Climbing Technology ARIES Manual De Instrucciones página 24

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13
Návod k použití tohoto zařízení se skládá ze všeobecných a specifických pokynů.
Před použitím je nutno obě části pečlivě přečíst. Pozor! Tato brožurka obsahuje
pouze specifické pokyny.
ZVLÁŠTNÍ POKYNY EN 397 / EN 50365 / EN 12492.
Tyto pokyny obsahují informace nezbytné pro správné používání výrobku/výrob-
ků: přilby Aries, Aries Air a Aries Tree (Obr.1). Model Aries je přilba odpovídající
normám EN 397 a EN 50365, vyvinutá pro ochranu hlavy proti pádům předmětů
a proti riziku zásahu elektrickým proudem v průmyslovém prostředí (práce na laně,
výškové práce, práce na stavbě). Model Aries Air je větraná přilba odpovídající
normě EN 397, vyvinutá pro ochranu hlavy proti pádům předmětů v průmyslovém
prostředí (práce na laně, výškové práce, práce na stavbě). Model Aries Tree je
větraná přilba odpovídající normě EN 12492, vyvinutá pro horolezectví, stro-
molezení e horskou službu.
1) OBLAST POUŽITÍ.
Jedná se o osobní ochranný prostředek (OOP) odpovídající nařízení (EU)
2016/425. EN 397:2012- Průmyslové ochranné přilby. Norma EN 397 stan-
ovuje rovněž následující volitelné parametry (Obr. A, bod N): A) Ochrana proti
nárazu a proražení do -30 °C; B) Odolnost proti boční deformaci; C) Ochrana
proti náhodnému kontaktu s vodiči pod napětím, které mohou dosahovat 440 V
střídavého proudu; D) Ochrana proti roztavenému kovu. EN 50365:2002- Elek-
tricky izolující přilby pro použití v instalacích nízkého napětí. EN 12492:2012-
Horolezecká výstroj: přilby pro horolezce. Pozor! Ověřte příslušné normy a je-
jich volitelná rozšíření, pro které byla Vaše přilba certifikována (Obr.1). Pozor!
U tohoto výrobku je nutno provádět důkladnou pravidelnou kontrolu (všeobecné
pokyny/článek 8). Pozor! Jak je stanoveno v Nařízení EU, model Aries je OOP
třetí kategorie, proto jeho výroba podléhá pravidelné roční kontrole a označení
musí uvádět číslo příslušného notifikovaného orgánu.
1.1 - Odolnost podbradního pásku. - Norma EN 12492 stanovuje odolnost
podbradního pásku 50 daN, což umožní, aby přilba zůstala na hlavě v případě
pádu. Norma EN 397 ale stanovuje, že se odolnost podbradního pásku musí
pohybovat mezi 15 daN a 25 daN včetně, aby se zamezilo riziku uškrcení.
2) NOTIFIKOVANÉ ORGÁNY.
Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 9/tabulka D): M5; N1.
3) NÁZVOSLOVÍ (Obr. 4). A) Vnější vrchlík. B) Větrací otvory. C) Klip na popruh
čelovky. D) Upínací popruh. E) Oddělovače pro nastavení podbradního pásku. F)
Pásek okolo hlavy. G) Zavírací spona se stahováním podbradního pásku. H) Spo-
na s automatickým rozepnutím mezi 15 a 25 daN. I) Otvory pro instalaci hledí. L)
Otvory pro instalaci sluchátek s rychloupínáním. M) Kolečko pro nastavení pásku
okolo hlavy. N) Štítek. O) Polstrování. P) Síťka v zadní části.
3.1 - Základní materiály. Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 2.4):
7; 8; 9; 10. A) Klip na popruh čelovky; B) Vrchlík; C) Polstrování; D) Popruhy; E)
Pásek okolo hlavy.
4) OZNAČENÍ.
Čísla/písmena bez popisku: viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 5).
