Adjustment Of Controls; Réglage Des Dispositifs D' Actionnement; Regolazione Delle Protezioni - Adjustment Of Protection Devices - Eichung Der Thermo-Schutzrelais - Regulación De Las Protecciones - Réglage - SAER Elettropompe NR-151 A 6 Manual De Istrucciones

Tabla de contenido
When starting the assembly for the first time, the gate valve must previously be closed and then opened very slowly until the water which comes
out is perfectly clear; if the water starts to become mudy, close the gate valve slightly and wait for the assembly to operate for a short time then
open it again slowly until the water becomes clear It is essential to avoid operating the pump with a high quantity of sand (in excess of 0,04 g/l)
because this will shorten its life. When the well is clean enough and the pumpis able to also operate at maximum capacity without trasporting a
large quantity of sand, you can connect the automatic control device. If the control is provided by a contact pressure switch or pressure gauge, it
is necessary to check that the difference between the starting pressure and the stopping pressure does not result in an amount of start-ups per
hour which is in excess of the tolerated values for the motor in question. If necessary, you will also have to increase the volume of the autoclave.
Das erstmalige Starten des Aggregats hat bei geschlossenem Schieber zu erfolgen, der dann langsam zu öffnen ist, bis aus dem Ablaßstutzen der
Pumpe vollständig reines Wasser austritt; bei Trübwerden des Wassers ist der Schieber wieder zu schließen und nach kurzem Betrieb wieder
langsam zu öffnen, bis das Wasser wieder klar erscheint. Der Pumpenbetrieb mit stark verschmutztem Wasser ist absolut zu vermeiden (zulässiger
Sandgehalt bis max. 0,04 gr/l), da ihre Nutzdauer hierdurch beträchtlich verkürzt würde.
Wenn der Brunnen rein ist und der Pumpenbetrieb bei höchster Förderleistung ohne Mitnahme einer übermäßigen Sandmenge erfolgt, kann die
Vorrichtung zur automatischen Steuerung angeschlossen werden.
Im Falle der Steuerung über einen Druckwächter oder ein Kontaktmanometer ist sicherzustellen, dass der Unterschied zwischen Zu und Abschaltdruck
den betreffenden Motor nicht öfter als zugelassen starten läßt; notfalls ist das Volumen des Druckkessels zu erhöhen.
La primera puesta en marcha del grupo tiene que ser efectuada con la compuerta cerrada, que se irá abriendo lentamente hasta que salga por la
boca de salida de la bomba el agua perfectamente limpia; cuando se vegque el agua comienza a enturbiarse, cerrar ligeramente la compuerta y
dejarla funcionar durante algún tiempo, luego abrir lentamente hasta que el agua salga limpia. Evitar absolutamente que la bomba funcione
transportando una elevada cantidad de arena (superior a 0,04 gr./l.) porque se pondrlá en grave peligro su duración .
Cuando el pozo esté suficientemente limpio y la bomba pueda funcionar incluso con el máximo caudal sin trasportar una cantidad de arena
elevada, se podrá conectar el dispositivo de mando automático.
Si el mando es por presostato o manómetro de contactos, hay que verificar que el descazte entre la presión de activación y la desactivación sea
tal que no cause un número de arranques por hora superior al permitido para el motor en cuestión; si es necesario, habrá que aumentar el
volumen de la autoclave.
La premiere fois, le groupe doit être mis en route la vanne fermée; celle-ci devra être ouverte graduellement jusqu' à ce que vous vouiez sortir de
l' eau parfaitement limpide de la bouche de refoulement. Lorsque l' eau commence à devenir trouble, fermez légèrement la vanne et laissez
fonctionner la pompe pendant quelque temps, ouvrez ensuite lentement tant que l' eau reste limpide. Evitez absolument de laisser fonctionner la
pompe en convoyant une quantité de sable importante (supérieure à 0,04 g/l) car sa durée de vie serait gravement compromise. Lorsque le puits
est suffisament prope et la pompe peut fonctionner à son débit maximum sans convoyer une quantité importante de sable, vous pouvez brancher
le dispositif d' actionnement automatique. Si l' actionnement s' effectue au moyen d' un pressostat ou d' un manomètre à contacts, il faut vérifier
que l' écart entre la pression de démarrage et celle d' arrêt ne pourra pas provoquer un nombre de démarrages/heure supérieur à celui prévu par
le moteur. Si nécessaire, il faudra aussi augmenter le volume de l' autoclave.
5.1.
REGOLAZIONE DELLE PROTEZIONI - ADJUSTMENT OF PROTECTION DEVICES - EICHUNG DER THERMO-SCHUTZRELAIS -
REGULACIÓN DE LAS PROTECCIONES - RÉGLAGE DES PROTECTIONS.
Tarare il relè termico dell' apparecchiatura al valore corrispondente alla corrente nominale del motore e avviare lo stesso. Per mezzo di un
amperometro, controllare l' assorbimento sulle tre fasi, il valore dovrà risultare equilibrato (massimo squilibrio accettabile 8%) ed inferiore al valore
della corrente di targa del motore. Ridurre lentamente la taratura del relè termico di protezione fino a provocarne l' intervento. Aumentare del 5%
la taratura del relè e riavviare il motore; se il relè dovesse scattare sarà necessario un ulteriore aumento del 5%, altrimenti lasciarlo sul valore
fissato.
Adjust the thermic relay of the appliance to the value of the nominal current of the motor and start it. With an ammeter check the absorption on the
three phases, the absorption must be balanced ( the maximum acceptable unbalance is 8%) and must be inferior to the value of the current shown
on the label of the motor. Reduce slowly the calibration of the protection thermic relay until it starts. Increase the calibration of the relay by 5% and
start the motor again. If the relay starts again, it will be necesary to increase calibration by further 5% or otherwise leave the fixed value.
Das Thermorelais des Schaltgeräts auf den Nennstromwert des Motors einstellen und den Motor starten.
Die Stromaufnahme an den drei Phasen mit einem Amperemeter messen, wobei sich gleiche Werte mit einer max. zulässigen Abweichung von
8% ergeben müssen, die auf jeden Fall unter den betreffenden Motorschildangaben liegen.
Den Eichwert des Thermoschutzrelais bis zu seinem Ansprechen langsam verringern; hiernach um 5% erhöhen und den Motor starten; spricht das
Relais erneut an, soll der Eichwert um weitere 5% erhöht werden, andernfalls am Vorgabewert lassen.
14
N° 209/I 09.2001
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido