Craftsman 25403 Manual De Las Instrucciones página 32

Tabla de contenido
@
OJJ JeveJ
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrewthe oil stick and wipe clean. Replacethe
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
(_
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte 01einf0tldeckel
ist nach
Aufklappen
der Motorhaube
zugb,ngtich. Den 01stand im
Motor vor jeder Fahrt pr0fe..n. Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OlmeBstab herausschrauben und
abwischen.
MeBstab wieder fest einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den Olstand ablesen.
(_
NJveau d'huile
L'orifice de remptissage
avec son bouchon/jauge
est ac-
cessible apr_s bascutement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur doit @re contr61e avant chaque
utitisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien a plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/jauge
et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer a nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivet queda accesibte despues de haber levantado hacia
adetante el cap6 del motor. El nivet de aceite del motor debe
controlarse
cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la maquina estb, horizontal. Descenrosque
la varilla
y sequela. Vuetvala a colocar. Enr6squela. Quftela otra vez
y lea et nivel de aceite.
(_
Livello
dell'clio
Sollevare il cofano per accedere at tappo/asticella
dell'clio.
Controttare sempre Folio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticelta e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controltare il livello.
(_
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt.
Het otiepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor datde maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeitstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
Le niveau atteint
doit se trouver entre les deux
par I'huile
reperes sur lajauge. Si ce nest pas le cas, faire l'appoint avec
de I'huile moteur SAE 30jusqu'au repere "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, Iorsque la temp@ature est inf@ieure b.
0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
CAUTION - DO
01341
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
El nivet de aceite ha de estar entre tas dos marcas de lavarilla.
Si no es este et caso, aSadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL' (lteno). En invierno (a temperaturas
bajo
cero) hay que utitizar aceite de motor SAE 5W-30.
I_DLolio
deve essere tra i due contrassegni
sult'asticelta.
Se
necessario rifornire con clio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare clio SAE 5W-30.
Der Olstand soft zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL' einfQtten. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Het
dient tussen de beide
de stok
oliepeil
markeringen
op
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvutlen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
@
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
(_
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm&Big prOfen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_)
Pression
de gonflage
des pneus
Verifier regutierement la pression de gonflage des pneus. La
pression
de Fair dans les pneus doit @re de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
(_
Presi6n
de inflado
de los neumaticos
Comprobar regutarmente ta presi6n de inflado de los neumati-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regolaritb.. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
32
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido