Craftsman 25403 Manual De Las Instrucciones página 37

Tabla de contenido
5
_)
NOTE!
(_
The machine
is equipped
with a safety switch
which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".
@
@
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&Bt,
und dabei
der Schalthebet
for das Mb,haggregat
auf
"eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securit6 qui arr6te
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le siege du tracteur.
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor
de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posici6n de acoplamiento.
(_)
NOTA!
La macchina
_ dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe t'atimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
tascia
il sedite
con il motore
acceso
e il
tagtiaerba inserito.
@
N.B.!
De machine is uitgerust met een veitigheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn plaats
verlaat,
terwijl
de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das M&haggregat durch Vorwb,rtsf0hren des Hebels absenken.
Kupptungs- und Bremspedal tangsam zur0ckfedern
lassen.
Das Mb,haggregat einkuppetn und den hebet for das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes in die gew0nschte Stellung stel-
len. Eine an das Gel&nde und das gew0nschte Mb,hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit
wb,hlen.
@
@
©
@
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Rel&cher doucement la pedale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames et placer ta commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desir6e.
Choisir la vitesse
d'avancement
en fonction du terrain et de ta qualite de tonte
desir6e (Gen6ralement,
la position optimale correspond
I'encoche prevue b,cet effet au niveau de la commande des
gaz).
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando
ta patanca haci-
aadetante.
Soltar lentamente
et pedal de embrague/freno.
Acoplar launidad de corte y poner la palanca de desembrague
de latransmisi6n
en la posici6n deseada. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
Guida
Abbassare il dispositivo di tagtio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione. Inserire
il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulta posizione
desiderata.
Selezionare
una velocita di guida adeguata al
terreno e al risultato di tagtio desiderato.
Rijden
Vertaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat
de koppetings-irempedaal
langzaam omhoogkomen.
Schaket de maaikast
in enbreng
de hendet voor aan-/
uitschaketen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnetheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesuttat.
37
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido