Technical Parameters; Environment Protection - VERTO 50G390 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51
• Always keep the hammer drill clean.
• Never use any caustic agent for cleaning plastic parts of the hammer drill.
• After operation use compressed air to blow through the hammer drill
to remove dust deposit, especially to keep ventilation slots pervious.
• It is necessary to regularly check technical condition of carbon
brushes of the motor (dirty or worn out brushes can cause excessive
sparking and loss of spindle speed of the hammer drill).
GEAR GREASING
It is recommended to check grease in the gear every 50 hours of
hammer drill operation and fill up grease according to needs, using
the grease supplied with the hammer drill.
• Loosen the lid (4) for greasing inlet by turning it left (fig. I).
• Fill up grease.
• Fix the lid (4) and turn it right (do not twist it too tightly to avoid
thread damage).
Do not apply too much grease. After the supplied grease ends,
use another available grease resistant to high temperature.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualified person.
Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.

TECHNICAL PARAMETERS

RATED PARAMETERS
Hammer Drill
Parameter
Rated voltage
Frequency
Rated power
No load rotational speed
Impact rate
Impact energy
Chuck
Maximum drilling diameter
Protection class
Weight
Year of production
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: Lp
= 91,2 dB(A) K = 3 dB(A)
A
Sound power: Lw
= 102,2 dB(A) K = 3 dB(A)
A
Weighted value of vibration acceleration, primary handle:
2
a
= 18,407 m/s
K = 1,5 m/s²
h
Weighted value of vibration acceleration, additional handle:
a
= 12,601 m/s
2
K = 1,5 m/s²
h

ENVIRONMENT PROTECTION

Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural
environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for
environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
Value
230 V AC
50 Hz
1500 W
800 rpm
-1
3900 min
3,5 J
SDS-PLUS
concrete
32 mm
II
5,4 kg
2016
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
RU
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРФОРАТОР
ВНИМАНИЕ:
ПЕРЕД
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ С ПЕРФОРАТОРОМ
Внимание: Приступая к каким-либо действиям, связанным
с
регулировкой,
ремонтом
обязательно вынуть вилку кабеля питания из розетки.
• Во время работы с перфоратором следует пользоваться
защитными очками, наушниками и защитной каской (если
существует опасность падения чего-либо сверху). Рекомендуется
пользоваться защитной полумаской и обувью, защищающей от
скольжения; если этого требует характер выполняемой работы,
следует использовать систему пылеудаления.
• Приступая к работе, следует убедиться в том, что сверлильный
патрон перфоратора закреплен надлежащим образом.
• Во время работы вибрация может ослабить крепление рабочего
инструмента, что чревато повреждением перфоратора, либо
получением телесных повреждений. Приступая к работе
проверить крепление рабочего инструмента.
• Если перфоратор будет работать в низкой температуре либо
после длительного периода хранения, следует позволить ему
несколько минут поработать без нагрузки, чтобы внутренние
элементы получили необходимую смазку.
• Во время работы с перфоратором в верхнем положении/на
высоте, следует принять стабильную позицию и убедиться в
том, что внизу отсутствуют посторонние лица.
• Инструмент держать двумя руками, пользуясь дополнительной
рукояткой.
• Запрещается прикасаться руками к вращающимся элементам
инструмента.
Запрещается
вращающийся шпиндель перфоратора. Несоблюдение данного
указания чревато повреждением руки.
• Запрещается направлять работающий инструмент на себя или
других лиц.
• Во время работы перфоратор держать за изолированные
элементы, чтобы избежать поражения электрическим током
во время случайного контакта с электрическим кабелем,
находящимся под напряжением.
• Предохранять перфоратор от попадания пыли внутрь. Для
чистки корпуса инструмента использовать минеральное мыло
и влажную ткань. Запрещается применять для чистки бензин,
растворитель либо детергенты, которые могут повредить
пластмассовые элементы инструмента.
• В случае необходимости работы с удлинителем, следует помнить
о правильном подборе удлинителя (до 15 м, сечение проводов
2
1,5 мм
, свыше 15 м, но не более 40 м – сечение проводов 2,5мм
Удлинитель должен быть полностью размотан.
• Запрещается
использовать
патрон, если перфоратор переключен на режим сверления
с ударом. Данный патрон предназначен исключительно для
сверления без удара в дереве или стали.
11
50G390
НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
или
обслуживанием,
также
останавливать
трехкулачковый
сверлильный
следует
руками
2
).
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido