Dräger X – am 7000 Instrucciones De Uso

Dräger X – am 7000 Instrucciones De Uso

Appareil de détection de gaz multifonctions medidor de gases múltiples
Tabla de contenido
D
X – am 7000
Appareil de détection de gaz
multifonctions
Medidor de gases múltiples
Logiciel 1.nn
Versión del software 1.nn
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dräger X – am 7000

  • Página 1 X – am 7000 Appareil de détection de gaz multifonctions Medidor de gases múltiples Logiciel 1.nn Versión del software 1.nn Mode d’emploi Instrucciones de uso...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sommaire Contenido Pour votre sécurité ..........4 Para su seguridad .
  • Página 3 Calibrage à l’air frais ......... . . 34 Realizar la calibración con aire fresco .
  • Página 4: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Para su seguridad Observer la notice d'utilisation Observar las instrucciones de uso Toute manipulation du X – am 7000 suppose la connaissance et Cualquier manipulación en el X – am 7000 presupone el cumplimiento y l'observation exactes de cette notice d'utilisation ainsi que de la fiche el conocimiento preciso de estas instrucciones de servicio, así...
  • Página 5 Utilisation dans les zones présentant un risque d’explosion Uso en ambientes explosivos Les appareils ou les composants qui ont été contrôlés et homologués Los aparatos o componentes que hayan sido comprobados y d’après la réglementation minière, la réglementation sur les équipements homologados según los reglamentos de las autoridades mineras, el électriques dans les zones présentant un risque d’explosion (ElexV en reglamento sobre instalaciones eléctricas en estancias con peligro de...
  • Página 6: Champ D'application

    Champ d’application Campo de aplicación Le X – am 7000 est un appareil portable de détection de gaz destiné à la El X – am 7000 es un medidor de gas portátil para la vigilancia continua de surveillance continue de la concentration de plusieurs gaz dans l’air la concentración de varios gases en el aire ambiente en el puesto de ambiant au poste de travail.
  • Página 7: Contrôles Et Homologations

    Contrôles et homologations Pruebas y homologaciones Homologations Ex Homologaciones Ex ATEX: ATEX: 0158 0158 I M2 EEx ia d I I M2 EEx ia d I II 2G EEx ia d IIC T4 II 2G EEx ia d IIC T4 BVS 03 ATEX E 371 X BVS 03 ATEX E 371 X CEI :...
  • Página 8: Mesure De Gaz Toxiques Ou D'oxygène

    Mesure de gaz toxiques ou d'oxygène Medición de gases tóxicos o de oxígeno PFG 41300404 PFG N 41300404 X – am 7000 Plage de mesure Norme de contrôle X – am 7000 Margen de medición Norma de ensayo avec DrägerSensor DrägerSensor XS EC O 0 à...
  • Página 9: Utilisation

    Utilisation Funcionamiento Avant la première utilisation de l’appareil Antes del primer uso Si nécessaire : Si es necesario: Monter des capteurs quelconques, voir le « Manuel technique du Montar los sensores adjuntos; ver "Manual técnico X am 7000" – X – am 7000 » – Remplacement des capteurs. Cambio de sensores.
  • Página 10 Calibrer l’appareil avec de l’air frais dans les cas suivants : Calibrar el instrumento con aire fresco si: — Si, dans une atmosphère ne contenant aucune substance toxique, la — la indicación en aire sin contaminantes se desvía de 0 ó, en el sensor valeur affichée est différente de 0 ou différente de 20,9 avec un capteur de O , de 20,9 o, en el sensor de CO...
  • Página 11: Activation Du Mode Info

    Activation du mode Info Activación del modo Info Le mode Info permet d’afficher des informations sur les paramètres et les El modo Info sirve para la visualización de la información sobre ajustes états de l’appareil. Le mode Info peut être activé à la fois en mode mesure centrales y estados del instrumento.
  • Página 12 Écran 3 Pantalla 3 Vol.% % vol. 100.0 %LIE 100.0 %UEG Valeurs limites de la plage de mesure de tous Valores máximos del margen de medición para 500.0 500.0 100.0 les capteurs actifs. 100.0 todos los sensores activos. 25.0 Vol.% 25.0 % vol.
  • Página 13: Mise En Service De L'appareil

