Climbing Technology ARIES Manual De Instrucciones página 11

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung
des Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält
nur den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 397 / EN 50365 / EN 12492.
Diese Anmerkung enthalt die notwendige Informationen für einen korrekten Ge-
brauch des folgenden Produktes/e: Helme Aries, Aries Air und Aries Tree (Abb.
1). Das Modell Aries ist ein Helm gemäß der Norm EN 397 und EN 50365,
entwickelt zum Schutz vor fallenden Gegenständen und Stromschlägen im In-
dustriebereich (seilunterstützte Einsätze, Höhenarbeit, Baustellen). Das belüftete
Helmmodell Aries Air entspricht der Norm EN 397, es wurde zum Schutz vor
fallenden Gegenständen im Industriebereich entwickelt (seilunterstützte Einsätze,
Höhenarbeit, Baustellen). Das Modell Aries Tree ist ein belüfteter Helm, er ent-
spricht der Vorschrift EN 12492 und wurde für Alpinismus, Tree Climbing und
Bergrettung entwickelt.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
Dieses Produkt ist eine Persönliche Schutzausrüstung gegen Abstürzen (P.S.A.); er
steht im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 2016/425. EN 397:2012 - In-
dustrieschutzhelme. Die Norm EN 397 sieht zudem folgenden optionale Voraus-
setzungen vor (Abb. A, Punkt N): A) Stoßdämpfung und Durchdringungsfestigkeit
bis zu -30°C; B) Widerstand gegen seitliche Verformungen; C) Schutz gegen
zufälligen Kontakt mit Leitelementen bis zu 440 V Wechselstrom; D) Schutz vor
Schmelzmetallspritzern. EN 50365:2002 - Elektrisch isolierende Helme für Ar-
beiten an Niederspannungsanlagen. EN 12492:2012 - Bergsteigerausrüstung:
Bergsteigerhelme. Achtung! Die Normen und fakultativen Erweiterungen für die
der eigene Helm zertifiziert wurde, überprüfen (Abb.1). Achtung! Für dieses Pro-
dukt ist eine gründliche regelmäßige Kontrolle verpflichtet (allgemeine Gebrauchs-
anweisungen / Absatz 8). Achtung! Wie von der EU-Verordnung vorgesehen,
ist das Modell Aries eine PSA der dritten Kategorie. Folglich unterliegt sein Pro-
duktionsverfahren jährlichen Kontrollen. Seine Markierung trägt die Nummer der
zuständigen gemeldeten Kontrollstelle.
1.1 - Widerstand des Kinnriemens. Die Norm EN 12492 sieht vor, dass der
Kinnriemen eine Widerstandsfähigkeit von 50 daN besitzt, damit der Helm bei
einem Sturz auf dem Kopf bleibt. Die Norm EN 397 sieht hingegen vor, dass der
Kinnriemen eine Widerstandsfähigkeit von 15 daN bis 25 daN besitzt, um ein
Strangulierungsrisiko zu verringern.
2) BENANNTEN STELLEN. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisun-
gen lesen (Absatz 9 / Tabelle D): M5; N1.
3) NOMENKLATUR (Abb. 4). A) Äußere Helmschale. B) Belüftungsöffnungen. C)
Clips für Stirnlampe. D) Halteriemen. E) Einstellbare Trennelemente für Kinnriemen.
F) Kopfband. G) Verschlussschnalle und Klemme für den Kinnriemen. H) Schnalle
mit Automatik-Lösung mit 15 bis 25 daN. I) Halterungen für Visiermontage. L)
Halterungen für Anbringung von schnell lösbarem Gehörschutz. M) Drehknopf
zur Einstellung des Kopfbands. N) Etikette. O) Polsterung. P) Netz am Hinterkopf.
3.1 - Wesentlichen Materialien. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanwei-
sungen lesen (Absatz 2.4): 7; 8; 9; 10. Legende der Teile (Abb.2): A) Clips für
Stirnlampe; B) Helmschale; C) Polsterung; D) Riemen; E) Kopfband.
4) MARKIERUNG. Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in
der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 5).
