Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

L
POMPE CENTRIFUGHE IN-LINE
IN-LINE CENTRIFUGAL PUMPS
BOMBA CENTRIFUGA EN LINEA
POMPES CENTRIFUGES EN-LIGNE
IN-LINE KREISELPUMPEN
ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСЫ ИН-ЛАЙН
Manuale uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel de emploi et de entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente
I
una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a copy. Every
GB
operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integrante del suministro del producto; en caso de que éste estuvieraen malas condiciones o fuera ilegible en cualquier
E
parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento, deberá conocer su
ubicación, así como tener la posibilidad de consultarloen todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il devait s'abîmer ou devenir illisible, en demander immédiatement une copie. Tout
FR
opérateur chargé d'utiliser le produit ou responsable de la maintenance doit en connaître l'emplacement et doit avoir la possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine Kopie anzufordern. Jeder Bediener des Produktes oder
D
Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам следует
RUS
незамедлительно запросить новую копию. все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать расположение Руководства
и иметь к нему свободный доступ.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SAER Elettropompe L Serie

  • Página 1 POMPE CENTRIFUGHE IN-LINE IN-LINE CENTRIFUGAL PUMPS BOMBA CENTRIFUGA EN LINEA POMPES CENTRIFUGES EN-LIGNE IN-LINE KREISELPUMPEN ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСЫ ИН-ЛАЙН Manuale uso e manutenzione Use and maintenance manual Manual de empleo y mantenimento Manuel de emploi et de entretien Betriebs und Wartungsanleitung Инструкция...
  • Página 2 Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale GB Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual Antes de ejecutar cualquier operacion, leer muy atentamente este manual. Avant de commencer l’...
  • Página 6 FIG. 5 : COLLEGAMENTO ELETTRICO Electrical connection / Conexión eléctrica / Branchement électrique / Elektrischen Anschluss / Подсоединение электрической a) monofase per alimentazione a tensione unica senza condensatore / single-phase for a single voltage power supply without condenser / monofásica para alimentación de tensión única sin condensador / monophasée pour alimentation à tension inique sans condensateur / Einphasig zur Speisung mit einer einzigen Spannung ohne Kondensator.
  • Página 7: Tabelle Tecniche

    TAB. II - Intervalli di sostituzione dei cuscinetti prelubrifcati a vita (ingrassaggio permanente) - principio L Terms of replacements for pre-lubricated bearings for life (permanent greasing) - principle L Intervalos de sustitucion de los cojinetes prelubricado a vida (engrase permanente)- principio L Intervalles de remplacement des roulements lubrifiés à...
  • Página 8: Tightening Torques

    TAB.IV Livelli di rumorosità In condizioni di funzionamento normale (esente da cavitazione). Valori indicativi e soggetti a tolleranza e al motore accoppiato. Noise level under normal operating conditions (without cavitation). Indicative values, subject to tolerance and dependent from the motor coupled. Niveles de ruidosidad: En condiciones de funcionamiento normal (libre de cavitación).
  • Página 29: General

    1. GENERAL Antes de efectuar cualquier operación, lea atentamente el presente manual. El fabricante declina toda responsabilidad por las consecuencias derivadas del no respeto de las indicaciones aquí descritas o de un uso inadecuado del producto. Las instrucciones y prescripciones del presente manual hacen referencia al modelo estándar. Para todas las demás versiones y para cualquier situación no contemplada en el manual, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
  • Página 30: Movilización

    MOVILIZACIÓN Prescripciones generales Movilizar las bombas/electrobombas con los correspondientes medios de elevación. Cualquier golpe o caída • puede dañarlas aunque no se aprecien daños externos o causar perjuicios personales o materiales. Utilizar cables, correas o cadenas adecuados para tal fin: consultar los pesos del grupo y de cada uno de •...
  • Página 31: Limitaciones De Empleo

