TARKASTUKSET ENNEN KÄYTTÖÄ: Käyttäjän
All manuals and user guides at all-guides.com
tulee varmistaa, että naamari sopii käyttötarkoi-
tukseen ennen saastuneelle alueelle menoa.
KÄYTTÖ JA SOVITTAMINEN: 1 – Ota naamari
käsiin, kuminauha alaspäin. 2 - Laita naamari
leualle, nenäpinne ylös- ja ulospäin. 3 – Vie
alanauha niskan ympäri korvien alapuolelle. 4 -
Pidä naamaria kasvoilla ja vie ylänauha korvien
yläpuolelta takaraivolle. 5 – Kun naamarissa
on säädettävät nauhat, sovita kireys nauhoista
vetämällä (löysää painamalla kiinnikkeitä).
6 – TARKISTA TIIVIYS SEURAAVASTI: • paina
naamaria kämmenillä ja hengitä ulos voimak-
kaasti (naamari ilman venttiiliä) - tee syvä sisään
hengitys (naamari, jossa on uloshengitysventtii-
li) • jos havaitset reunavuotoa, sovita uudelleen
puristelemalla nenäpinnettä ja/tai kiristämällä
kuminauhoja (tee solmu) • toista toimenpiteitä,
kunnes naamari on tyydyttävässä asennossa.
HUOM.: Tiiviydestä annettuja vaatimuksia (riit-
tävää suojausta) ei todennäköisesti saavuteta,
jos käyttäjällä on parta.
KÄYTTÖ: Ota uusi naamari ulos pakkauksesta.
1 – Tarkista naamarin kunto ennen käyttöä.
2 – Sovita naamari kasvoille ja tarkista tiiviys
ennen saastuneelle alueelle menoa. 3 – Pidä
naamaria koko ajan kasvoilla, kun olet saasteille
alttiina. 4 – Poista naamari käytöstä ja vaihda se,
jos: • otat sen pois kasvoilta saastuneella alueella
• tukkeutunut naamari aiheuttaa hengitysvai-
keuksia• se on vaurioitunut • kun hajua alkaa
FR
FRANÇAIS: INSTRUCTIONS D'UTILISATION
APPLICATIONS: Demi-masques filtrants contre
les aérosols solides et liquides, classifiés FFP1,
FFP2 ou FFP3, pour des concentrations infé-
rieures au Facteur de Protection x VME (Valeur
Moyenne d'Exposition) : 4 x VME : classe FFP1
(faible toxicité), 12 [10 UK, FIN, D, I, S] x VME :
classe FFP2 (moyenne toxicité), 50 [20 FIN,
S, UK & 30 D, I] x VME : classe FFP3 (haute
toxicité). « D » marqué pour passer le test de
colmatage de la dolomite. Marqués « NR » (à
usage unique) ou « R » (Réutilisables) selon la
norme amendée EN149:2001+A1:2009.
LIMITES: Ne pas utiliser le masque, ni entrer,
ni rester dans un endroit où : • la concentration
d'oxygène est inférieure à 17% (atmosphères
déficientes en oxygène) • les contaminants et/
ou leurs concentrations sont inconnus ou im-
médiatement dangereux pour la vie ou la santé
• la concentration des particules dépasse les
niveaux fixés par la réglementation en vigueur
ou Facteur de Protection (FP) x VME • des gaz
et/ou vapeurs sont présents. Ne pas utiliser le
masque en atmospheres explosives, sauf pour
les références pourvues dʼune Attestation de
Conformité. Ne pas utiliser sans formation
préalable.
CONTROLES AVANT UTILISATION: L'utilisateur
doit s'assurer que le masque est adapté à l'ap-
plication envisagée avant d'entrer dans la zone
contaminée.
tuntua, kun kysymyksessä on epämiellyttäviltä
hajuilta suojaava naamari. Älä muuta, muokkaa
tai vahingoita naamaria. Poistu saastuneelta
alueelta, jos tunnet huimausta tai ärsytystä.
VAROITUS: Kertakäyttöistä («NR») naamaria
saa käyttää korkeintaan 8 tuntia vuorokaudessa.
Säilytä käyttämättä olevat naamarit alkuperäi-
sissä, suljetuissa pakkauksissa ja varastoi ne
paikkaan, jossa ei ole epäpuhtauksia.
PUHDISTUS: Ohjetta sovelletaan vain moni-
kertakäyttöön («R») tarkoitetuille naamareille.
Jos naamaria joudutaan käyttämään yli vuoro-
kauden, puhdista kasvoihin koskettava reunus
puhdist ja desinfiointiaineeseen (alkoholiton)
kostutetulla kankaalla.
Tuotteet
ovat
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen
(EU) 2016/425 ja sen muutosten mukaiset.
EU-tyyppitarkastustodistus ja laadunarviointi
moduuli D:n jälkeen: APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE
Cedex 16 - FRANCE. Ilmoitettu laitos nro 0082.
EU-tyyppitarkastustodistus annettu: "HONEy -
YWELL RESPIRATORY SAFETY PRODUCTS". EU
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavana
Internet-osoitteessa
ps://doc.honeywellsafety.com/.
Lajittele jätteet voimassa olevien määräysten
mukaisesti.
PORT ET AJUSTEMENT: 1 – Tenir le masque
dans le creux de la main, les élastiques en bas.
2 – Placer le masque sous le menton, le pince-
nez vers le haut et vers l'extérieur. 3 – Passer
l'élastique inférieur derrière le cou, sous les
oreilles. 4 – En maintenant le masque contre
le visage avec une main, passer l'élastique
supérieur derrière la tête, au-dessus des oreilles.
5 – Pour les masques avec tresses réglables,
ajuster la tension en tirant sur les tresses (pour
réduire la tension, appuyer sur l'arrière des pattes
de l'attache). 6 – VERIFIER L'ETANCHEITE
DE LA MANIERE SUIVANTE: • placer les deux
mains sur le masque et – expirer fortement
pour un masque sans soupape – inspirer
fortement pour un masque avec soupape • si
vous remarquez des fuites d'air entre le masque
et le visage, réajuster en serrant le pince-nez et/
ou en augmentant la tension des élastiques (en
faisant un noeud) • répéter la procédure jusqu'à
l'obtention d'une étanchéité satisfaisante. N.B.:
Il est peu probable que les exigences relatives
à l'étanchéité soient satisfaites dans le cas de
porteurs ayant une barbe.
UTILISATION: A partir dʼun masque neuf sortant
de sa boîte. 1 – Inspecter lʼétat de votre masque
avant utilisation. 2 – Mettre le masque et verifier
l'étanchéité avant d'entrer dans l'atmosphère
contaminée. 3 – Porter le masque pendant
toute la Période d'exposition aux contaminants.
4 – Jeter le masque et le remplacer si : • le
10
henkilösuojaimia
koskevan
htt-