Resumen de contenidos para Schumacher Electric INC100
Página 1
94065033I-R1 INC100 Model : Battery Charger/Power Supply OWNER’S MANUAL English ..... Page, 2-13 Italiano ..... Pagina, 66-78 Dansk ....... Side, 14-25 Nederlands ....Pagina, 79-90 Deutsch ....Seite, 26-39 Português ....Página, 91-103 Español ....Página, 40-52 Svenska ....Sidan, 104-115 Français ....
Página 2
Original instructions INC100 Model : Battery Charger/Power Supply OWNER’S MANUAL Read manual before using Do not expose to rain or product. snow. Never smoke or allow Protect your eyes. flames and sparks. Wear protective clothing. Keep out of reach of children.
than the cord when disconnecting the charger. 1.2 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure: ⋅...
3.2 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to charge it, always remove the grounded terminal first. Make sure all of the accessories in the vehicle are off, to prevent arcing. 3.3 Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth.
5.8 When disconnecting the charger, press to turn the output off, disconnect the AC cord, remove the clip from the vehicle chassis and then remove the clip from the battery terminal. 6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
Página 6
NOTE: The INC100 is non-portable equipment. To permanently mount the charger, use the following instructions: 8.1 Slide all 4 brackets (Item 1) into the track on the back, from the right side, as shown above. Make sure the set screws (Item 2) are unscrewed enough so they do not scratch the surface of the housing.
Página 7
TIME (Timer – Range: 10 minutes to 120 minutes) Used only in manual mode, the main function of the timer is to prevent overcharging while allowing a battery time to obtain a satisfactory charge. To properly set the timer, you must know the size of the battery in ampere hours or reserve capacity in minutes and the state of charge.
Página 8
The CHARGED (green) LED will light when charging is complete and the charger has gone into maintain mode. Manual Charging 1. Connect the battery and AC power following the precautions listed in sections 5, 6 and 7. 2. Set the BATTERY TYPE to Ca/Ca, AGM/GEL or Desulfation. 3.
Maintain Mode When the CHARGED (green) LED is lit, the charger has started Maintain Mode. In this mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when necessary. The voltage is maintained at 13.2V. 100A Flash Reprogramming NOTE: Do not attempt to Flash Reprogram a vehicle that has a discharged or defective battery.
NR means that the charger setting is NOT RECOMMENDED. Find your battery’s rating on the following chart and note the charge time given for each charger setting. The times given are for batteries with a 50 percent charge prior to recharging. Add more time for severely discharged batteries.
Página 11
breaker supplying AC outlet. Display reads 0.0 volts. Clamps are not making a good Check for poor connection to connection to the battery. battery and frame. Make sure Connections are reversed. connection points are clean. Battery is defective (will not Rock clamps back and forth for accept a charge).
16. LIMITED WARRANTY WARRANTY TERMS AND CONDITIONS Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) or the resellers authorized by the Manufacturer (the “Reseller”) warrant this Charger (the “Product”) for two (2) years, according to the following stipulations. Any and all warranties, other than the warranty included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded to the fullest extent permissible under applicable law.
Página 13
This warranty does not exclude or diminish any claims the Manufacturer may have against the distributors of The Product. THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS WARRANTY. Warranty, Repair Service and Distribution Centers: For customers outside of the U.S.A., contact your local distributor.
Página 14
Oversættelse af den originale brugsanvisning INC100 Model : Batterioplader/strømforsyning BRUGERVEJLEDNING Læs vejledningen, før Må ikke udsættes for regn produktet tages i brug. eller sne. Rygning forbudt og undgå Beskyt øjnene. flam-mer og gnister. Anvend beskyttelsestøj. Hold uden for børns rækkevidde.
1.2 En forlængerledning bør ikke anvendes, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug af en uegnet forlængerledning kan resultere i risiko for brand eller elektrisk stød. Hvis en forlængerledning skal anvendes, skal det sikres, at: ⋅ Der findes det samme antal stikben på forlængerledningens stik, og at de har samme størrelse og facon som dem på...
3.1 Tag al emballage af ledningerne, og og rul dem ud, før batteriopladeren tages i brug. 3.2 Hvis det er nødvendigt at tage batteriet ud af køretøjet for at oplade det, skal klemmen med jordforbindelse altid fjernes først. Sørg for, at alt tilbehør i køretøjet er slået fra, for at forhindre buedannelse.
5.6 Hvis den positive klemme er køretøjets jordforbindelse, skal du forbinde den NEGATIVE (SORTE) stikforbindelse fra batteriopladeren med den NEGATIVE (NEG, N, -) batteriklemme (den uden jordforbindelse). Forbind den POSITIVE (RØDE) stikforbindelse med køretøjets chassis eller motorblokken væk fra batteriet. Forbind ikke stikforbindelsen med karburatoren, brændstofrør eller dele af tynde metalplader.
Página 18
8. INSTALLATIONSANVISNINGER BEMÆRK: INC100 er ikke bærbart udstyr. At montere opladeren permanent, skal du følge disse anvisninger: 8.1 Skub alle 4 beslag (punkt 1) fra højre side ind i skinnen på bagsiden som vist ovenfor. Sørg for, at gevindtappene (punkt 2) er skruet så meget af, at de ikke ridser kassen.
