Climbing Technology SPARROW 200 Instrucciones De Uso página 39

Descensor autofrenante
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23
Kletterers herausgezogen werden; um einem Absturz auf-
zuhalten, muss der Steuerhebel freigelassen und das freie
Seilstück kräftig festgehalten werden; für die Abseilung
müssen die Angaben des Paragraphen „Abseilung einer
Person" (Abb. 9) beachtet werden.
ESPAÑOL
Otros modos de utilización del equipo están presentados
en este manual:
A) Montaje de polipastos para la operación de resca-
te. ¡Atención! Se aconseja de no realizar una operación
de izado y rescate directamente de la parte de la cuerda
libre sin la ayuda de un punto de reenvío situado sobre
la misma cuerda (Fig. A). Esto permitira una mayor dura-
cion de la cuerda y del dispositivo ademas de facilitar las
maniobras de izado y rescate.
B) Ascenso corto. Dejar la leva en posición "REST" o
"STAND BY" y tirar hacia arriba del lado de la cuerda li-
bre de modo paralelo al lado ocupado de la cuerda co-
mo muestran las figuras B1 y B2. Se aconseja de no rea-
lizar la maniobra de ascensión tirando directamente del
lado libre de la cuerda sin la ayuda de un bloqueador.
C) Aseguramiento del primero de cordada (máx.
100 kg) con cuerdas dinámicas (EN 892). Conectar
el equipo al arnés; antes de empezar verificar la inser-
ción correcta de la cuerda siguiendo las indicaciones de
párrafo específico "Test de funcionamiento"; para asegu-
rar mantener la palanca de mando en posición de máxi-
ma apertura y extraer la cuerda del lado escalador; para
detener una caída soltar la palanca de mando y empu-
ñar con fuerza el lado de cuerda libre; para la bajada se-
guir las indicaciones del párrafo "Descenso de una per-
sona" (Fig. 9).
NORSK
Andre bruksmetoder for anordningen blir presentert i den-
ne bruksanvisningen:
A) Bruk av heiseanordning for redningsoperasjoner.
Advarsel! Det er ikke anbefalt å utføre redningsoperas-
joner ved å dra direkte i den frie tauenden uten hjelp av et
forankringspunkt plassert på tauet (Fig. A). Dette forlenger
holdbarheten til tau og anordning, i tillegg til å gjøre red-
ningsoperasjonen lettere.
B) Felles senkning av to personer med anordning
på selen - bruk for spesielle anledninger og kun for
personer med opplæring. Tre den frie tauenden inn i
et sekundært koplingsstykke festet til selen; hold den frie
tauenden med en hånd, og dra gradvis i styrehåndtaket
med den andre hånden for å regulere farten på nedsti-
gningen. For å stoppe nedstigningen, slipp styrehåndta-
ket: håndtaket vil automatisk gå i posisjon "REST". Advar-
sel! Hold alltid fast i den frie tauenden med en hånd ved
senkning. Advarsel! Unngå å miste kontroll ved nedfiring,
for det kan være vanskelig å hente seg inn igjen.
OTHER USES UNRELATED TO EN12841:2006-C / EN341:2011-2A.
D) Sikring av den første personen på tauet (maks
100 kg) med dynamiske tau (EN 892).
Fest utstyret til selen; før du starter, sjekk at tauet er satt i
riktig ved å følge indikasjonene i paragrafen "Funksjon-
stesting"; for å sikre hold styrehåndtaket i posisjonen med
størst åpning og trekk ut klatreenden av tauet; for å stan-
se et fall slipp styrehåndtaket og grip godt tak i den frie
tauenden; for fall følg indikasjonene i paragraf "Nedfiring
av én person" (Fig. 9).
РУССКИЙ
Другие варианты использования снаряжения представле-
ны в настоящем руководстве:
A) Использование талей для операций возвращения
и поддержки. Внимание! Не рекомендуется выполнять
операции по подьёму и спасательные операции путем
натягивания незакрепленного конца веревки без исполь-
зования канатного зажима (рис. A). Это позволяет увели-
чить срок службы веревки и устройства и облегчить опе-
рации по подьёму и спасательные операции.
B) Краткий подъём. Для натягивания незакрепленного
конца веревки параллельно зафиксированному концу,
как показано на рисунках В1 и В2, рычаг управления
должен быть установлен в режим "REST" ("ПОКОЙ") или
"STANB BY" ("ОЖИДАНИЕ"). Не рекомендуется вы-
полнять подъем, натягивая незакрепленный конец верев-
ки без использования канатного зажима.
C) Страховка идущего первым в связке (макс. 100 кг)
динамическими верёвками (EN 892). Подсоедините сна-
ряжение к страховочной системе; перед началом про-
верьте правильность установки верёвки в соответствии с
указаниями, содержащимися в соответствующем разде-
ле "Проверка функционирования"; для страховки дер-
жите рычаг управления в максимально раскрытом по-
ложении и вытягивайте верёвку в сторону альпиниста;
чтобы остановить падение, отпустите ручку управления и
твёрдо удерживайте свободный конец верёвки; для осу-
ществления спуска следуйте инструкциям, содержащим-
ся в разделе "Спуск одного человека" (рис. 9).
日本語
ツール使用のその他の方法は本取扱説明書に記載さ
れています。
A) 救助、 救援作業のための滑車の製作 。
注意 ! ロープに設置されている迂回ポイントを使用しな
いで直接ロープの末端解放側をたぐっての巻き取り作
業と救援活動は推奨いたし兼ねます。 ( 図Aを参照のこ
と) 。 これは巻き取り作業と救助活動を行い易くする為だ
けではなく、 ロープと装置の長期に渡る品質維持にもつ
ながります。
B) )短期間の上昇. 図B1及び図B2の表示に従ってロー
プの末端側をロープに付けた側と並行な状態で最後ま
で繰り出し、 コントロールハンドルを 「REST」 モードまたは
「STAND
BY」 モードに保って下さい。 ロープクランプを
- 39 -
loading

Este manual también es adecuado para:

2d656