Nakaz: stosować okulary ochronne/ Příkaz: používejte ochranné brýle / Príkaz: používajte ochranné okuliare / Privaloma: naudoti apsauginius
akinius / Norādījums: nēsājiet aizsargacenes / Utasítás: viseljen védőszemüveget / Ordre: utiliser les lunettes de protection / Indicación: usar las gafas
de protección / Obligatoriu: folosiţi ochelari de protecţie / Bevel: draag veiligheidsbril / Gebot: Schutzbrille tragen
Nakaz: Używać ochrony górnych dróg oddechowych / Příkaz:Používejte ochranu horních dýchacích cest/ Príkaz: Používajte ochranné prostriedky
na ochranu dýchacích ciest/ Privaloma: Naudoti viršutinių kvėpavimo takų apsaugos priemones/ Norādījums: Izmantojiet augšējo elpošanas ceļu
aizsarglīdzekļus/ Utasítás: Használjon felső légúti védőfelszerelést/ Ordre: utiliser la protection des voies respiratoires supérieures/ Indicación: Utilizar
los elementos de protección de la vías respiratorias/ Obilgatoriu: Purtați echipament de protecție a căilor respiratorii/ Bevel: Gebruik
ademhalingsapparatuur/ Gebot: Schutz der oberen Atemwege benutzen
Klasa ochrony przeciwporażeniowej/ Třída protipožární ochrany/ Trieda protipožiarnej ochrany/ Apsaugos nuo elektros smūgio klasė/ Prettrieciena
drošības klase/ Érintésvédelmi osztály/ Classe de protection contre le choc electrique/ Clase de protección contraincendios / Clasa de protecţie
împotriva şocurilor electrice/ Elektrische schok beschermingsklasse/ Klasse des brandschutzes
Spis treści
PL
5. Ograniczenie użycia
17. Karta gwarancyjna
Deklaracja zgodności została dołączona do instrukcji jako oddzielny dokument.
W przypadku braku deklaracji zgodności należy się skontaktować z Dedra Exim
Sp. z o.o.
Ogólne przepisy bezpieczeństwa zostały dołączone do instrukcji jako oddzielna
broszura.
Podczas
pracy
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa
pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym
lub obrażenia mechanicznego.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z
treścią instrukcji obsługi. Prosimy o zachowanie instrukcji obsługi, ogólnych
przepisów bezpieczeństwa pracy i deklaracji zgodności. Rygorystyczne
przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w instrukcji obsługi wpłynie na
przedłużenie żywotności Państwa urządzenia.
Podczas pracy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w ogólnych przepisów bezpieczeństwa
pracy.
W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również
instrukcję obsługi, ogólne przepisy bezpieczeństwa pracy i deklarację
zgodności. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy. Przeczytać uważnie
wszystkie ogólne przepisy bezpieczeństwa pracy i instrukcje obsługi.
Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem
prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachować wszystkie instrukcje,
ogólne przepisy bezpieczeństwa pracy i deklarację zgodności dla przyszłych
potrzeb.
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
Stosować środki ochrony słuchu. Ekspozycja na hałas może spowodować
utratę słuchu.
Zawsze stosować uchwyty dodatkowe, jeśli zostały dołączone. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia operatora.
Podczas wykonywania czynności roboczych, w których akcesorium
może stykać się z ukrytymi przewodami lub własnym przewodem,
trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie. Akcesoria stykające
się z przewodem pod napięciem mogą sprawić, że odsłonięte metalowe
części elektronarzędzia będą pod napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Nigdy
nie
wolno
odkładać
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie może
wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co można
utracić kontrolę nad tym elektronarzędziem.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu zasilającego bądź
wtyczki nie podłączać urządzenia i nie pracować nim. Przekazać
urządzenie do serwisu w celu wymiany przewodu zasilającego na nowy.
3. Opis urządzenia
Rys. A: 1. Głowica wiertarska, 2. Ogranicznik głębokości wiercenia, 3. Rękojeść
pomocnicza, 4. Pokrętło zmiany trybu pracy, 5. Pokrywa układu smarowania, 6.