Página 19
LED-lysdiode OPLADET (grøn) LED-lysdioden OPLADET lyser, når opladeren er i vedligeholdelsestilstand. Knapperne og (OP og NED) Brug disse knapper til at vælge tidsrum eller spænding afhængig af den valgte visningsfunktion. Knap (Start/Stop) Dette er knappen til at starte og stoppe alle tilstande. Digitalt display Det digitale display viser spænding, ampere eller tid afhængig af den valgte DISPLAY-funktion.
Página 20
10. BETJENINGSINSTRUKTIONER Batterioplysninger Denne oplader kan bruges med 12 V batterier med en normeret kapacitet på 12 Ah til 111 Ah. Betjening af oplader BEMÆRK: Når først automatisk opladning eller flash-omprogrammering er startet, virker knapperne med undtagelse af ikke, før du slukker for outputtet (i tilstanden MANUEL virker båd og normalt). Når displayet viser [ OFF (FRA)], virker knapperne ikke i fem sekunder, mens opladeren automatisk vender tilbage til standardindstillingerne.
Página 21
højere hastighed. Alle opladningstilstande reducerer opladningsstrømmen, efterhånden som batteriet nærmer sig maksimal opladningstilstand. Automatisk opladningstilstand Når automatisk opladning udføres, skifter opladeren automatisk til vedligeholdelsestilstand, når batteriet er opladet. Er batterispændingen under 1 V, skal du trykke på og holde nede i fem sekunder for at starte den automatiske opladning eller bruge manuel tilstand for at foroplade batteriet i fem minutter for at få...
Página 22
Derfor kan testeren vise svingende værdier for sådant et batteri. Med henblik på mere nøjagtige aflæsninger bør overfladespændingen fjernes ved midlertidigt at belaste batteriet fx ved at tænde lygter eller andet tilbehør i et par minutter, før du aflæser displayet. Foretag aflæsning et par minutter efter, at du har slukket lygterne.
12.2 Træk stikket til opladeren ud efter brug og brug en tør klud til at tørre al batteriætsning og andet snavs eller olie af terminalerne, kablerne og opladerkassen. 12.3 Efter hver 100 timer eller når du ser støv aflejret på blæservingerne, bør du rengøre begge blæsere med trykluft (som vist).
16. BEGRÆNSET GARANTI GARANTI-HANDELSBETINGELSER Schumacher Electric Corporation (“Producenten”) eller forhandlere godkendt af Producenten (“Forhandleren”) garanterer denne batterioplader (“Produktet”) for to (2) år, i henhold til følgende vilkår. Alle garantier, ud over den her vedlagte garanti, frasiges og udelukkes udtrykkeligt i det efter gældende lov mest tilladelige omfang.
Página 25
Producenten. Producenten giver ikke nogen garanti for noget tilbehør som bruges sammen med produktet som ikke er produceret af Schumacher Electric Corporation. Denne garanti udelukker eller formindsker ikke noget erstatningskrav Producenten måtte have over for distributører af produktet.
Página 26
Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen INC100 Modell : Batterieladegerät/Stromversorgung BENUTZERANLEITUNG Vor der Verwendung Weder Regen noch dieses Produkt ist die Schnee aussetzen. Anleitung zu lesen. Niemals in der Nähe Augenschutz tragen. rauchen und vor Flammen und Funken schützen. Schutzkleidung tragen. Von Kindern fernhalten.
Página 27
1.2 Ein Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zur Folge haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten: ⋅ Anzahl, Größe und Form der Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen denen am Stecker des Ladegeräts.
versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken. KEIN Erbrechen herbeiführen. Sofort einen Arzt aufsuchen. 3. VORBEREITEN AUF DAS LADEN RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BEI BATTERIESÄURE /!\ WARNUNG HANDELT ES SICH UM STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE. 3.1 Alle Kabelhüllen entfernen und die Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln. 3.2 Falls die Batterie zum Aufladen aus dem Fahrzeug entfernt werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen.
5.1 Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS: Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieklemmen berührt und die Kabelisolierung nicht beschädigt. 5.2 Von Lüfterflügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen können, fernhalten.
Página 30
Mehr als 30,5 m lang: Verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit einem Kabelquerschnitt von 8,36 mm2 (8 AWG). 8. MONTAGEANWEISUNGEN HINWEIS: Die INC100 ist keinen tragbaren Gerät. Sie das Ladegerät dauerhaft anbringen möchten, richten Sie sich bitte nach den folgenden Anweisungen: 8.1 Schieben Sie alle 4 Halterungen (Objekt 1) von der rechten Seite in die Schiene an der Rückseite,...
Página 31
8.3 Heben Sie das Ladegerät an seinem Griff hoch und halten Sie es gegen Ihre Montageposition, ziehen Sie die Stellschrauben (Objekt 4) auf ein Drehmoment von 66 in/lb (7.5 n/m) an , um die Halterungen zu fixieren (Objekt 1), wobei Sie mit den beiden oberen Haltungen beginnen. 9.
Página 32
Halten: Diese Stellung hebt die Funktion des Zeitschalters auf, wodurch der Dauerbetrieb ermöglicht wird. Nutzen Sie dieses, wenn Sie länger als zwei Stunden laden möchten. Stellen Sie sicher, dass Sie das Ladeverfahren überwachen und beenden Sie es, wenn die Batterie aufgeladen ist. Wenn Sie nicht dementsprechend vorgehen, kann dies Beschädigungen an Ihrer Batterie verursachen oder sonstige Sachbeschädigungen persönlichen Eigentums oder Personenschäden verursachen.
Página 33
4. Stellen Sie den LADESTROM auf 4A, 20A oder 70A ein. HINWEIS: Der Ladestrom kann nicht gewählt werden, während der Desulfatierungsmodus genutzt wird. 5. Drücken Sie , wenn Sie bereit sind, mit dem Aufladen zu beginnen. 6. Die LÄDT AUF-LED (gelb/orange) leuchtet auf. HINWEIS: Das automatische Aufladen beginnt erst, wenn die ANGESCHLOSSEN-LED leuchtet und die Batterie mindestens eine Aufladung von 1V erreicht hat.
Página 34
Bei einer Batterie mit einer Startspannung unter 1 Volt drücken und halten Sie fünf Sekunden lang, um das automatische Aufladen zu beginnen, oder nutzen Sie den manuellen Modus, um die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen, um zusätzliche Spannung in die Batterie zu bringen, damit das Ladegerät prüfen kann.
Página 35
Verwenden des Batteriespannungsprüfers Überblick Dieses Batterieladegerät verfügt über einen eingebauten Spannungsmesser zur Messung der elektrischen Spannung Ihrer Batterie. Das Ladegerät verfügt über keinen eingebauten Ladungsprüfer. Von daher könnte eine kürzlich aufgeladene Batterie vorübergehend aufgrund einer als „Oberflächenladung“ bekannten Situation eine hohe Spannung aufweisen. Die elektrische Spannung einer derartigen Batterie nimmt während der Zeitperiode unmittelbar nachdem das Ladesystem gelöst ist schrittweise ab.
12. WARTUNGSANLEITUNG 12.1 Bevor Sie eine Wartung durchführen, ziehen Sie den Stecker des Batterieladegeräts und lösen Sie es (siehe Abschnitte 5.8 und 6.7). 12.2 Ziehen Sie nach der Nutzung des Ladegeräts den Stecker und verwenden Sie ein trockenes Tuch, um alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzungen oder Öl von den Batterieanschlüssen, den Kabeln und dem Gehäuse des Ladegeräts zu entfernen.
Página 37
und zurück. Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts und drehen Sie die Klemmen um. Lassen Sie die Batterie prüfen. Der AMPERE-Anzeigewert Das Verlängerungskabel ist zu lang Verwenden Sie ein kürzeres auf der Anzeige zeigt oder der Drahtquerschnitt ist zu oder schwereres weniger als den gewählten klein.
Betriebsdauer (MTBF) .....................85.000 Stunden 16. BESCHRÄNKTE GARANTIE GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) oder die vom Hersteller autorisierten Wiederverkäufer (der „Wiederverkäufer“) übernehmen die Gewährleistung, für diese Batterieladegerät (das „Produkt“) für zwei (2) Jahren, gemäß den folgenden Bestimmungen. Jegliche und sämtliche Gewährleistungen mit Ausnahme der hierin eingeschlossenen Gewährleistung werden hiermit im nach geltendem Recht höchstzulässigen Ausmaß...
Página 39
Hersteller gebotenen Gewährleistung übernehmen. Der Hersteller bietet keinerlei Gewährleistung für jegliche mit dem Produkt genutzten Zubehörteile, welche nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt werden. Diese Gewährleistung schließt jegliche Ansprüche nicht aus und schmälert nicht jegliche Ansprüche, welche der Hersteller möglicherweise gegen die Vertreiber des Produkts hat.
Traducción de las instrucciones originales INC100 Modelo : Cargador de batería / Fuente de alimentación MANUAL DEL USUARIO Lea el manual antes de No exponga a la lluvia o a usar el producto. la nieve. Nunca fume o permita Proteja sus ojos.
⋅ Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño y forma que las del enchufe del cargador. ⋅ El cable de extensión esté apropiadamente insulado y en buenas condiciones eléctricas. El calibre del cable sea suficientemente potente para el amperaje CA del cargador, como se ⋅...
3.1 Desenrede todos los cordones y extienda los cables antes de usar el cargador de baterías. 3.2 Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla, quitando primero la terminal a tierra. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo están apagados, para evitar un corto eléctrico. 3.3 Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar.
NEGATIVA (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del motor alejado de la batería. No conecte la pinza al carburador, líneas de combustible o cuerpos metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del bloque del motor. 5.6 En un vehículo con descarga a tierra por poste positivo, conecte la pinza NEGATIVA (NEGRO) del cargador de batería al poste NEGATIVO (NEG, N, -) sin descarga a tierra de la batería.
