6
(_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Ad ust the distance if necessary byfirst loosening the lock
nut (2) and then ad usting with the nut (1).
_)1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
Der Abstand soil 38mm betragen.
Den Abetand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
r6glage.
La distance doit _tre de 38mm.
Si n6oessaire, ajuster la distance en commengant par
devisser I'_crou de verrouillage (2) puis en r6glant avec
1'6crou (1).
_1.
Medir la separaci6nentre la palancade frenoy la tuerca
de ajuste.
2.
La distanciaha de ser de 38mm.
3.
Encasonecesadoajustarlaseparaci6nquitando pdmero
lacontratuerca(2) y ajustando despuds conlatuerca (1).
Brakes
The brakesare located insidetherightrearwheel.The wheel
shouldbe dismantledfor best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr
beste Zug&nglichkeit is! des Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschalten.
(_)
Reglage
du Frein
Le frein se situe & I'avant de la roue ard_re c6td droit. La roue
doit _tre depos_e pour avoir une bonne accessibilitd.
Avant toute intervention enfoncer la p6dale de frein/
embrayage et engager le frein de parking.
@
Freno
El freno se halla por dentin de la rueda postedor derecha.
Esta puede desmontame
a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estaeionamiento.
_)
Frano
IIfreno _ montatodietro la ruotapostedore destra.Siconsiglia
di smontarela ruota.
Premere il pedale freno/fdzione
e insedre il freno di
parcheggio
(_
Rein
De mm zit aan de binnenkant van he! rechter achterwieL Om
er goed bijte kunnen komen, dient het wiel te worden gemon-
teerd.
Drukde koppelings/rempedaal in en trekde parkeerrem
aan.
(_1.
Misurare la distanza tra la leva del freno
il dado di
e
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 38mm.
3. Se necessado regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussee de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38ram te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, deer eerst borgmoer (2) los
te draaien en daama bijstellen met stelmcer (1).
O
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
_)
WARNUNG!
Nieht
vergessen,
die Sieherungsmutter
nach
durchgef0hrter Einstellung
anzuziehen.
(_
ATTENTION!
Ne pas oublier de serrer r6crou de verrouillage
apr_s le rdglage.
(_
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la
contratuerca.
(_
PERICOLO!
Dopo la regelazioneristdngere il dadodi bloccaggio.
W
SCHUWING!
Vergeetnietde mcerenasotedraaienna hetbijstellen.
56