VR - Boss
VR - Boss
5.1 Précharge de ressort
La précharge optimale du ressort est celle qui
permet d'obtenir l'enfoncement souhaité.
La précharge du ressort peut être réglé en
tournant la bague (A) (dans le sens horaire pour
augmenter la précharge ou dans le sens
contraire pour la réduire) à l'aide d'une clé à
ergots de 160 mm de long et diamètre pour axes
de 6 mm; n'utiliser en cas cas des outils
différents.
ATTENTION
Ne préchargez jamais le ressort au-delà de 7
mm. Une précharge supérieure à cette valeur
pourrait provoquer la rupture de la bague du
ressort et entraîner de graves conséquences
pour le cycliste.
Le ressort doit être préchargé à au moins 1
mm; dans le cas contraire la bague pourrait
se desserrer ce qui entraînerait de graves
conséquences pour le cycliste.
Si, en préchargeant le ressort jusqu'à la valeur
maximale de 7 mm, l'enfoncement obtenu est
supérieur au souhaité, il est nécessaire de
remplacer le ressort par un plus "dur"; vice versa,
si à la précharge minimale (1 mm) l'enfoncement
est inférieur au souhaité, il faut remplacer le
ressort par un plus "souple".
ATTENTION
Le remplacement du ressort comporte le
démontage de l'amortisseur du cadre du
vélo; par conséquent, cette opération doit
être
obligatoirement
effectuée
personnel technique expert.
FR
5.1 Federvorspannung
Die optimale Federvorspannung ist diejenige,
bei der die gewünschte Komprimierung erzielt
wird. Die Federvorspannung kann durch Drehen
des Einstellrings (A) reguliert werden (im
Uhrzeigersinn wird sie erhöht, gegen den
Uhrzeigersinn vermindert). Der Einstellring kann
mit einem verstellbaren Stirnlochschlüssel von
160 mm Länge und 6 mm Stiftdurchmesser
bewegt werden; auf keinen Fall anderes
Werkzeug verwenden.
ACHTUNG
Auf keinen Fall die Feder mehr als 7 mm
vorspannen, eine höhere Vorspannung kann
zum Bruch des Federrings mit schweren
Konsequenzen für den Fahrer führen.
Die
Feder
muss
vorgespannt werden, sonst kann sich der
Einstellring
aufdrehen,
schwere Konsequenzen für den Fahrer mit
sich bringen würde.
Wenn man beim Vorspannen der Feder bis zum
Höchstwert
von
Komprimierung erreicht als gewünscht, muss
die Feder durch eine "härtere" ersetzt werden;
umgekehrt, wenn die Komprimierung beim
Mindestwert der Vorspannung (1 mm) geringer
ist als gewünscht, muss die Feder durch eine
"weichere" ersetzt werden.
ACHTUNG
Für die Auswechslung der Feder muss der
Stoßdämpfer
vom
par
du
werden, deshalb muss sie unbedingt von
einem Fachtechniker vorgenommen werden.
DE
5.1 Precarga del muelle
La precarga óptima del muelle es la que permite
alcanzar el hundimiento deseado.
La precarga del muelle puede ser regulada
girando el anillo (A) (en sentido horario para
aumentar o en sentido contrario para disminuir).
El anillo puede ser maniobrado con una llave de
compás de 160 mm y diámetro de los pernos de
6 mm; no use por ningún motivo otras
herramientas.
No precargue el muelle por ninguna razón
más allá de 7 mm. Una precarga superior a
este valor podría provocar la rotura del anillo
del muelle con graves consecuencias para el
mindestens
1
mm
ciclista.
El muelle debe estar precargado de al menos
was
ebenfalls
1 mm. En caso contrario, el anillo podría
desatornillarse con graves consecuencias
para el ciclista.
Si precargando el muelle hasta el valor máximo
7
mm
eine
höhere
de 7 mm, se consigue un hundimiento superior
al deseado, sustituya el muelle con uno más
"duro"; viceversa si, con el valor mínimo de
precarga (1 mm) el hundimiento es inferior al
deseado, sustituya el muelle con uno más
"blando".
La sustitución del muelle comporta el
desmontaje del amortiguador del cuadro;
Rahmen
abmontiert
por
exclusivamente
cualificado.
¡PRECAUCION!
¡PRECAUCION!
lo
tanto,
debe
ser
efectuado
por
personal
39
ES
técnico