Włącznik, 7. Rękojeść główna, 8. Sygnalizator podłączenia do sieci zasilające
4. Przeznaczenie urządzenia
Młot udarowo-obrotowy jest urządzeniem zaprojektowanym do wiercenia
udarowego w kamieniu, betonie, cegle oraz do lżejszych prac związanych z
dłutowaniem w materiałach budowlanych. Urządzenie jest wyposażone w udar,
który może być wykorzystywany w podkuwaniu. Dzięki możliwości zmiany kąta
ustawienia dłuta możliwe jest podkuwanie w różnych pozycjach.
4
urządzeniem
zaleca
się
elektronarzędzia
przed
całkowitym
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-budowlanych,
warsztatach naprawczych, w pracach amatorskich przy równoczesnym
przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunków pracy,
zawartych w instrukcji obsługi.
5. Ograniczenia użycia
Urządzenie może być użytkowane tylko zgodnie zamieszczonymi poniżej
„Dopuszczalnymi warunkami pracy".
Urządzenie może być użytkowane tylko i wyłącznie z oryginalnymi częściami i
akcesoriami dostosowanymi do uchwytu SDS MAX.
Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie
modyfikacje, czynności obsługowe nieopisane w instrukcji obsługi będą
traktowane jako bezprawne i powodują natychmiastową utratę praw
gwarancyjnych, a deklaracja zgodności traci ważność.
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, bądź niezgodnie z instrukcją obsługi
spowoduje natychmiastową utratę praw gwarancyjnych.
Urządzenie może być użytkowana tylko w pomieszczeniach
zamkniętych, o sprawnie działającej wentylacji. Unikać wilgoci.
6. Dane techniczne
Model
Typ silnika
zawsze
Napięcie zasilania [V]
Częstotliwość zasilania [Hz]
Klasa ochronności przeciwporażeniowej
Moc znamionowa [W]
Prędkość obrotowa [min
Częstotliwość udaru [min
Energia udaru [J]
System mocowania końcówki roboczej
Emisja hałasu:
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność pomiaru k
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiaru k
Całkowita wartość drgań
2
- a
[m/s
] z udarem
h,ID
- niepewność pomiaru k
2
- a
[m/s
] bez udaru
h,D
- niepewność pomiaru k
Masa urządzenia [kg]
Informacja na temat drgań i hałasu
Wartość łączona drgań a
EN 60745-1 i podano w tabeli. Emisja hałasu została określona zgodnie z EN
60745-2-6, wartości podano powyżej w tabeli.
Deklarowana łączna wartość drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą badania i może być wykorzystana do porównania jednego urządzenia z
drugim. Podany poziom drgań może być również wykorzystywany do wstępnej
oceny narażenia na drgania.
Poziom drgań podczas rzeczywistego użytkowania urządzenia może się różnić
od zadeklarowanych wartości, w zależności od sposobu użycia narzędzi
roboczych, w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu oraz od
konieczności określenia środków mających na celu ochronę operatora. Aby
dokładnie oszacować narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania,
należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, obejmujące
także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone lub gdy jest ono włączone, ale nie
jest używane do pracy.
7. Przygotowanie do pracy
Założyć rękojeść pomocniczą. W zależności od potrzeby wsunąć ogranicznik
głębokości wiercenia.
końcówka robocza jest prawidłowo założona. Wybrać tryb pracy.
Montaż rękojeści pomocniczej (rys. A, poz. 3)
Założyć pętlę rękojeści na korpus młota, dokręcić śrubę za pomocą części
chwytowej rękojeści. W celu regulacji i dopasowania do indywidualnych
preferencji operatora należy poluzować pokrętło rękojeści, ustawić rękojeść w
Dopuszczalne warunki pracy
Praca dorywcza S2 15 (15-minutowa).
-1
]
-1
]
[dB(A)]
WA
[dB(A)]
LWA
[dB(A)]
PA
[dB(A)]
LPA
[m/s2]
ID
2
[m/s
]
D
oraz niepewność pomiaru określono zgodnie z normą
h
Hałas może spowodować uszkodzenie słuchu, podczas
pracy zawsze należy używać środków ochrony słuchu!
Wszystkie czynności przygotowawcze przeprowadzać
przy wyjętej z gniazdka wtyczce.
Zamocować końcówkę roboczą. Upewnić się, że
Zawsze stosować rękojeść pomocniczą dołączoną do
urządzenia.
DED7837
komutatorowy
230~
50
II
1500
520
3790
12
SDS MAX
106,7
3
95,7
3
16,450
1,5
12,983
1,5
6,8