4.1 - Obecné (Obr. 3). Označení: 1; 2; 3; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 18; 30) Infor-
mace, že zařízení splňuje požadavky dle doplňujícího rozšíření norem EN 397
či EN 12492 týkajícího se ochrany proti nárazu a proražení do -30 °C; 31)
Hmotnost výrobku; 32) Informace, že zařízení splňuje požadavky dle doplňují-
cího rozšíření normy EN 397 týkajícího se odolnosti proti boční deformaci; 33)
Informace, že zařízení splňuje požadavky dle doplňujícího rozšíření normy EN
397 týkajícího se ochrany proti náhodnému kontaktu s vodiči pod napětím, které
mohou dosahovat 440 V střídavého proudu; 34) Informace, že zařízení splňuje
požadavky dle doplňujícího rozšíření normy EN 397 týkajícího se ochrany proti
roztavenému kovu; 35/36) Symbol a informace, že výrobek odpovídá normě
EN 50365 třída 0 týkající se ochrany proti riziku zásahu elektrickým proudem;
37/38) Prostor pro vyplnění identifikačních údajů zařízení.
4.2 - Dohledatelnost (Obr. 3). Označení: T2; T8; T9.
5) KONTROLY.
Kromě níže uvedených kontrol je nutno dodržet rovněž instrukce uvedené ve vše-
obecných pokynech (článek 3). Před každým použitím je nutno zkontrolovat: zda
jsou všechny části zařízení celé, zda nevykazují známky poškození a zda jsou k
sobě správně připevněné. Pozor! V důsledku silného nárazu může dojít k vnitřnímu
poškození přilby, které sice není pouhým okem viditelné, ale může značně snížit
její schopnost pohlcení nárazu a odolnost. Z tohoto důvodu je nutné přilbu po
silném nárazu vždy vyměnit.
6) NÁVOD K POUŽITÍ.
Pro zajištění vhodné ochrany musí mít přilba správné rozměry a musí být nastav-
ena podle velikosti hlavy uživatele (Obr. 5). Pozor! Nikdy nepoužívejte přilbu,
kterou nelze správně nastavit. V takovém případě ji nahraďte přilbou o jiné veli-
kosti či jiného typu.
6.1 - Nasazení a nastavení. Uvolněte pásek okolo hlavy pomocí regulačního
kolečka (Obr. 5.1) a nasaďte si přilbu na hlavu tak, aby se regulační kolečko
nacházelo v blízkosti Vaší šíje (Obr. 5.2). Pomocí kolečka zvětšujte či zmenšujte
obvodovou velikost až do dosažení optimálního rozměru (Obr. 5.3-5.4). Nas-
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
ČEŠTINA
www.climbingtechnology.com
tavte vertikální polohu pásku okolo hlavy pomocí posunování popruhů uvnitř pros-
toru jejich uložení. Pohybujte oddělovači podbradního pásku dopředu či dozadu,
dokud se Vám přilba perfektně neusadí na hlavě (Obr. 5.5). Mějte na paměti, že
se oddělovače musí nacházet vždy pod ušima uživatele. Zapněte rychloupínací
sponu: musí být slyšet cvaknutí značící její správné zavření (Obr. 5.6). Utáhněte
podbradní pásek pro zvýšení stability přilby. Zatáhněte za popruh podbradního
pásku se sponou pro ověření jejího správného zavření (Obr.5.7). Pro sejmutí
přilby stiskněte boční křidélka zavírací spony. Pozor! V případě potřeby lze na-
stavit výšku pásku okolo hlavy ve dvou pozicích dle uvedených instrukcí (Obr.
12). Pozor! Ověřte, že jsou popruhy v celé délce mezi nastavovacím systémem
a vrchlíkem napnuté (Obr. 7.1-7.4). Správné nastavení všech parametrů poskytne
větší komfort během používání a zabrání náhodné ztrátě přilby. Boční pohyby a
pohyby dopředu či dozadu musí být sníženy na minimum.
7) OBECNÁ UPOZORNĚNÍ. Přilby slouží pro ochranu hlavy uživatele proti pádu
předmětů z výšky a proti nárazu do případných překážek. Použití přilby podstatně
snižuje rizika vyplývající z činností vykonávaných ve výšce, ale nikdy je nemůže
zcela vyloučit, proto je vždy nutné se chovat opatrně a s rozmyslem. V případě
nárazů přesahujících standardní hodnoty, pro které byla přilba navržena a ho-
mologována, dojde k pohlcení maximální energie přilbou, která se následně zde-
formuje nebo v extrémních případech praskne.
7.1 - Opatření při používání. V souladu s bezpečnostními standardy, pro které
byla přilba vyrobena, může dojít k jejímu poškození, pokud je vystavena vysoké
kompresi. Je proto bezpodmínečně nutné zabránit: jakýmkoliv úmyslným nárazům,
používání přilby k sezení či mačkání přilby uvnitř přeplněného batohu.