    Mise en service de l’appareil Conexión del instrumento Maintenir la touche » OK « enfoncée (pendant plus de 3 secondes). Mantener pulsada la tecla » OK « (más de 3 segundos). – Un décompte est affiché pour indiquer – Durante los 3 segundos se muestra un l’écoulement des 3 secondes.
  • Página 14 – Les informations individuelles suivantes – Se muestra información individual (según Société XYZ Empresa XYZ sont affichées (suivant la configuration): la configuración): Nombre e información Group 123 Group 123 Field Field nom et information sur le domaine sobre el campo de aplicación del 2M073Ø487A 2M073Ø487A d’application de l’appareil.
  • Página 15 Phase 3 – Période de stabilisation des capteurs : Fase 3 – Tiempo de adaptación de los sensores: – Tous les capteurs se trouvent en période – Todos los sensores se encuentran en el 0:57:30 0:57:30 de stabilisation. tiempo de adaptación. Se indica para cada 0:00:09 0:00:09 Le temps restant avant que chaque...
  • Página 16 L’alarme se déclenche : En los siguientes casos se dispara la alarma: — En cas de dépassement des seuils d’alarme de concentration, — al sobrepasar (en el caso de O , también al pasar por debajo) los également en cas de franchissement vers le bas pour l’O umbrales de alarma para la alarma de concentración, —...
  • Página 17 Présence d’un défaut - Voir le « Manuel technique du X – am 7000 » Existe un fallo – visualización de los fallos, ver "Manual técnico pour l’affichage du défaut. X – am 7000". La mémorisation des valeurs mesurées est active et fonctionne La memoria de valores de medición está...
  • Página 18: Arrêt De L'appareil

    Arrêt de l’appareil Desconectar el instrumento Maintenir les touches » « et » « enfoncées Mantener pulsadas las teclas » « y » « (pendant plus de 3 secondes). (más de 3 segundos). – Un décompte est affiché pour indiquer –...
  • Página 19: Identification Des Alarmes

    Identification des alarmes Identificación de alarmas Une alarme est signalée par un signal sonore et un voyant d’alarme rouge Una alarma se emite mediante una señal acústica y un piloto de alarma rojo qui clignote au rythme indiqué ainsi que par une information sur l’afficheur. en el ritmo indicado, así...
  • Página 20: Alarme D'exposition Vle

    En cas d’alarme principale : En caso de una alarma principal: Prudence : Precaución: Quitter immédiatement la zone, danger de mort ! ¡Abandonar la zona inmediatamente, peligro de muerte! Une alarme principale est à auto-maintien et ne peut pas être Una alarma principal funciona con autorretención y no es posible un acquittée.
  • Página 21: Alarme D'exposition Vme

    Alarme d’exposition VME : Alarma de exposición TWA — Le seuil d’alarme de l’exposition totale VME (par rapport à une durée de — El umbral de alarma para la exposición total TWA (con relación a una service réglable) est dépassée. duración de turno ajustable) se ha sobrepasado.
  • Página 22: Pré-Alarme Batterie

    Pré-alarme batterie Prealarma de batería – Signal sonore intermittent et voyant — Señal acústica intermitente y piloto de d’alarme rouge clignotant. alarma rojo intermitente. De plus, le symbole » « clignote à Adicionalmente parpadea el carácter droite de l’afficheur. especial » «...
  • Página 23: Alarme De Débit En Mode Pompe

    Alarme de débit en mode pompe Alarma de flujo en el modo de bomba – Signal sonore et voyant d’alarme rouge en — Señal acústica y piloto de alarma rojo fijo. continu. Todos los márgenes de medición no Toutes les plages de mesure affichent »...
  • Página 24: Alarme En Cas De Défaut De L'appareil Et Du Capteur

    Alarme en cas de défaut de l’appareil et du capteur Alarma en caso de fallos del instrumento y del sensor – Signal sonore et voyant d’alarme rouge en — Señal acústica y piloto de alarma rojo fijo. continu. Adicionalmente aparece el carácter Symboles supplémentaires »...
  • Página 25: Mesures Avec Une Sonde À Flexible / Sonde À Flotteur

    Mesures avec une sonde à Mediciones con sonda tubular / flexible / Sonde à flotteur Sonda flotador (mode pompe) (modo de bomba) Monter l'adaptateur de pompe (1 embout à Montar el adaptador para modo de bomba olive = orifice d’aspiration) sur les orifices (1 boquilla de manguera = orificio de prévus à...
  • Página 26: Temps De Purge Supplémentaire