    Para versiones equipadas con motoinverter, las prescripciones del presente manual deben de ser • ATENCIÓN! integradas con aquellas del manual del inverter fabricado junto al grupo electrobomba. En caso de necesidad, contactar con la asistencia técnica. • EMPLEO –Versión estándard Bombeo de liquidos limpios y sin cuerpos solidos.
  • Página 32: Comprobaciones Preliminares

    Movilizar la bomba con dispositivos de elevación apropiados. • Antes de efectuar cualquier operación, desconectar la corriente y asegurarse de que no se pueda volver a • conectar. COMPROBACIONES PRELIMINARES Comprobar que los datos indicados en la placa del motor, y especialmente la potencia, frecuencia, tensión, •...
  • Página 33: Conexión De Los Tubos

    Si se bombean líquidos tóxicos, nocivos o a temperaturas elevadas, deben tomarse todas las • precauciones necesarias para evitar que posibles pérdidas o fugas de líquido puedan causar daños a personas, animales, objetos o al medio ambiente. Para instalaciones con base de apoyo: Asegurarse de que el plano de apoyo de la bomba esté...
  • Página 34: Conexión Eléctrica

    CONEXIÓN ELÉCTRICA Configurar correctamente los valores de los diferentes dispositivos (protecciones, aparatos electrónicos si • ATENCIÓN! están presentes). Para el tipo de buena voluntad estrella / triángulo Y/Δ utilizar un tiempo de conmutación entre la estrella y • ATENCIÓN! triángulo inferior a 3 s. 6.
  • Página 35: Comprobaciones En Régimen

    COMPROBACIONES EN RÉGIMEN Tras un periodo de tiempo suficiente para alcanzar las condiciones de régimen, comprobar que: No existan pérdidas de líquido. • No existan vibraciones ni rumores anómalos. • No existan oscilaciones de carga. • La temperatura ambiente no supere los 40 °C. •...
  • Página 36: Lubricación De Los Cojinetes

    ATENCIÓN! Planificar un ciclo de intervenciones de mantenimiento regular en base al tipo y a las condiciones de uso. OPERACIONES A REALIZAR CADA 1500 h DE FUNCIONAMIENTO Y NO MENOS DE UNA VEZ AL AÑO Supervisar: El estado y la temperatura de los cojinetes: la temperatura de los cojinetes, medida en el soporte, no debe superar los 90°C. •...
  • Página 37: Averías, Causas Y Soluciones

    9. AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES AVERÍAS CAUSAS SOLUCIONES ! Capacidad nula → Sentido de rotación erróneo. 3 Comprobar el sentido de rotación del motor. Si esto es correcto, comprobar el correcto montaje de la turbina respecto al cuerpo de la bomba. →...
  • Página 38: Información Acerca De La Eficiencia

    11. INFORMACIÓN ACERCA DE LA EFICIENCIA Información sobre el producto según el reglamento n. º 547/2012 referente a los modos de aplicación de la directiva de diseño ecológico ErP 2009/125/CE Índice de eficiencia mínimo MEI: indicado en la placa; • Año de fabricación, información acerca del fabricante, tipo de producto e identificación de las dimensiones: placa o documentación •...
  • Página 70 Fig. 8 Smontaggio tenuta meccanica / Mechanical seal dismounting / Desmontaje sello mecanico / Démontage garniture mécanique / Die Zerlegung der Gleitringdichtung / Разборка механического уплотнения *Per versioni con giunto rigido effettuare prima tutte le operazioni raffigurate in Fig. 7 (smontaggio motore) / For stub-shaft versions make before all the operations shown in Fig.7 (motor dismounting) / Para las versiones con acople rigido efectuar todas las operaciones en la Fig.7 (demontaje motor) / Pour les version avec accouplement rigide effectuer les opérations de la figure 7 (démontage moteur) / Fuer die Ausfuehrungen mit der festen Kupplung, erfolgen Sie zuerst alle Operationen, die auf dem Bild 7...
  • Página 71: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ La Ditta SAER Elettropompe S.p.A. con sede in via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, dichiara che le pompe / elettropompe a cassa divisa ad aspirazione assiale per il sollevamento di acque pulite serie L…...

Tabla de contenido