Página 2
PORTUGUÊS INSTRUCCIONES DE USO Introducci—n Bi—metro Le agradecemos su adquisición de un equipo de Haag-Streit. Si cumple estrictamen- te las normas especificadas en estas instrucciones de uso, podemos garantizarle un EYESTAR 900 ¨ uso fiable y sin complicaciones de nuestro producto.
Página 3
▪ 7.5.6 Queratometría posterior simulada (SimEPK), topografía ampliada (diámetro de 12 ¥ 3 Introducci—n ..........................11 mm) ............................19 ◦ 3.1 Componentes de Eyestar 900 .....................11 ▪ 7.5.7 Consideraciones normativas: ................... 19 ◦ 3.2 Indicador de estado del dispositivo....................12 ▪ 7.5.8 Inclinación de lente cristalina ................... 19 ◦...
Página 4
Información importante, léala detenidamente. Si el embalaje original se ha dañado durante el envío, puede solicitar un emba- laje de repuesto a su representante local de Haag-Streit. • Conserve bien el material de embalaje para poder reutilizarlo para devoluciones 1.1 Comentarios sobre estas instrucciones de uso o traslados.
Página 5
30 cm (12 pulgadas) en relación con cualquier componente del dispositivo, incluidos los cables especificados por Haag-Streit. De lo contrario, 1.5 Utilizaci—n, entorno podrían afectar al funcionamiento de este dispositivo.
Página 6
• El fabricante del dispositivo no será responsable de ninguna pérdida mediaciones de Eyestar 900. Aumente la distancia de estos respec- o daño causados por un uso no autorizado. En tal caso, se anulará...
Página 7
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS • Una opacidad lenticular densa puede imposibilitar la medición de la • En los pacientes jóvenes, es posible que la señal de la lente cristali- longitud axial del ojo y del grosor de lente. na sea baja y que sea imposible medir la profundidad de la cámara anterior, el grosor de lente y la profundidad del humor acuoso.
Página 8
Haag-Streit, pueden descargarse archivos de constantes de la LIO para 1.10 Garant’a y responsabilidad sobre el producto Eyestar 900 que contienen las constantes de la LIO del ULIB para las fórmulas apli- • Los productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de cadas en EyeSuite IOL.
Página 9
DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 2 Uso previsto 1.12 Descripci—n de s’mbolos EYESTAR 900 es un biómetro no invasivo y sin contacto que se usa para obtener la Observe las instrucciones de Lea detenidamente las indica- siguiente información: ciones de uso • Formas de la córnea Advertencia general, lea la do- Declaración de conformidad...
Página 10
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 2.1.1 Usuarios previstos 2.3 Principios de funcionamiento Los usuarios son profesionales médicos cualificados, como oftalmólogos, optome- • El dispositivo utiliza tecnologías de medición sin contacto: un sistema de OCT tristas, ópticos, personal de enfermería e investigadores u otros especialistas cualifi- para medir datos volumétricos en 3D del ojo del paciente y un sistema de captu- cados, según lo permitido por la legislación local.
Página 11
PORTUGUÊS 3 Introducci—n Eyestar 900 es un dispositivo de biometría óptica «todo en uno» que contiene un cabezal medidor y un ordenador interno para el procesamiento de señales y la vi- sualización de los resultados. La unidad se maneja a través de una pantalla táctil y de algunos botones en la carcasa del dispositivo.
Página 12
Modo de pausa 4.1 Interruptor de alimentaci—n y toma de corriente ranja El conector de la alimentación de Eyestar 900 es una toma C 13. situada bajo el Verde Sin medición en curso dispositivo que permite ocultar el cable si el dispositivo se usa sobre una mesa (op- cional) que cuente con el orificio correspondiente para el cable de alimentación y...
Página 13
PORTUGUÊS 4.3 Puerto LAN El puerto LAN permite la conexión de Eyestar 900 a una red de área local. Se em- plea para ejecutar Eyestar 900 en un entorno DICOM o de historias clínicas electró- nicas (EMR) o para acceder a una base de datos externa de EyeSuite que permita el análisis de las mediciones en plataformas de visualización de ordenadores con...
Página 14
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 5 Funcionamiento • La mentonera motorizada puede suponer un peligro de aplasta- miento. 5.1 Posicionamiento del paciente durante la medici—n ÁINDICACIîN! ÁINDICACIîN! Para obtener los mejores resultados posibles, debe solicitarse al pa- Antes de iniciar el procedimiento de medición, limpie y desinfecte la cin- ciente que mantenga el ojo lo más abierto posible durante la medición y ta de apoyo frontal, la mentonera y las dos manillas de la parte del pa-...