    Temps de purge supplémentaire Esperar el tiempo de barrido adicional La phase de purge est nécessaire pour réduire La fase de barrido es necesaria para reducir al au minimum toutes les influences lors de mínimo todas las influencias en el uso de la l’utilisation de la sonde à...
  • Página 27: Charge Du Bloc D'alimentation

    Charge du bloc d’alimentation Cargar la unidad de alimentación Concerne uniquement les blocs d’alimentation NiMH ou les appareils Sólo para unidades de alimentación NiMH o instrumentos con unidad équipés d’un bloc d’alimentation NiMH. de alimentación NiMH. — Avec station de charge multiple, constituée d’un adaptateur secteur —...
  • Página 28: Charge Avec Une Station De Charge Multiple

    Affichage pendant la charge : Indicaciones durante el proceso de carga: – Le bloc d’alimentation se charge. – La unidad de alimentación está siendo Charge mode Modo carga L’état de charge et le temps de cargada. 50 % 50 % 2,5 Ah 2,5 Ah fonctionnement probable sont indiqués,...
  • Página 29 Montage des modules de charge Montaje de los módulos de carga Utiliser un tournevis ou une pièce de monnaie pour placer la fente du Alinear las ranuras del bloqueo en posición horizontal con la ayuda de verrou en position horizontale. un destornillador o una moneda.
  • Página 30 Raccorder l’adaptateur secteur au secteur. Conectar la fuente de alimentación a la red. La LED verte « Secteur » s’allume. El LED verde "Red" se enciende. Placer le X – am 7000 dans le module de Colocar el X – am 7000 con el lado frontal charge avec la face avant dirigée vers la hacia la derecha en el módulo de carga.
  • Página 31: Charge Avec Module De Charge Et Adaptateur Secteur Ou Adaptateur De Charge Pour Véhicule

    Charge avec module de charge et adaptateur secteur ou Carga con módulo de carga y fuente de alimentación de red Adaptateur de charge pour véhicule enchufable o adaptador de carga para vehículos — Cette combinaison permet de charger au maximum 2 X – am 7000 ou —...
  • Página 32: Remplacement Des Piles Alcalines

    Remplacement des piles Cambio de pilas alcalinas alcalines Prudence: Ne pas remplacer les piles sous Precaución: terre ou dans les zones présentant un ¡No cambiar las pilas en subterráneos o en risque d’explosion ! Risque d’explosion ! ambientes explosivos! ¡Peligro de explosión! Éteindre l’appareil.
  • Página 33 Piles alcalines usagées Baterías alcalinas usadas Prudence : Precaución: — Ne pas jeter au feu, — no tirar al fuego, — Ne pas recharger, — no recargar, — Ne pas ouvrir de force, — no abrir a la fuerza; risque d’explosion ! ¡Peligro de explosión! —...
  • Página 34: Calibrage À L'air Frais

    Calibrage à l’air frais Realizar la calibración con aire fresco pour améliorer la qualité de la mesure para aumentar la calidad de la medición — Le calibrage à l’air frais permet d’améliorer la précision du point zéro. — Para mejorar la precisión del punto cero se puede realizar una —...
  • Página 35 — Le calibrage à l’air frais est effectué. — Se ejecuta la calibración con aire fresco. La sensibilité du capteur EC d’O est fixée à 20,9 % vol. et le point zéro La sensibilidad del sensor de O EC se ajusta al 20,9 % vol., el punto de tous les autres capteurs est mis à...
  • Página 36: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Datos técnicos Conditions ambiantes : Condiciones ambientales: — En utilisation –20 à 55 C, à court terme jusqu’à 60 — en funcionamiento –20 a 55 C, brevemente hasta 60 Entre 55 et 60 C, la durée de vie des Entre 55 y 60 C se reduce la vida útil de capteurs EC diminue et l’erreur de...
  • Página 37 Fréquence de charge requise : Frecuencia de carga necesaria: — Bloc d’alimentation toutes les 3 semaines — Unidad de alimentación cada 3 semanas NiMH 4,8 V / 3,0 Ah NiMH 4,8 V/3,0 Ah — Bloc d’alimentation toutes les 5 semaines —...
  • Página 38 Dimensions Dimensiones – Avec bloc d’alimentation 155 mm x 142 mm x 74 mm – con unidad de 155 mm x 142 mm x 74 mm (L x H x P) alimentación (Ancho x Alto x Fondo) Identification de l’appareil selon 94/9/CE : Identificación del instrumento según 94/9/CE: X –...
  • Página 39 Bloc d’alimentation de 3,0 Ah : Unidad de alimentación 3.0 Ah: Bloc accu NiMH 4,8 V 3,0 Ah Pack de batería NiMH 4.8 V 3.0 Ah pour X – am 7000 para X – am 7000 0158 0158 I M2 EEx ia I I M2 EEx ia I II 2G EEx ia IIC T4 II 2G EEx ia IIC T4...
  • Página 40: Pour Vos Commandes