Más de 100 pies (30,5 metros) de largo: utilice un cable de extensión de sección del 8 (8,36 mm2). 8. INSTRUCCIONES DE MONTAJE NOTA: El INC100 es un equipo no portátil. Para montar el cargador de forma permanente, utilice las instrucciones siguientes: 8.1 Deslice los 4 soportes (ítem 1) en la ranura del reverso, desde el lado derecho, tal como se...
Página 45
LED CONECTADO (amarillo/naranja) El LED CONECTADO se ilumina cuando la batería está conectada de forma correcta. LED CARGANDO (amarillo/naranja) Cuando la carga se inicia, el LED CARGANDO se ilumina. LED CARGADO (verde) El LED CARGADO se iluminará cuando el cargador haya pasado al modo mantenimiento. Botones y (UP / DOWN) Utilice estos botones para seleccionar el período de tiempo o voltaje, en función de la visualización escogida (subir o bajar).
Página 46
Modalidad Desulfatación - Si la batería se deja descargada durante un extenso período de tiempo, podría sulfatarse y no permitir la carga normal. Si selecciona , el cargador cambiará a un modo especial de operación indicado para baterías sulfatadas. NOTA: Cuando se efectúa la carga de una batería que no está marcada, debe revisarse el manual del equipo que utiliza la batería para determinar el tipo correcto de batería.
Página 47
NOTA: La tasa de carga no puede seleccionarse mientras se usa el Modo de Desulfatación. Presionar cuando esté preparado para iniciar la carga. NOTA: Asegúrese de vigilar el proceso de carga y detenerlo cuando la batería esté cargada. Omitirlo, puede dañar su batería u ocasionar daños en otras pertenencias o lesiones personales. Cargando Si el cargador no detecta que una batería haya sido conectada apropiadamente, el LED CONECTADO (amarillo / naranja) no se iluminará...
NOTA: No intente la Reprogramación Rápida en un vehículo con una batería descargada o defectuosa. Asegúrese que la batería del vehículo está en buenas condiciones y completamente cargada antes de proceder. En Modo Reprogramación Rápida, el cargador es capaz de suministrar 70A de corriente de carga en forma continua, y suministrar hasta 100A durante tres minutos.
Utilice la siguiente tabla para determinar el tiempo que llevará cargar completamente una batería. Primero, identifique el lugar de la lista en el que mejor se ajuste su batería. NR significa ajustes NO RECOMENDADOS del cargador. Encuentre el índice de su batería en la siguiente lista y anote el tiempo de carga dado para cada ajuste del cargador.
14. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN Sin visualización y los LED El cargador no está enchufado. Conecte el cargador a una toma de no se iluminan. No hay alimentación en el corriente CA. receptáculo. Revise en busca de fusibles abiertos o disyuntores de la toma de corriente CA.
16. GARANTÍA LIMITADA TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA GARANTÍA Schumacher Electric Company (el “Fabricante”) o los distribuidores autorizados por el Fabricante (el “Distribuidor”) garantizan este cargador de baterías (el “Producto”) para dos (2) años, en base a las estipulaciones siguientes. Cualquier garantía distinta a la aquí incluida, queda por la presente expresamente rechazada y excluida hasta el máximo alcance permitido por la ley correspondiente.
Página 52
Fabricante. El Fabricante no estipula garantía alguna para cualesquiera accesorios utilizados con el Producto que no hayan sido manufacturados por Schumacher Electric Corporation. Esta garantía no excluye o descarta cualquier reclamación que el Fabricante pueda ejercer contra los distribuidores del Producto.
Traduction de la notice originale INC100 Modèle : Chargeur de batterie / Unité d’alimentation MANUEL Lisez le manuel avant Ne pas exposer à la pluie d’utiliser ce produit. ou la neige. Ne jamais fumer ou faire Protégez vos yeux. des flammes et d’étincelles.
1.2 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous devez utiliser une rallonge, assurez-vous que : ⋅ Les broches sur la prise de la rallonge soient du même nombre, de la même taille et de la même forme que celles de la prise du chargeur.
3. PREPARATION POUR LE CHARGEMENT LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE. L’ACIDE DE /!\ AVERTISSEMENT BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE EXTRÊMEMENT CORROSIF. 3.1 Déroulez entièrement les cordons avant d’utiliser le chargeur de batterie. 3.2 Il faut retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Vous devez toujours déconnecter la borne connectée à...
Página 56
5.2 Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces qui peuvent causer des blessures. 5.3 Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -). 5.4 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à...
Página 57
8. INSTRUCTIONS DE MONTAGE NOTE: L’INC100 est un équipement non-portable. Pour monter le chargeur de façon permanente, suivez les instructions suivantes :$ 8.1 Faites glisser les 4 attaches (élément 1) dans le rail situé à l’arrière en partant du côté droit, comme illustré...
9. PANNEAU DE CONTRÔLE TÉMOIN LUMINEUX LED « CONNECTÉ » (jaune/orange) Le TÉMOIN LUMINEUX LED « CONNECTÉ » s’allume lorsque la batterie est correctement branchée. TÉMOIN LUMINEUX LED « EN CHARGE » (jaune/orange) Lorsque la charge démarre, le TÉMOIN LUMINEUX LED « EN CHARGE » s’allume. TÉMOIN LUMINEUX LED «...
