-AU, T-MB. Per il collegamento al comando, When connecting the control, il cavo della sonda NTC deve the NTC probe cable must...
  • Página 39 - Code 3021090 - Art. Nr. 3021090 - Cód. 3021090 - Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Pour être placé sur Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu Para colocar en el colector de Te plaatsen op de collector bij le collecteur entrée.
  • Página 40: Accessori

    ACCESSORI ACCESSORIES SECTION BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER La sezione The BEM electric coil batteria elettrica consists è costituita da resistenze of electric resistances complete di sicurezza, and a security thermostat, contenute in un involucro which are inside in lamiera zincata a galvanized steel and e coibentata.
  • Página 41: Accessoires

    ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA ELEKTRISCHE BATTERIJ La section Die Sektion der elektrischen La sección batería eléctrica Het deel de la batterie électrique Batterie besteht aus elektri- está formada van de elektrische batterij consiste schen...
  • Página 42 ACCESSORI ACCESSORIES 230 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
  • Página 43 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Termostato de rearme B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset manual handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Termostato de rearme B2 = Thermostaat met réarmement automatique...
  • Página 44 ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
  • Página 45 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Termostato de rearme B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset manual handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Termostato de rearme B2 = Thermostaat met réarmement automatique...
  • Página 46 ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
  • Página 47 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Termostato de rearme B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset manual handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Termostato de rearme B2 = Thermostaat met réarmement automatique...
  • Página 48 KIT VALVOLE 1” 24V KIT VALVOLE 24V 24V VALVE KIT Valvole 1” con attuatori flottanti 1” valve 1” 24V VALVE KIT 24 Volt - 3 punti with 3 points - 24 Volt actuator (utilizzabili solo con Quadro (available with QCV-MB VENTILSET 1”...
  • Página 49 KIT VANNE 24V VENTILSET 24V KIT VÁLVULAS 24V KIT KOPPELINGEN 24V Vannes 1” avec activateurs Ventile 1” mit stufenlosen Válvulas 1” con accionador Kleppen 1” met vlottende flottants 24 Volt - 3 points Stellantrieben 24 Volt - 3-Punkt modulante 24 Volt - 3 puntos actuators 24 Volt - 3 punten (utiliser seulement (nur für QCV-MB...
  • Página 50 KIT VALVOLE 3/4” 230 V KIT VALVOLE 230 V 230 V ON-OFF ON-OFF VALVE KIT Valvole 3/4” 3/4” valve 3/4” 230 V VALVE KIT (Utilizzabili con Quadro (Available with QCV-MB, VENTILSET 3/4” 230 V QCV-MB, WM-AU e T-MB). WM-AU and T-MB controls). KIT VANNE 3/4”...
  • Página 51 KIT VANNE 230 V VENTILSET 230 V KIT VÁLVULAS 230 V KIT KOPPELINGEN 230 V ON-OFF ON-OFF ON-OFF ON-OFF Vannes 3/4” Ventile 3/4” Valvulas 3/4” Kleppen 3/4” (Utiliser avec commandes (Verwenden an Tafel QCV-MB, (Utilizable con controles (Bruikbaar met schakelbord QCV-MB, WM-AU et T-MB).
  • Página 52 CARATTERISTICHE COLLEGAMENTI ATTUATORE ON/OFF 230 V ON/OFF 230 V ACTUATOR CONNECTIONS CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES BRANCHEMENTS ACTIONNEUR ON/OFF 230 V MERKMALE STELLANTRIEB ANSCHLÜSSE ON/OFF 230 V CARACTERÍSTICAS CONEXIONES ACTUADOR ON/OFF 230 V SMP28 ANTI-COND. EMUS-230 EMUK-230-500 Legenda / Legend / Légende / Legende / Leyenda / Legende GN = Verde / Green / Vert / Grün / Verde / Groen BU = Blu / Blue / Bleu / Blau / Azul / Blauw WH = Bianco / White / Blanc / Weiß...
  • Página 53 COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / BRANCHEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES / AANSLUITINGEN Controllo / Control Neutro / Neutral Consumo attuatore / Power input / Absorption / Fase / Phase Contrôle / Steuerung Neutre / Neutral Consommation / Absorción SMP28 8 VA EMUS-230 4 VA EMUK-230-500...
  • Página 54 PLENUM OUTLET/INLET BOX DI MANDATA/RIPRESA WITH CIRCULAR DIFFUSERS CON DIFFUSORE a 3 bocche circolari 3 spigots (Mod. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) a 4 bocche circolari 4 spigots (Mod. 4-5-6) (Mod. 4-5-6) Attacchi Grand. Cod. Connections Size Code Raccords Taille Code Anschlüsse Größe Art.
  • Página 55 PLÉNUM DE SOUFFLAGE/ AUSLAßPLENUM PLENUM PLENUM REPRIS AVEC SORTIES MIT RUNDEN DIFFUSOREN DE SALIDA/ENTRADA AANVOER/HERNEMEN CIRCULAIRES CON DIFUSORES MET VERDELER 3 sorties circulaires 3 Ausläße (gr. 1-2-3) de 3 bocas circulares met 3 ronde openingen (Mod. 1-2-3) (Tam. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) 4 sorties circulaires 4 Ausläße (gr.
  • Página 56 FILTRO SINTETICO 50% - G4 50% - G4 SYNTHETIC FILTER 70% - F6 FILTRO SINTETICO 70% - F6 SYNTHETIC FILTER Il fi ltro viene fornito come The fi lter is supplied as accessorio a parte e dovrà a separate accessory essere inserito all’interno and must be fi tted inside dell’unità, una volta completata...
  • Página 57 FILTRE SYNTHETIQUE SYNTHETIKFILTER FILTRO SINTÉTICO SYNTHETISCHE FILTER 50% - G4 50% - G4 50% - G4 50% - G4 FILTRE SYNTHETIQUE SYNTHETIKFILTER FILTRO SINTÉTICO SYNTHETISCHE FILTER 70% - F6 70% - F6 70% - F6 70% - F6 Le fi ltre est fourni Der Filter wird El fi ltro se entrega De fi lter wordt afzonderlijk...
  • Página 58 PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING PULIZIA OUT CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla Maintenance of the unit must manutenzione e precedente-...
  • Página 59: Schoonmaak, Onderhoud, Wisselstukken

    NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Página 60: Ricerca Guasti

    PARTI DI RICAMBIO: SPARE PARTS: Le parti di ricambio fornibili The following spare parts are sono: available: • filtro sintetico • syntetic filter • gruppo motoventilante • motor-fan group • batterie di scambio termico • heat exchange Per l’ordinazione delle parti In spare part order please di ricambio citare sempre il always cite the model and the...
  • Página 61: Investigación

    PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: PIEZAS DE RECAMBIO: RESERVEONDERDELEN: Es können folgende Ersatzteile Las piezas de recambio a Les suivantes parts de De leverbare rechange sont disponibles geliefert werden: disposición del cliente son: reserveonderdelen zijn: chez nous: • filtre synthetique • Synthetischer Filter •...
  • Página 62 RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY • Controllare che • Make sure the power to the l’alimentazione sia inserita. unit is on.
  • Página 63 DEPANNAGE FEHLERSUCHE INVESTIGACIÓN OPSPOREN DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet ou tourne de manière oder dreht nicht korrekt.
  • Página 64 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Speed Velocità Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Portata aria Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Prevalenza utile Raffredamento resa totale Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa sensibile Raffrescamento resa latente RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Riscaldamento Lw od Potenza sonora mandata Lw...
  • Página 65 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem Mod. MTL-ECM 14 MTL-ECM 24 MTL-ECM 34 MTL-ECM 44 MTL-ECM 54 Speed 1100 1310 1360 1780 1380 1950 2390 1840 2440 3080 2400 3320 3920 4,14 5,11 5,61...
  • Página 66 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 25/11/2021...
  • Página 67: Declaration Of Conformity

    BS EN 55014-1 (2017) BS EN 55014-2 (1997) + A2 (2008) BS EN 61000-3-2 (2014) BS EN 61000-3-3 (2013) BS EN IEC 63000 (2018) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 25/11/2021...

Tabla de contenido