ELECTRICAL CONTROL SET-UP
1.
Remove 20A wire from engine low oil pressure switch.
2.
Disconnect condenser inlet solenoid wires (2 pin connector) from
main wire harness.
3.
Disconnect HGSA and RHGS wires from multi-temp relay
board.
4.
Place jumper wires HGSA and RHGS wires to 2A circuit in the
control panel (circuit breaker CB2).
5.
If unit is equipped with Cab Control Box or CYCLE-SENTRY,
remove CYCLE-SENTRY (orange) module from option board to
prevent auto start system from preheating and cranking engine.
6.
Place Diesel-Electric switch (if so equipped) in DIESEL
position. Place CYCLE-SENTRY switch (if so equipped) in
CONT RUN position.
Turn both Zone On-Off switches to ON.
7.
8.
Set both thermostats to COOL.
NOTE: Electrical controls must remain set-up like this throughout
the procedure. Make sure battery voltage is sufficient to keep the
solenoids energized. A battery charger may be necessary.
EINSTELLUNG DER
ELEKTRISCHEN REGLER
1.
Klemmen Sie Kabel 20A vom Motoröldruckmangelschalter ab.
2.
Klemmen Sie die Kabel der Kondensatoreinlass-Magnetspule
(2-Stift-Stecker) vom Hauptkabelbaum ab.
3.
Klemmen Sie die HGSA- und RHGS-Kabel von der Klemmleiste
der Mehrfachtemperatur-Relaiskarte ab.
4.
Verbinden Sie Überbrückungskabel von den HGSA- und RHGS-
Kabeln mit Stromkreis 2A auf der Schalttafel (Stromunterbrecher
CB2).
5.
Wenn das Gerät mit Fahrerhausfernbedienung oder CYCLE-
SENTRY ausgestattet ist, entfernen Sie das CYCLE-SENTRY-
Modul (orange) von der Optionsleiterplatte, um zu verhindern,
dass das Autostart-System den Motor vorglüht und anlässt.
6.
Stellen Sie den Diesel/Netzbetrieb-Schalter (falls vorhanden) auf
DIESELBETRIEB. Stellen Sie den CYCLE-SENTRY-Schalter
(falls vorhanden) auf DAUERBETRIEB.
7.
Stellen Sie beide Zonen-Ein-/Ausschalter auf EIN.
8.
Stellen Sie beide Thermostate auf KÜHLEN.
HINWEIS: Die elektrische Regelung sollte während des gesamten
Vorgangs so eingestellt bleiben. Vergewissern Sie sich, dass die
Batteriespannung ausreicht, um die Magnetventile angesteuert
zu halten. Möglicherweise benötigen Sie ein Batterieladegerät.
ELECTRICAL CONTROL SET-UP/INSTALLATION DES COMMANDES ÉLECTRIQUES/EINSTELLUNG DER ELEKTRISCHEN
REGLER/CONFIGURACIÓN DE LOS CONTROLES ELÉCTRICOS/IMPOSTAZIONE DEI COMANDI ELETTRICI
Eng
CONFIGURACIÓN DE LOS
Ger
CONTROLES ELÉCTRICOS
1.
Retire el cable 20A del interruptor de baja presión del aceite del
motor.
2.
Desconecte los cables del solenoide de entrada al condensador
(conector de 2 clavijas) del cableado principal.
3.
Desconecte los cables HGSA y RHGS de la placa de relés
multitemperatura.
4.
Coloque puentes conectores entre los cables HGSA y RHGS y el
circuito 2A del panel de control (magnetotérmico CB2).
5.
Si la unidad está equipada con una caja de control en cabina o
CYCLE-SENTRY, retire el módulo CYCLE-SENTRY (naranja) de
la placa de opciones para evitar que el sistema de arranque
automático precaliente y arranque el motor.
6.
Coloque el interruptor de diesel-eléctrico (si procede) en la posición
de DIESEL. Coloque el interruptor de CYCLE-SENTRY (si
procede) en la posición de FUNCIONAMIENTO CONTINUO.
7.
Coloque los interruptores de encendido y apagado de la zona en
posición de ENCENDIDO.
8.
Fije todos los termostatos en REFRIGERACIÓN.
NOTA: Los controles eléctricos deben permanecer configurados de
esta manera durante todo el proceso. Compruebe que el voltaje de la
batería es suficiente para mantener los solenoides activados. Puede que
sea necesario un cargador de baterías.
INSTALLATION DES
COMMANDES ÉLECTRIQUES
1.
Débrancher le fil 20A du pressostat de basse pression d'huile
de moteur.
2.
Débrancher les fils de l'électrovanne d'admission du condenseur
(connecteur à 2 broches) du faisceau de fils principal.
3.
Débrancher les fils HGSA et RHGS de la platine de relais multi-
températures.
4.
Placer les fils cavaliers des fils HGSA et RHGS sur le circuit 2A
du panneau de commande (disjoncteur CB2).
5.
Lorsque le groupe est équipé d'un boîtier de commande cabine ou
d'un CYCLE-SENTRY, il est nécessaire de retirer le module
CYCLE-SENTRY (orange) de la platine d'options afin
d'empêcher le système de démarrage automatique de préchauffer
et de démarrer le moteur.
6.
Placer le commutateur thermique-électrique (si le groupe en est
équipé) sur la position THERMIQUE. Placer le commutateur
du CYCLE-SENTRY (si le groupe en est équipé) sur la position
MODE CONTINU.
7.
Placer tous les interrupteurs sur la position MARCHE.
8.
Régler les deux thermostats sur REFROIDISSEMENT.
REMARQUE : les commandes électriques doivent demeurer ainsi
tout au long de la procédure. Veiller à ce que la tension de la batterie
soit suffisante pour conserver les électrovannes activées. Il sera
éventuellement nécessaire d'utiliser un chargeur de batterie.
IMPOSTAZIONE DEI COMANDI
Spa
ELETTRICI
1.
Rimuovere il filo 20A dal pressostato di bassa pressione dell'olio
del motore.
2.
Disinserire i cavi del solenoide di ingresso al condensatore
(connettore a 2 pin) dal cablaggio principale.
3.
Disinserire i cavi HGSA e RHGS dalla scheda relé del sistema
multitemperatura.
4.
Collegare i cavi HGSA e RHGS del ponticello al circuito 2A
all'interno del quadro comandi (interruttore automatico CB2).
5.
Se l'unità è dotata del quadro comandi in cabina o del sistema
CYCLE-SENTRY, rimuovere il modulo CYCLE-SENTRY (colore
arancio) dalla scheda opzioni, onde evitare il surriscaldamento del
sistema di avviamento automatico e l'accensione del motor diesel.
6.
Collocare l'interruttore diesel-elettrico (se presente) nella posizione
DIESEL. Collocare l'interruttore CYCLE-SENTRY(se presente)
nella posizione FUNZIONAMENTO CONT.
7.
Spostare entrambi gli interruttori On-Off di zona sulla posizione
ON.
8.
Impostare entrambi i termostati sulla modalità
RAFFREDDAMENTO.
NOTA: i comandi elettrici devono rimanere impostati in questo modo
per tutta la durata della procedura. Accertarsi che la tensione della
batteria sia sufficiente a fornire energia ai solenoidi. Un caricabatteria
può rendersi necessario.
Fre
Ita
75