Utilisez ce bouton pour choisir entre les fonctions CHARGE AUTOMATIQUE, CHARGE MANUELLE, CHARGE ET REPROGRAMMATION FLASH. Consultez les instructions d’utilisation pour obtenir des détails sur ces fonctions. Bouton Type de batterie/Désulfatation Permet de sélectionner le type de batterie à charger ou le mode désulfatation. Ca/Ca (Calcium) –...
Página 60
Le témoin lumineux LED « CHARGÉ » (vert) s’allume lorsque la charge est terminée et que le chargeur est passé en mode entretien de la charge. Charge manuelle 1. Branchez la batterie et l’unité d’alimentation CA en respectant les précautions indiquées dans les sections 5, 6 et 7.
Página 61
témoin lumineux LED vert s’illuminera. Le processus de désulfatation peut prendre jusqu’à 10 heures en mode CHARGE AUTOMATIQUE. Si le processus de désulfatation échoue, la charge s’interrompra et le chargeur passera en mode Interrompu. Si le mode CHARGE MANUELLE est sélectionné et que la minuterie est réglée sur une période allant de 10 à...
3. Le témoin lumineux LED « CONNECTÉ » (jaune) s’allume si une batterie correctement branchée est détectée. 4. Assurez-vous que le témoin lumineux LED « SE CHARGE » soit éteint. 5. Réglez l’AFFICHAGE sur VOLTS. 6. Si la sortie est sous tension, appuyez sur . Si la sortie est déjà hors-tension, n’appuyez pas sur . 7.
poussière et de crasse accumulée risque de les déséquilibrer et de précipiter leur usure. En cas de défaillance des ventilateurs, le chargeur surchauffera et sa protection thermique provoquera son arrêt. 12.4 Assurez-vous que tous les composants du chargeur soient en place et en bon état de marche, notamment les protections en plastique situées sur les pinces de la batterie.
16. GARANTIE LIMITEE CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») ou les revendeurs autorisés par le Fabricant (le « Revendeur ») garantit ce chargeur (le « Produit ») pour deux (2) ans, selon les dispositions ci-après.
Página 65
Fabricant. Le Fabricant ne fournit aucune garantie couvrant tout accessoire utilisé avec le Produit et qui n’est pas fabriqué par Schumacher Electric Corporation. Cette garantie n’exclut ou n’atténue aucune réclamation que le Fabricant pourrait avoir à formuler à...
Página 66
Traduzione delle istruzioni originali INC100 Modello : Carica-Batteria / Alimentatore MANUALE D’USO Leggere il manuale prima Non esporre a pioggia o di usare il prodotto. neve. Non fumare mai ed evitare Proteggere gli occhi. fiamme libere e scintille. Indossare indumenti di Tenere fuori dalla portata protezione.
1.2 Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di una prolunga inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se fosse necessario utilizzare una prolunga, assicurarsi: ⋅ che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero, dimensioni e forma rispetto a quelli della spina del caricabatterie.
3. PREPARAZIONE ALLA CARICA PERICOLO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA. L’ACIDO DELLA /!\ AVVERTENZA BATTERIA È ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO. 3.1 Rimuovere tutti i fissaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie. 3.2 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per caricarla, rimuovere sempre prima il terminale di massa.
5.2 Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare lesioni. 5.3 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-). 5.4 Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al telaio. 5.5 Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO (ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della batteria.
Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 8,36 mm di diametro (AWG 8). 8. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO NOTA: Il INC100 non è apparecchiature portatili. Per montare in modo definitivo il caricatore, procedere come segue: 8.1 Far scorrere tutti i 4 supporti (Elemento 1) sulla guida posteriore, dal lato destro, come indicato...
Página 71
Il LED COLLEGATO si illuminerò quando la batteria è correttamente collegata. LED IN CARICA (giallo/arancione) Quando inizia la carica, il LED IN CARICA si illuminerà. LED CARICA (verde) Il LED CARICA si illumina quando il caricatore è andato in modalità manutenzione. Pulsanti e (SU e GIU) Utilizzare questi pulsanti per selezionare la durata o la tensione a seconda della funzione selezionata sullo schermo.
Página 72
Velocità di Carica 4A – Per ricaricare batterie di piccole dimensioni, come quelli comunemente utilizzate nei trattori da giardino, nelle motoslitte e nei motocicli. Velocità di Carica 20A e 70A – Per la ricarica di batterie per autoveicoli e usi marini. NOTA: La velocità...
Página 73
Percentuale Batteria e Tempo di Carica Questo caricatore regola il tempo di carica in modo da caricare la batteria completamente, efficientemente e in modo sicuro. Il microprocessore automaticamente svolge le funzioni necessarie. Velocità di Carica – La velocità di carica viene misurata in ampere. Il caricabatterie permette velocità di carica di 4A, 20A e 70A.
Uso del Misuratore di Tensione della Batteria Panoramica Questo caricatore di batterie ha un voltmetro integrato per misurare la tensione della batteria. Il caricatore è privo di un misuratore integrato di carico. In quanto tale, una batteria ricaricata di recente potrebbe avere temporaneamente una tensione alta a causa di ciò che è noto come “carica superficiale”.
12. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO 12.1 Prima di eseguire la manutenzione, scollegare e disconnettere il caricatore per batteria (vedere sezioni 5.8 e 6.7). 12.2 Dopo l’uso, staccare il caricatore e utilizzare un panno asciutto per eliminare la corrosione della batteria e le altre macchie o l’olio dai terminali, e dalla custodia del caricatore. 12.3 Dopo ogni 100 ore o quando siano evidenti delle polveri accumulate sulle pale del ventilatore, è...
La lettura AMP sullo La prolunga è troppo lunga o il Utilizzare una prolunga più corta o schermo è inferiore alla diametro dei cavi è troppo con un diametro del cavo velocità di ricarica piccolo. maggiore. selezionata quando si sta Cella scarica o lastra solfatata Una batteria solfatata verrà...
16. GARANZIA LIMITATA TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA Schumacher Electric Corporation (il “Produttore”) o rivenditori autorizzati dal Produttore (il “Rivenditore”) garantiscono questo caricabatterie (il “Prodotto”) per due (2) anni, secondo le seguenti condizioni. Qualsiasi altra garanzia, diversa dalla garanzia qui inclusa, è con la presente espressamente revocata ed esclusa per quanto ammesso dalla normativa applicabile.
Página 78
Centri di distribuzione, assistenza riparazioni e garanzia: Per clienti fuori dagli Stati Uniti: Contattare il distributore locale. Nordamerica e Sudamerica: Hoopeston negli U.S.A. 1-800-621-5485 [email protected] Europa, Nord Africa e Sud Africa: Ufficio in Belgio Rue de la Baronnerie 3, B-4920 Harzé-Belgium +32 4 388 20 17 [email protected] Australia/New Zealand: Schumacher ASIA PACIFIC PTY LTD...
Página 79
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing INC100 Model : Acculader / voeding GEBRUIKERSHANDLEIDING Lees de handleiding Niet aan regen of sneeuw voordat u het product blootstellen. gebruikt. Nooit roken en geen Bescherm uw ogen. vlammen en vonken toelaten. Draag beschermende Buiten bereik van kleding.
1.1 Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te beperken, moet u aan de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt. 1.2 Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken tot gevolg hebben.
Página 81
3. VOORBEREIDING VOOR OPLADEN RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN UITERST /!\ WAARSCHUWING CORROSIEF ZWAVELZUUR. 3.1 Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt. 3.2 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen.
5.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel kunnen veroorzaken. 5.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -). 5.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis.
Página 83
Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van 8 gauge (8,36 mm2) gebruiken. 8. MONTAGEVOORSCHRIFT OPMERKING: De INC100 is geen draagbare apparatuur. Volg onderstaande instructies u de oplader op een vaste plaats wilt monteren: 8.1 Schuif alle 4 beugels (item 1) vanaf de rechterkant in de gleuf aan de achterkant, zoals hierboven weergegeven.
Página 84
AANGESLOTEN-LED (geel/oranje) De AANGESLOTEN-LED licht op als de accu correct is aangesloten. OPLADEN-LED (geel/oranje) De OPLADEN-LED licht op als het opladen begint. OPGELADEN-LED (groen) De OPGELADEN-LED licht op als de oplader overgeschakeld is naar onderhoudsmodus. Knoppen en (OMHOOG en OMLAAG) Gebruik deze knoppen om de hoeveelheid tijd of spanning te selecteren, afhankelijk van de gekozen weergavefunctie.
Página 85
OPMERKING: In desulfateringsmodus kan geen laadsnelheid geselecteerd worden. 10. BEDIENINGSINSTRUCTIES Informatie over accu’s Deze lader kan worden gebruikt met 12V accu’s met een nominale capaciteit van 12 Ah tot 111 Ah. De oplader gebruiken OPMERKING: Als automatisch opladen of herprogrammeren van flash begonnen is, dan functioneren de knoppen niet meer totdat u de uitvoer uitschakelt, met uitzondering van (in HANDMATIGE-modus functioneren en ook nog gewoon.) Als het display OFF weergeeft, functioneert gedurende vijf seconden geen van de knoppen omdat de oplader automatisch teruggaat naar de...
Página 86
Deze acculader past de laadtijd aan om de accu volledig, efficiënt en veilig op te laden. De microprocessor voert de vereiste functies automatisch uit. Laadsnelheid De laadsnelheid wordt gemeten in ampère. Deze oplader biedt laadsnelheden van 4A, 20A en 70A. De 4A-snelheid is voor kleinere accu’s, zoals die gebruikt worden voor motorfietsen en tuintractors.
Página 87
De accuspanningtester gebruiker Overzicht Deze acculader heeft een ingebouwde voltmeter om de spanning van uw accu te meten. De oplader heeft geen ingebouwde ladingtester. Zo kan een onlangs opgeladen accu tijdelijk een hoge spanning hebben als gevolg van wat “oppervlaktelading” genoemd wordt. De spanning van zo’n accu neemt geleidelijk af in de periode direct na het loskoppelen van het oplaadsysteem.