8) UPOZORNĚNÍ DLE EN 50365. Model Aries odpovídá normě EN 50365
třída 0 pro ochranu proti riziku zásahu elektrickým proudem: maximální nominální
napětí 1500 V stejnosměrného proudu či 1000 V střídavého proudu. Před po-
užitím: zkontrolujte, zda nominální napětí zjištěné v daném pracovním prostředí
nepřesahuje výše uvedené mezní hodnoty. Pozor: ochrana přilby před elektrickým
proudem může být snížena z důvodu jejího stárnutí, mechanického či chemického
poškození, nevhodného čištění či zvláštních podmínek použití (např. použití za
deště či ve sněhu); izolační přilbu nelze používat samostatně, je nutno společně
s ní použít i ostatní ochranné izolační prostředky, a to v závislosti na typu rizika
spojeného s danou prací; izolační přilba nesmí být používána v situacích, ve
kterých existuje riziko částečného snížení jejích izolačních vlastností.
9) skladování / přeprava / čištění. Kromě níže uvedených pravidel je nutno
dodržovat rovněž instrukce uvedené ve Všeobecných pokynech (články 13-
14). Zařízení je obvykle dodáváno zabalené v kartonové krabici opatřené
identifikačním štítkem výrobce. Pozor! Podmínky během přepravy a skladování
jsou významným faktorem pro zachování elektrických a mechanických vlastností
zařízení. Pozor! Skladujte při teplotě mezi 5 °C a 35 °C včetně. Pozor! Pokud
dojde ke znečištění či kontaminaci zařízení (olej, dehet, barvy atd.), je nutné
důkladně očistit vnější povrch přilby dle uvedených instrukcí (Všeobecné pokyny
/ článek 13).
10) NÁHRADNÍ DÍLY/PŘÍSLUŠENSTVÍ (Obr. 14). Tento výrobek je kompatibilní s
následujícím příslušenstvím: sluchátka s rychloupínáním, čelní světla. Pozor! Před
použitím ověřte kompatibilitu. Tento výrobek je kompatibilní pouze s níže uvedený-
mi náhradními díly: hledí VISOR A (Ref.č.6X9300A), VISOR A-F (Ref.č.6X9301A);
polstrování pásku okolo hlavy a zadní polstrování (Ref.č.6X929KIT02); vnitřní
postroj složený z popruhů podbradního a šíjového pásku a pásku okolo hlavy
(Ref.č.6X929KIT01 / 6X931KIT01); klip na popruh čelovky (Ref.č.6X929KIT03);
reflexní samolepky (Ref.č.6X929KIT04).
10.1 - Instalace hledí. -Při montáži a demontáži hledí Visor A a Visor A-F je
nutno dodržet zobrazený směr nasazení/vyjmutí (Obr.9.1-9.3). Hledí může být
umístěno do dvou pozic: otevřené (Obr.9.4) či zavřené (Obr. 9.5).
10.2 - Výměna vnitřního postroje. 1) Vyjměte jednotlivé klipy na popruh čelovky
zatlačením na příslušné vnitřní páčky, jak je zobrazeno (Obr. 10.1). 2) Vyjměte
jednotlivé vnitřní klipy, přední i zadní, zatlačením na příslušné vnější páčky, jak
je zobrazeno (Obr. 10.2). 3) Vyjměte prostřední vnitřní klipy zatlačením směrem
ven, jak je zobrazeno (Obr.10.2). 4) Uchopte náhradní vnitřní postroj a zasuňte
přední, zadní i prostřední klipy do vrchlíku, až se zacvaknou na správné místo. 5)
Vložte klipy na popruh čelovky (stávající či náhradní) do příslušných otvorů, až se
zacvaknou na správné místo. Pozor! Zkontrolujte, zda jsou všechny klipy správně
upevněné, jak je znázorněno (Obr. 13).
10.3 - Výměna klipů na popruh čelovky. Proveďte operace uvedené ve článku
10.2 v bodech 1 a 5.
10.4 - Instalace / výměna polstrování. (Obr. 8) Proveďte instalaci dle znázorně-
ných instrukcí.
IST41-6X929CT_rev.3 05-21
24/35
loading