Microline Surgical ReNew 3900 Serie Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para ReNew 3900 Serie:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9

Enlaces rápidos

ReNew Family of Laparoscopic Handpieces 3900 Series Ratcheted and Non-Ratcheted- Instructions For Use
INDICATIONS FOR USE
The ReNew Handpieces and tips are indicated for cutting, grasping, dissecting and coagulation of tissue in endoscopic and laparoscopic surgical
procedures.
CONTRAINDICATIONS
None known.
COMPONENTS OF A RENEW HANDPIECE
PRODUCT
ReNew IV Handpieces
ReNew Scissor Tips
ReNew Grasper & Dissector Tips
PRE-CHECK INSTRUCTIONS
1. Carefully inspect the shipping carton and its contents for any sign of damage. If damage is visible, do not use the instrument.
This instrument is delivered without a tip. Tips are available in various configurations (see above).
2. Ensure that the device received is the ReNew handpiece and matches the supplied IFU.
ERGONOMICS
This instrument is delivered with two sets of separately packaged reusable non-latex rings (small & medium sizes). These rings are designed
to be mounted around the inside of both handle finger holes and they are intended to maximize surgeon comfort by adjusting the inside size of
the handpiece finger rings. Depending on what the surgeon feels most comfortable, the small, medium, or no ring sets may be used during a
procedure.
HANDPIECE/TIP ASSEMBLY
1. Gently close the blades/jaws with your index finger and your thumb to ensure complete closure (See Fig. 2).
2. With blades/jaws of tip and handles of handpiece in their closed position, insert the tip into the shaft.
3. Hold the jaws and turn the handpiece rotation knob clockwise until tip is screwed tight.
4. Open the tip to full aperture. If this is not possible, repeat steps 1-3.
5. Single use tips must have the band removed from the jaws before attempting steps 1-4.
6. The device is ready for use.
OPERATING INSTRUCTIONS FOR RATCHETED HANDPIECES
1. Push switch (see Fig. 3) forward in order to engage the ratchet mechanism.
2. Close the handles to the desired grasping position and let go. The instrument is locked on the tissue.
3. To release the grasper jaws, press down on the locking lever.
4. In order to use the instrument in non-ratcheted mode, pull the switch toward the back of the instrument. The instrument will open and
close freely.
NOTE
Non-Ratcheted mode is necessary to screw a tip onto the handpiece.
PRE-PROCESS INSTRUCTIONS
Prior to use, follow the guidelines below for proper cleaning and sterilization.
MANUAL CLEANING
Microline Surgical recommends that tips and non-latex rings be detached from handpiece before cleaning and sterilization.
Single patient use disposable tips are to be discarded before cleaning and sterilizing the handpiece. Limited use tips are to be cleaned and
sterilized following the instructions per the ReNew Reusable Tip IFU (09-39-00124-00-ART), yet must be removed from the handpiece before
cleaning and sterilization.
1. Rinse articles with running tap water for 30 seconds to remove gross soil, actuating moving parts while rinsing.
2. Presoak the components of the instrument and or limited use tip in enzymatic solution detergent per the Manufacturer's Instructions.
3. Remove (unscrew) the cautery plug to flush any lumen-like channels with detergent.
4. Insert a 60mL luer type syringe filled with prepared detergent solution where the cautery plug was removed and flush with a minimum of
60 mL of detergent solution. Repeat filling the syringe and flushing the shaft and tip for a total of three (3) times and 180 mL. Alternatively,
the device may be attached to an automated flush device to allow a minimum of 180mL of prepared detergent solution to flow through the
device in a similar manner.
5. Fully immerse the test articles into the prepared detergent solution and allow the articles to soak for a minimum of five (5) minutes.
6. While immersed, use a soft bristled brush to remove all visible soil from the articles. Pay attention to any challenge areas and actuate any
movable parts while brushing for a minimum of one (1) minute.
7. While immersed, use a lumen brush to brush the interior lumen for a minimum of one (1) minute.
8. Remove the articles and rinse under lukewarm running tap water for a minimum of one (1) minute while actuating movable parts.
9. Insert a 60mL luer type syringe filled with lukewarm tap water where the cautery plug was removed and flush with a minimum of 60 mL.
Repeat filling the syringe and flushing the shaft for a total of three (3) times and 180mL. Ensure that clear water exits the other side while
flushing. Alternatively, the device may be attached to an automated flush device to allow a minimum of 180mL of lukewarm tap water to
flow through the device in a similar manner.
(CAUTION: Water temperatures >45˚C may cause scalding).
10. Rinse the articles in Reverse Osmosis/ deionized (RO/DI) water. Repeat two (2) additional times for a total of three (3) RO/DI rinses.
While rinsing, actuate movable parts.
11. Insert a 60mL luer type (or equivalent) syringe filled with warm* deionized (RO/DI) water where the cautery plug was removed and rinse
with 60 mL of deionized water. Repeat filling the syringe and flushing the shaft and tip three (3) times for a total of 180mL. Alternatively,
the device may be attached to an automated flush device to allow a minimum of 180mL of warm* deionized (RO/DI) water to flow through
the device in a similar manner.
12. Dry the articles completely using clean lint-free cloth.
13. Visually inspect the device and device components in a well-lit area to ensure all surfaces are clean. Repeat cleaning steps if visible soil
is still observed.
14. Inspect the instrument for functionality and package appropriately for sterilization.
AUTOMATED CLEANING
Microline Surgical recommends that tips and non-latex rings be detached from handpiece before cleaning and sterilization. The minimum
automated cleaning requirements are as follows:
1. Rinse with running tap water while actuating moving parts to remove gross soil.
2. Through the luer connection, flush the device with lukewarm tap water while fully immersed in a bath of lukewarm tap water (CAUTION:
Water temperatures >45˚C may cause scalding).
3. Use a lumen brush to clean hard to reach areas.
4. Load device(s) into automated washer. Load device(s) in the open position.
5. Automated wash cycle parameters as follows:
6. Instrument Cycle: High
ReNew Family of Laparoscopic Handpieces
Instructions For Use
Microline Surgical, Inc.
50 Dunham Road, Suite 1500
Beverly, MA 01915 U.S.A.
Tel: +1(978) 922-9810 | Fax: +1(978) 922-9209
Web: www.microlinesurgical.com
09-39-36-ART Rev N 02/2019 ECN 7232
ENGLISH
CATALOG NUMBERS
3900 Series
3100 Series
3200 Series
3300 Series
3400 Series
3600 Series
3800 Series
Figure 1
Figure 2
Figure 3
loading