Página 88
12. OPLAADDUUR BEREKENEN 12.1 Neem alvorens onderhoud uit te voeren de stekker uit het stopcontact en koppel de acculader los (zie sectie 5.8 en 6.7). 12.2 Neem na gebruik van de oplader de stekker uit het stopcontact en verwijder met een droge doek alle accucorrosie en ander vuil of olie van de polen, kabels en behuizing van de oplader.
Bedrijfsduur (MTBF)........................85.000 uur 16. SPECIFICATIES ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN Schumacher Electric Corporation (de “Fabrikant”) of de door de Fabrikant geautoriseerde wederverkopers (de “Wederverkopers”) garanderen deze Acculader (het “Product”) voor twee (2) jaar, overeenkomstig de volgende bepalingen. Alle garanties anders dan de hierin opgenomen garantie zijn nadrukkelijk afgewezen en uitgesloten voor zover toegestaan onder toepasselijk recht.
Fabrikant geboden garantie. Fabrikant biedt geen garantie op met het Product gebruikte accessoires die niet gefabriceerd zijn door Schumacher Electric Corporation. Deze garantie vormt geen uitsluiting of beperking van claims die de Fabrikant kan hebben tegen de distributeurs van het Product.
Página 91
Tradução das instruções originais INC100 Modelo : Carregador de Bateria / Fonte de Alimentação MANUAL DO PROPRIETÁRIO Leia o manual antes de Não exponha à chuva ou utilizar o produto. à neve. Nunca fume nem permita Proteja os olhos. a presença de chamas e faíscas nas proximidades.
1.2 Não deve ser utilizada uma extensão, excepto se for absolutamente necessário. A utilização de uma extensão inadequada poderá resultar em risco de incêndio ou choque eléctrico. Se tiver que ser utilizada uma extensão, certifique-se de que:O número, tamanho e forma dos pinos da ficha da extensão são idênticos aos da ficha do carregador.
3. PREPARAÇÃO PARA CARREGAMENTO RISCO DE CONTACTO COM O ÁCIDO DA BATERIA. O ÁCIDO DA BATERIA É UM /!\ AVISO ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO. 3.1 Retire todos os invólucros dos cabos e desenrole-os antes de utilizar o carregador de baterias. 3.2 É...
5.2 Mantenha-se afastado das lâminas da ventoinha, correias, polias e outras peças que possam provocar ferimentos. 5.3 Verifique a polaridade dos pólos da bateria. Geralmente, o pólo POSITIVO (POS, P, +) da bateria tem um diâmetro maior do que o pólo NEGATIVO (NEG, N, -). 5.4 Determine qual o pólo que está...
Mais de 30,5 metros (100 pés) de comprimento – utilize uma extensão de calibre 8 (8,36 mm2). 8. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM NOTA: O INC100 é um equipamento não-portáteis. Para montar o carregador de forma permanente, utilize as seguintes instruções: 8.1 Faça deslizar todos os 4 suportes (Item 1) para a calha situada na parte de trás, pelo lado direito, conforme demonstrado acima.
Página 96
LED LIGADO (amarelo/laranja) O LED LIGADO acende-se quando a bateria está corretamente ligada. LED CARGA (amarelo/laranja) Quando o carregamento se inicia, o LED CARGA acende-se. LED CARGA COMPLETA (verde) O LED CARGA COMPLETA acende-se quando o carregador entra em modo manter. Botões e (PARA CIMA e PARA BAIXO) Use estes botões para selecionar a quantidade de tempo ou voltagem, conforme a função selecionada no ecrã.
Utilize este botão para definir a intensidade máxima de carga para uma das seguintes: Intensidade de Carga 4A – Para o carregamento de pequenas baterias, como aquelas que são normalmente utilizadas em tractores de jardim, motas de neve e motociclos. Intensidade de Carga entre 20A e 70A –...
Página 98
Se o carregador não detetar uma bateria adequada ligada, o LED LIGADO (amarelo/laranja) não acende enquanto uma bateria adequada for detetada. O carregamento não se inicia enquanto o LED LIGADO não estiver aceso. Quando o carregamento se inicia, O LED CARGA (amarelo/laranja) acende- Percentagem de Bateria e Tempo de Carregamento Este carregador ajusta o tempo de carregamento de forma a carregar a bateria completamente, de forma eficiente e segura.
1. Defina o MODO para “FLASH REPROGRAM”. (O LED VOLTS começará a piscar). 2. Utilize e para ajustar a voltagem para a voltagem necessária para o veículo que está a ser programado (consulte as especificações OEM). A voltagem selecionada é indicada no ecrã digital. A unidade tem uma gama de tensão de 13 a 14.8, com uma predefinição de 14.2.
12. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO 12.1 Antes de fazer a manutenção, desligue e retire o carregador de bateria (veja as secções 5.8 e 6.7). 12.2 Após a utilização, desligue o carregador e utilize um pano seco para limpar toda a corrosão da bateria bem como outra sujidade ou óleos da bateria, pinças, cordas e do invólucro exterior.