Página 15
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS El diámetro de la pupila (Ø) se corresponde con el diámetro de un círculo ideal con do mostrado se ajusta a la membrana limitante interna, ya sea automáti- un mínimo error perpendicular al borde establecido de la pupila. Al mismo tiempo, camente como una función de la longitud axial o manualmente según el se proporciona el cambio del eje visual hacia el centro de la pupila.
Página 16
La reproducibilidad «in vivo» se calcula como la desviación estándar de las diferen- Designación del modelo: Eyestar 900 cias por pares de tres mediciones repetidas por ojo para todos los ojos. Los ojos afáquicos y con relleno de aceite pueden medirse con el dispositivo. No obstante, la reproducibilidad Dimensiones: 480 ×...
Página 17
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 7.4.5 Queratometr’a (K) 7.5.1 Topograf’a est‡ndar de reproducibilidad Çin vivoÈ (7,5 mm de di‡metro) Rango de medición K: 32.1 - 67.5 dpt Esta tabla de reproducibilidad se basa en N = 32 ojos (incluyendo 9 ojos con forma irregu- Resolución de la visualización de K: 0.01 dpt lar de la córnea), con tres mediciones por ojo.
Página 18
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS Reproducibilidad «in vivo» SimAxis, 0,5 dpt < AST ≤1,5 dpt (1 σ): ± 4.1° Zona central Zona media Zona externa Reproducibilidad «in vivo» SimAxis, AST >1,5 dpt (1 σ): ± 2.5° Media 2 σ...
Página 19
• Las instrucciones de uso están integradas en el software. • Los mensajes de error están descritos en las instrucciones de uso Eyestar 900 cumple lo dispuesto por la norma EN ISO 19980:2012 para sistemas de topo- del software. grafía corneal, tipo A.
Página 20
PORTUGUÊS 9 Mantenimiento 9.1.2 Piezas de aplicaci—n Eyestar 900 prácticamente no requiere mantenimiento y solo necesita un mínimo de ÁINDICACIîN! cuidados para poder trabajar con él de forma totalmente satisfactoria durante el ma- Para cumplir con los requisitos generales de higiene y prevenir la trans- yor tiempo posible.
Página 21
• Limpie la pantalla táctil con el paño para la pantalla 10.2 Disposiciones legales • Limpie las gafas del dispositivo en la parte del paciente con Haag-Streit Lens- • Haag-Streit mantiene un sistema de gestión de calidad conforme a la EN ISO pen, con el fieltro y el cepillo 13485.
Página 22
13-08-2005. Para un reciclaje correcto, diríjase a su representante de Este dispositivo cumple con los requisitos de compatibilidad electromagnética se- Haag-Streit. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente sus- gún lo dispuesto por la norma IEC 60601-1-2:2014 (4.ª edición). El dispositivo está...
Página 23
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.2 Emisi—n de interferencias Este producto se ha diseñado para su funcionamiento en un entorno electromagnético como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto debe asegu- rarse de que se utilice en un entorno de este tipo. Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnŽtico: pautas...
Página 24
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 10.6.3 Se ha realizado la prueba de entorno de inmunidad a las interferencias electromagnŽticas (parte 1) Este producto se ha diseñado para su funcionamiento en un entorno electromagnético como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto debe asegu- rarse de que se utilice en un entorno de este tipo.
Página 25
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.4 Se ha realizado la prueba de entorno de inmunidad a las interferencias electromagnŽticas (parte 2) Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no deben utilizarse a una distancia de este producto (incluidos los cables) que sea inferior a la distancia de sepa- ración recomendada y calculada según la ecuación aplicable para la frecuencia del transmisor.
Página 26
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 50% PM 18 Hz 50% PM 18 Hz CDMA 850: máx. 2 W LTE Band 5: máx. 2 W 28 V/m 28 V/m GSM 1800/1900: máx. 2 W 1700 – 1990 MHz 1700 –...
Página 27
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.5 Distancias de separaci—n recomendadas entre los equipos de comunicaci—n de RF port‡tiles y m—viles y este producto Este producto está indicado para su uso en un entorno electromagnético donde estén controladas las magnitudes perturbadoras emitidas de RF. El cliente o usuario de es- te producto puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas mediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de comunicación por RF por- tátiles y móviles (transmisores) y este producto, tal como se recomienda a continuación según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
Página 28
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS Para ampliar la información, consulte a su representante de Haag-Streit en: www.haag-streit.com/haag-streit-group/contact/haag-streit-distributors/distributors HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82 eMail [email protected] Internet www.haag-streit.com...