Resumen de contenidos para Microline Surgical ReNew 3900 Serie

  • Página 1 14. Inspect the instrument for functionality and package appropriately for sterilization. AUTOMATED CLEANING Microline Surgical recommends that tips and non-latex rings be detached from handpiece before cleaning and sterilization. The minimum automated cleaning requirements are as follows: 1. Rinse with running tap water while actuating moving parts to remove gross soil.
  • Página 2 WARRANTY Microline Surgical warrants that its instruments are free from any defects in both material and workmanship. Microline Surgical shall not be held liable for any incidental or consequential damages of any kind. Work performed on an instrument will void this warranty. Gross abuse or neglect of a Microline Surgical instrument will void this warranty.
  • Página 3 NETTOYAGE MANUEL Microline Surgical recommande que les embouts et les anneaux sans latex soient détachés de la pièce à main avant le nettoyage et la stérilisation. Les embouts à usage unique doivent être jetés avant le nettoyage et la stérilisation de la pièce à main. Les embouts à usage limité doivent être nettoyés et stérilisés suivant les instructions ci-dessous, conformément au mode d'emploi des embouts à...
  • Página 4 GARANTIE Microline Surgical garantit que ses instruments sont exempts de tout défaut de fabrication et de matériau. Microline Surgical ne sera tenue responsable d'aucun dommage accessoire ou indirect de quelque sorte que ce soit. Toute intervention sur un instrument annulera la présente garantie.
  • Página 5 14. Verificare che lo strumento funzioni e confezionarlo correttamente per la sterilizzazione. PULIZIA AUTOMATIZZATA Microline Surgical consiglia di scollegare le punte e gli anelli privi di lattice dal manipolo prima della pulizia e della sterilizzazione. I requisiti minimi per la pulizia automatizzata sono i seguenti: 1.
  • Página 6 GARANZIA Microline Surgical garantisce che i suoi strumenti sono privi di difetti nei materiali e nella lavorazione. Microline Surgical non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali danni incidentali o consequenziali di qualsiasi tipo. Eventuali interventi effettuati su uno strumento renderanno nulla questa garanzia.
  • Página 7 14. Untersuchen Sie das Instrument auf Funktionsfähigkeit und verpacken Sie es vorschriftsmäßig für die Sterilisation. AUTOMATISCHE REINIGUNG Microline Surgical empfiehlt, Spitzen und latexfreie Ringe vor der Reinigung und Sterilisation vom Handstück abzunehmen. Es gelten die folgenden Mindestvoraussetzungen für die automatische Reinigung: 1.
  • Página 8 Bundesebene geltenden Gesetze und Vorschriften entsorgt werden. GARANTIE Microline Surgical garantiert, dass seine Instrumente frei von Material- und Verarbeitungsmängeln sind. Microline Surgical ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden jeglicher Art. An einem Instrument durchgeführte Arbeiten führen zum Erlöschen dieser Garantie. Grober Missbrauch oder Nachlässigkeit beim Umgang mit einem Microline Surgical-Instrument führt zum Erlöschen dieser Garantie.
  • Página 9 14. Inspeccione el instrumento para comprobar su funcionalidad y envuélvalo adecuadamente para su esterilización. LIMPIEZA AUTOMÁTICA Microline Surgical recomienda desmontar de la pieza de mano las puntas y los acoples anulares sin látex antes de llevar a cabo la limpieza y esterilización. A continuación se indican los requisitos mínimos de limpieza automática: 1.
  • Página 10: Garantía