Página 101
aberto. O leitura do ecrã é de 0.0 As pinças não estão a fazer uma Verifique se existe má ligação entre volts. boa ligação com a bateria. a bateria e o quadro. Certifique-se A ligações estão invertidas. de que os pontos de ligação estão A bateria está...
Página 102
16. GARANTIA LIMITADA TERMOS E CONDIÇÕES DE GARANTIA A Schumacher Electric Corporation (o “Fabricante”) ou os revendedores autorizados pelo Fabricante (o “Revendedor”) garantem este carregador de baterias (o “Produto”) para dois (2) anos, de acordo com as seguintes estipulações. Toda e qualquer garantia, excepto a garantia incluída neste documento, são expressamente rejeitadas e excluídas até...
Página 103
O Fabricante não oferece qualquer garantia para os acessórios utilizados com o Produto que não sejam fabricados pela Schumacher Electric Corporation. Esta garantia não exclui ou diminui quaisquer reclamações que o Fabricante possa ter contra os distribuidores Do Produto.
Página 104
INC100 Modell : Batteriladdare / strömkälla ÄGARHANDBOK Läs handboken innan du Utsätt inte enheten för använder produkten. regn och snö. Rök inte och tillåt inga Skydda ögonen. lågor eller gnistor. Använd skyddskläder. Förvaras utom räckhåll för barn. Koppla bort huvudkabeln Risk för explosiva gaser.
förlängningssladd, kontrollera att:Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma storlek och form som de på laddaren. Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i gott elektriskt skick. Att ledningsdimensionen är tillräcklig för laddarens märkström enligt specifikationen i avsnitt 7.3. 1.3 Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt.
3.2 Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för att ladda det skall den jordade terminalen kopplas bort först. Kontrollera att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att bågbildning undviks. 3.3 Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion kommer i kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen.
kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar. Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket. 5.7 Anslut laddarens nätsladd till ett eluttag och tryck på för att sätta på uteffekten. 5.8 När laddaren kopplas bort, tryck på för att stänga av uteffekten, koppla bort nätsladden, ta bort klämman från fordonets chassi och ta sedan bort klämman från batteripolen.
Página 108
OBS! INC100 är icke-bärbar utrustning. Att montera laddaren permanent, gör följande: 8.1 Dra på alla 4 fästen (föremål 1) i spåren på baksidan, från höger sida såsom visas på bilden ovan. Se till att ställskruvarna (föremål 2) är tillräckligt lossade så att de inte repar höljet.
Página 109
Knappen (Start/Stopp) Button Detta är start- och stoppknappen för alla lägen. Digital Display Den digitala displayen visar digitalt spänning, ampere eller tid, beroende på vilken DISPLAY-funktion som valts. Displayknapp Använd den här knappen för att ställa in den digitala displayens funktion till en av följande: VOLT (Voltmeter) Voltmetern anger spänningen vid batteripolerna.
Página 110
OBS: När automatisk laddning eller flash-omprogrammering har startats kommer inte att fungera förrän du stänger av uteffekten, med undantag för (i MANUELL-läget, och fungerar också som vanligt.) När displayen visar OFF kommer inga knappar att fungera på fem sekunder och laddaren återgår automatiskt till standardinställningarna.
Página 111
automatiska laddningen, eller ladda det i manuellt läge i fem minuter för att få lite extra spänning i batteriet som laddaren kan analysera. Avbruten laddning Om normal laddning inte går att genomföra kommer laddningen att avbrytas. När laddningen avbryts stängs laddarens uteffekt av, LED-lampan ANSLUTEN (gul/orange) LED släcks och den digitala displayen visar ”Bad Batt”, I det läget ignorerar laddaren alla knappar utom.
Página 112
2. Anslut nätsladden till ett vägguttag. 3. LED-lampan ANSLUTEN (gul) kommer att tändas om ett korrekt anslutet batteri upptäcks. 4. Säkerställ att LED-lampan LADDAR ÄR SLÄCKT. 5. Ställ in DISPLAY på VOLT. 6. Om uteffekten är på, tryck på . Om uteffekten inte är på, tryck inte på . 7.
12.5 Servicearbete kräver inte att man öppnar enheten eftersom det inte finns några delar i den som kan servas av användaren. 13. FLYTT-OCH FÖRVARINGSANVISNINGAR 13.1 OM laddaren flyttas runt i verkstaden eller transporteras till en annan plats, var noga med att undvika/förebygga skador på...
16. BEGRÄNSAD GARANTI REGLER OCH VILLKOR FÖR GARANTI Schumacher Electric Corporation (“Tillverkaren”) eller av Tillverkaren auktoriserade återförsäljare (“Återförsäljaren”) garanterar denna batteriladdare (“Produkten”) för två (2) år, enligt följande villkor. Någon och alla garantier, förutom de garantier son inkluderas häri, är härmed uttryckligen uteslutna och exkluderade i den utsträckning det är tillåtet enligt gällande lag.
Página 115
åtar sig alla garantikrav med totalt uteslutande av någon garanti som tillhandahålls av Tillverkaren. Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som används med Produkten som inte är tillverkade av Schumacher Electric Corporation. Denna garanti exkluderar och försvagar inte några krav som Tillverkaren kan ha på distributörerna av Produkten.