    Pour vos commandes Lista para pedidos Désignation et description N° de réf. Denominación y descripción Nº de pedido (système de sélection modulaire) (Sistema modular a elegir) Blocs d’alimentation : Unidades de alimentación: Bloc d’alimentation NiMH – 4,8 V / 3,0 Ah 83 17 408 Unidad de alimentación NiMH –...
  • Página 41 Désignation et description N° de réf. Denominación y descripción Nº de pedido (système de sélection modulaire) (Sistema modular a elegir) Capteurs CAT : Sensores CAT DrägerSensor Smart CAT Ex 68 10 710 DrägerSensor Smart CAT Ex 68 10 710 0 à 100 % LIE ou 0 à 5 % vol. 0 a 100 % LIE ó...
  • Página 42 Désignation et description N° de réf. Denominación y descripción Nº de pedido (système de sélection modulaire) (Sistema modular a elegir) DrägerSensor XS EC Cl 68 09 165 DrägerSensor XS EC Cl 68 09 165 DrägerSensor XS EC CO 68 09 175 DrägerSensor XS EC CO 68 09 175 DrägerSensor XS EC H...
  • Página 43: Nécessaire Pour Le Fonctionnement

    Désignation et description N° de réf. Denominación y descripción Nº de pedido Nécessaire pour le fonctionnement Necesario para el funcionamiento Station de charge multiple composée de : Estación de carga múltiple, compuesta de: Module de charge pour charger un X – am 7000 83 16 487 Módulo de carga para la carga de un X –...
  • Página 44: Accessoires De Calibrage

    Désignation et description N° de réf. Denominación y descripción Nº de pedido Jeu de sondes à flotteur 83 18 371 Kit de sonda flotador 83 18 371 Flexible et sonde à flotteur, conducteur d’électricité, le 11 80 681 Tubo para sonda flotador, conductor, por metros 11 80 681 mètre linéaire (ne convient pas pour H lineales (no adecuado para H...
  • Página 45: Certificat De Conformité

    Certificat de conformité Declaración de conformidad...
  • Página 46: Examen D'aptitude

    Examen d'aptitude Prueba de aptitud Section 5 du Rapport de contrôle d'aptitude de l'appareil de Apartado 5 del informe sobre la prueba de aptitud del equipo détection de gaz non fixe X – am 7000 – medir de gases portátil X – am 7000 – PFG 41300404 PFG N 41300404...
  • Página 47 — Les appareils doivent être munis d'une plaque signalétique — Los equipos deben de estar provistos de una placa de permanente qui, outre des informations sur le constructeur, le type características inalterable que contenga los datos del fabricante, et le numéro de fabrication, comporte également la mention: el tipo y el número de fabricación y además: «...
  • Página 49 Index Indice Accessoires ......... 4 Accesorios .
  • Página 50 Dimensiones ..........38 Décharge intrinsèque .
  • Página 51 Période de stabilisation des capteurs ..... . . 15 No se llega al valor mínimo del margen de medición ... 16 Phase de stabilisation .
  • Página 52 Dräger Safety AG & Co. KGaA Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 Revalstraße 1 D-23560 Lübeck D-23560 Lübeck Allemagne Alemania Tel. +49 451 8 82- 0 Tel. +49 451 8 82- 0 +49 451 8 82- 20 80 +49 451 8 82- 20 80 www.draeger-safety.com www.draeger-safety.com...

Tabla de contenido