    GARANTÍA Microline Surgical garantiza sus instrumentos con respecto a defectos de material y fabricación. Microline Surgical declina toda responsabilidad por daños derivados o fortuitos. La alteración del producto por parte del usuario conllevará la anulación de esta garantía. El abuso o uso negligente de un instrumento de Microline Surgical conllevará...
  • Página 11 14. Inspecteer het instrument op functionaliteit en verpak het op juiste wijze voor sterilisatie. AUTOMATISCHE REINIGING Microline Surgical raadt aan om tippen en latexvrije ringen vóór reiniging en sterilisatie uit het handstuk te verwijderen. De minimumvereisten voor automatische reiniging zijn als volgt: 1.
  • Página 12 4 minuten bij 132 °C (270 °F) 30 minuten STERILISATIEPARAMETERS VOOR EUROPESE LANDEN Microline Surgical raadt aan de volgende parameters te gebruiken als parameters voor de sterilisatiecyclus in Europa, met uitzondering van Frankrijk en Zwitserland: Sterilisatiecyclus Blootstellingstijd bij 134 °C Droogtijd Voorvacuümcyclus...
  • Página 13: Contraindicações

    14. Inspecione o instrumento, verificando se funciona normalmente, e embrulhe devidamente para esterilização. LIMPEZA AUTOMATIZADA A Microline Surgical recomenda que as pontas e os anéis sem látex sejam separados do aparelho de mão antes da limpeza e esterilização. Os requisitos mínimos da limpeza automatizada são: 1.
  • Página 14 4 minutos a 132 °C (270 °F) 30 minutos PARÂMETROS DE ESTERILIZAÇÃO PARA PAÍSES EUROPEUS A Microline Surgical recomenda os seguintes parâmetros para o ciclo de esterilização para a Europa, exceto para a França e a Suíça: Ciclo de esterilização Tempo de exposição a 134 °C Tempo de secagem Ciclo com pré-vácuo...
  • Página 15 14. Aleti işlevsellik açısından kontrol edin ve sterilizasyon için uygun şekilde paketleyin. OTOMATİK TEMİZLİK Microline Surgical, temizlik ve sterilizasyondan önce uçların ve non-lateks halkaların el kısmından çıkarılmasını tavsiye eder. Minimum otomatik temizlik gereklilikleri şu şekildedir: 1. Kaba kiri gidermek için hareketli kısımları aktive ederken akan musluk suyuyla yıkayın.
  • Página 16 Kontaminasyon risklerini azaltmak için ReNew El Kısmı ve uçları tüm geçerli yerel, bölgesel ve ulusal yasa ve yönetmeliklere göre atılmalıdır. GARANTİ Microline Surgical, aletlerinde herhangi bir malzeme ve işçilik kusuru bulunmadığını garanti eder. Microline Surgical, herhangi bir türde arızi veya sonuçsal hasardan sorumlu olmayacaktır. Bir alet üzerinde yapılan işler bu garantiyi geçersiz kılar. Bir Microline Surgical aletinin belirgin kötü...
  • Página 17 .‫افحص األداة للتحقق من آلية عملها وقم بتغليفها بشكل مناسب للتعقيم‬ ‫التنظيف اآللي‬ :‫ بفصل األطراف والحلقات غير المطاطية من األداة اليدوية قبل التنظيف والتعقيم. الحد األدنى لمتطلبات التنظيف اآللي يكون كاآلتي‬Microline Surgical ‫توصي شركة‬ .‫اشطف األداة بماء صنبور جار ٍ مع تشغيل األجزاء المتحركة إلزالة الترسبات الكبيرة‬...
  • Página 18 ‫الضمان‬ .‫ مسؤولة عن أي تلفيات عرضية أو تبعية من أي نوع‬Microline Surgical ‫ خلو األدوات الخاصة بها من أي عيوب في المواد والصناعة. لن ت ُ عتبر شركة‬Microline Surgical ‫تضمن شركة‬ .‫ إلى إبطال هذا الضمان‬Microline Surgical ‫سيؤدي إجراء أي إصالح لألداة إلى إبطال هذا الضمان. سيؤدي سوء االستخدام الجسيم أو اإلهمال ألداة‬...