DRILL CHUCK REMOVAL
• Turn the handle (13) to bring the spindle down.
• Disassemble the drill chuck guard (16).
• Hold the drill chuck (17) with one hand and tap upper part of the
drill chuck with a hammer (hold the handle (13) , if necessary).
ADJUSTMENT OF SPINDLE SLEEVE SLACK
• Loosen securing nut of the bolt for spindle sleeve slack adjustment
(18).
• Make adjustment by turning the bolt for spindle sleeve slack
adjustment (18) so there is no slack between the spindle sleeve and
the head casing.
• Ensure the setting does not impede spindle sleeve downward
advance and does not make impossible its return to the upper
position (correct the adjustment when necessary).
• Tighten the securing nut while holding the bolt for spindle sleeve
slack adjustment (18).
CLEANING
Never use any caustic agent, or based on petrol or alcohol. Do not
allow to dampen the bench drill.
• Keep outer surfaces of the bench drill clean, use a brush to remove
dust and chips.
• Wipe shields and body with damp, soft cloth (you can use delicate
detergent).
• Wipe drill chuck guard with soft, damp cloth. Be careful not to
scratch it (you can use delicate detergent).
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Drill press
Parameter
Supply voltage
Current frequency
Rated power
Range of spindle rotational speed
without load
Number of gear ratios
Protection class
Drill chuck range
Maximum steel drilling diameter
Drill chuck holder
Spindle taper
Column diameter
Spindle stroke
Work table dimensions
Work table positioning range in level plane
Base dimensions
Maximum distance from spindle axis
to column surface
Maximum distance of the drill chuck
to work table
Maximum distance of the drill chuck
to the base
V belt dimensions
Dimensions
Weight
Year of production
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: Lp
Sound power: Lw
* Right to introduce changes is reserved.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
DE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES
GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND
BEWAHREN SIE SIE AUF.
Alle in der vorliegenden Betriebsanleitung enthaltenen Warnungen
beziehen sich sowohl auf den Gebrauch der Bohrmaschine, als auch
derer Wartung und Bedienung.
Der Benutzer muss die Bedienfunktionen und Parameter des
Gerätes kennen und sich vor dem Gebrauch des Gerätes mit allen
Sicherheitselementen, entsprechenden Vorschriften vertraut machen
sowie die vorliegende Betriebsanleitung lesen und verstehen.
Value
• Jegliche Modifikationen der Bohrmaschine zur Änderung von
Parametern oder Erleichterung des Gebrauchs sind unerlaubt.
230 V AC
Solche Eingriffe können Ihre Gesundheit und Ihr Leben gefährden.
50 Hz
• Stecken Sie den Stecker der Versorgungsleitung nur in die Steckdosen
350 W (S2 15min)
mit Schutzkontakt in einem Stromkreis mit Differenzstromschutz
IΔn < 30mA oder IΔn = 30mA,
-1
580 - 2650 min
• Vor dem Gebrauch und nach jeder Wartung bzw. Bedienung oder
5
Reparatur prüfen Sie alle Sicherheitselemente (am ausgeschalteten
Gerät).
I
• Die Tischbohrmaschine darf nur dann verwenden werden, wenn
1,5 – 13 mm
alle Sicherheitselemente funktionsfähig sind.
13 mm
• Schalten
B16
Sicherheitselement beschädigt wird oder aus irgendwelchem
MT2
Grund nicht funktioniert. Falls ein Sicherheitselement beschädigt
45 mm
worden ist, darf die Bohrmaschine erst wieder gebraucht werden,
wenn die Fehlerursache behoben worden ist,
50 mm
• Störungen dürfen nur von einer Fachkraft behoben werden.
155 x 160 mm
• Die Tischbohrmaschine ist von der Versorgung zu trennen, falls
± 45°
Wartungs- oder Einstellarbeiten vorgenommen werden.
140 x 175 mm
• Zum Spannen des Werkstücks ist der am Arbeitstisch oder Gestell der
Bohrmaschine angebrachte Schraubstockspanner zu verwenden.
100 mm
• Zur Arbeit wird folgende persönliche Sicherheitsausrüstung
benötigt; Schutzhaube, Schutz- oder Splitterschutzbrille bzw.
180 mm
Schutzhelm, Schutzschuhwerk mit Stahlschutz sowie Gehörschutz.
• Der Gebrauch von Handschuhen wird nicht erlaubt, denn es kann
260 mm
zur seriösen Körperverletzungen führen, falls ein Handschuh vom
Bohrer verfangen wird.
660 x 8 mm
• Vor der Inbetriebnahme der Bohrmaschine prüfen Sie, ob sie keine
400 x 200 x 570 mm
Gefahr für andere Personen darstellt.
14,3 kg
2016
13
= 73 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 86 dB(A) K = 3 dB(A)
A
ENVIRONMENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural
environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for
environment and human health.
SÄULENBOHRMASCHINE
50G934
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sie
die
Bohrmaschine
sofort
aus,
wenn
ein