4.1 - Allgemeine (Abb. 3). Angaben: 1; 2; 3; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 18; 30)
Aussage zur Erfüllung der zusätzlichen Erweiterung der Normen EN 397 oder
EN 12492 für Stoßdämpfung und Durchdringungsfestigkeit bis zu -30°C; 31)
Gewicht des Produkts; 32) Aussage zur Erfüllung der zusätzlichen Erweiterung der
Norm EN 397 für den Widerstand gegen seitliche Verformungen; 33) Aussage
zur Erfüllung der zusätzlichen Erweiterung der Norm EN 397 für Schutz gegen
zufälligen Kontakt mit Leitelementen bis zu 440 V Wechselstrom; 34) Aussage
zur Erfüllung der zusätzlichen Erweiterung der Norm EN 397 für den Schutz
vor Schmelzmetallspritzern; 35/36) Symbol und Aussage zur Konformität des
Produkts gemäß EN 50365 Klasse 0, für den Schutz vor Elektrorisiken; 37/38)
Beschriftbarer Bereich zur Identifizierung des Artikels.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 3). Angaben: T2; T8; T9.
5) KONTROLLEN.
Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen, man muss die Anmerkun-
gen beschreibt in der allgemeine Gebrauchsanweisungen beachten (Absatz 3).
Vor jeder Benutzung muss überprüft werden: alle Teile des Geräts intakt sind, nicht
beschädigt sind und korrekt befestigt sind. Achtung! Bei starker Stoßeinwirkung
können Schäden im Inneren des Helms entstehen, diese sind häufig nicht mit
bloßem Auge erkennbar und reduzieren die Absorptions- sowie Widerstandsfä-
higkeit beträchtlich: aus diesem Grund sollte der Helm nach einem solchen Vorfall
unbedingt ausgetauscht werden.
6) GEBRAUCHSANWEISUNG. Um adäquaten Schutz zu garantieren, muss der
Helm eine angemessene Größe besitzen und der Kopfgröße des Nutzers ange-
passt werden (Abb.5). Achtung! Den Helm nicht verwenden, sollte er nicht korrekt
eingestellt worden sein. In jenem Falle den Helm mit einem der passenden Größe
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
DEUTSCH
www.climbingtechnology.com
oder Modells ersetzen.
6.1 - Positionierung und Einstellung. Das Kopfband erweitern, indem korrekt an
dem Drehgriff gedreht wird (Abb. 5.1) und den Helm auf dem Kopf positionieren.
Der Drehgriff muss genau über dem Nacken liegen (Abb. 5.2). Nun wieder am
Drehgriff drehen, um den Umfang zu verringern oder zu erweitern, bis die optima-
le Einstellung erreicht wird (Abb. 5.3-5.4). Die vertikale Position des Kopfbandes
einstellen, indem die Riemen innen passend verschoben werden. Die Trennele-
mente am Kinn nach vorne oder nach hinten schieben, damit der Helm perfekt
sitzt (Abb. 5.5). Die Trennelemente müssen sich unterhalb der Ohren des Nutzers
befinden. Die Schnalle mit Schnell-Sperrmodus einschnappen lassen: es ertönt ein
Klicken, insofern korrekt verschlossen (Abb. 5.6). Um dem Helm mehr Stabilität
zu verleihen, einfach den Riemen unter dem Kinn anziehen, dann am Kinnrie-
men mir Verschluss ziehen, um die korrekte Schließung zu prüfen (Abb. 5.7). Um
den Helm abzunehmen, auf die seitlichen Flügel der Verschlussschnalle drücken.
Achtung! Im Bedarfsfall kann die Höhe des Kopfbands verstellt werden, es gibt
zwei mögliche Positionen. Dazu den angeführten Anweisungen folgen (Abb. 12).
Achtung! Prüfen, dass das gesamte Riemenband richtig angespannt ist und es kei-
ne lockeren Stellen zwischen Riemen und Helmschale gibt (Abb. 7.1÷7.4). Eine
korrekte Regulierung aller Parameter ermöglicht mehr Tragekomfort und verhindert
unabsichtliches Verlieren des Helms: dessen seitliche, Vor- und Rückbewegungen
müssen aufs Minimum reduziert werden.
7) ALLGEMEINE WARNUNG. Die Helme dienen als Schutz vor Objekte, die
dem Nutzer von Oben auf den Kopf fallen könnten, sowie auch bei ungewolltem
Aufprall gegen verschiedene Hindernisse. Die Verwendung eines Helms verringert
beachtlich die Risiken, die bei der Höhensicherung auftreten können. Letztere
können nicht komplett ausgeschlossen werden, aus diesem Grund muss sich der
Nutzer stets vorsichtig und gefahrenbewusst verhalten. Sollte es zu Stößen kom-
men, deren Werte über den genehmigten Entwicklungsstandards liegen, wird der
Helm die maximale Stoßenergie absorbieren und sich verformen, oder im Extrem-
fall kaputt gehen.
7.1 - Hinweise. Unter Beachtung der Sicherheitsstandards, für die der Helm entwi-
ckelt wurde, kann er trotzdem kaputt gehen, falls er zu großem Druck ausgesetzt
wird. Aus diesem Grund ist es unbedingt zu vermeiden, beabsichtigte Stöße zu
verursachen; sich auf den Helm zu setzten, den Helm in einen bereits vollen
Rucksack zu drücken.
8) HINWEISE EN 50365. Das Modell Aries entspricht der Norm EN 50365,
Klasse 0, für den Schutz vor Elektrorisiken: maximale Nennspannung von 1500
V bei Gleichstrom oder 1000 V bei Wechselstrom. Vor dem Gebrauch: prüfen,
dass die im Arbeitsumfeld vorhandene Nennspannung die oben angegebene
Grenzen nicht überschreitet. Achtung: die Elektroisolierung des Helms kann durch
Alterungsprozess, mechanische oder chemische Schäden, unangemessene Säu-
berung oder besondere Gebrauchskonditionen (z.B. Anwendung bei Regen oder
Schnee) gemindert werden; ein isolierender Helm darf nicht alleine angewendet
werden, es muss zusätzlich weitere isolierende Schutzausrüstung verwendet wer-
den, je nach mit dem Arbeitseinsatz verbundenen Risiken; ein isolierender Helm
darf nicht in Situationen zum Einsatz kommen, in denen die Gefahr einer Isolie-
rungsminderung besteht.
9) AUFBEWAHRUNG / TRANSPORT / SÄUBERUNG. Beachten Sie zusätzlich
zu den folgenden Anweisungen was in den allgemeinen Anweisungen angege-
ben ist (Absätze 13-14). Das Gerät wird normalerweise in einem Pappkarton mit
Herstelleretikette des Herstellers geliefert. Achtung! Transport- und Lagerbedingun-
gen sind ein wichtiger Faktor für die Aufrechterhaltung der elektrischen und mecha-
nischen Leistung des Geräts. Achtung! Bei einer Temperatur zwischen 5°C und
35°C lagern. Achtung! Wenn das Gerät verschmutzt oder kontaminiert ist (Öl,
Teer, Lack usw.), muss die äußere Oberfläche sorgfältig gemäß den Anweisungen
(allgemeine Anweisungen / Absatz 13) gereinigt werden.
10) ERSATZTEILE/ZUBEHÖR (Abb. 14). Dieses Produkt ist kompatibel mit der
folgenden Zubehöre: Gehörschutzhalterungen für schnelles Einhaken, Stirnlampe.
Achtung! Die Vereinbarkeit bevor Benutzung überprüfen. Dieses Produkt ist nur
kompatibel mit der spezifischen Ersatzteile und der Zubehöre wie folgt: Visiere
VISOR A (Ref. Nr. 6X9300A), VISOR A-F (Ref. Nr. 6X9301A); Kopf- und Rücken-
polsterung (Ref. Nr. 6X929KIT02); Aufhängung Riemen innen / Netz Hinterkopf
/ Kopfband (Ref. Nr. 6X929KIT01 / 6X931KIT01); Clip Stirnlampe (Ref. Nr.
6X929KIT03); rückstrahlende Aufkleber (Ref. Nr. 6X929KIT04).
10.1 - Anbringung Visier. Anbringen und Entfernen des Sichtschutzes Visor A
und Visor A-F gemäß den dargestellten Angaben (Abb.9.1÷9.3). Der Sichtschutz
besitzt zwei Positionen: geöffnet (Abb.9.4) oder geschlossen (Abb.9.5).
10.2 - Austausch der Innenaufhängungen. 1) Die Clips für die Stirnlampe entfer-
nen, dazu auf den inneren Hebel drücken und den Clip wie dargestellt wegdrü-
cken (Abb. 10.1). 2) Die inneren, vorderen und hinteren Clips entfernen, dazu
auf die äußeren Hebel drücken und wie abgebildet entfernen (Abb. 10.2). 3) Die
zentralen Innenclips entfernen, wie abgebildet herausdrücken (Abb. 10.2). 4) Die
Ersatzaufhängung für das Helminnere in die Schale einlegen, die vorderen, hin-
teren und zentralen Clips in die korrekte Position eindrücken. 5) Die Clips für die
Stirnlampe (die bereits bestehenden oder Ersatzteile) in die dafür vorgesehenen
Stellen einfügen, bis sie in Position gerückt sind. Achtung! Sicherstellen, dass alle
Clips wie abgebildet korrekt fixiert sind (Abb. 13).
IST41-6X929CT_rev.3 05-21
11/35
loading