3
(_
4. Levier de changement
de vitesses
La boTtede vitesses a rapports en marche avant, une position
neutre et une marche ardt_re. Le passage de vitesses peut
se faire du point neutre usqu'b la vitesse maximale sans
s'arr_.ter b chaque position interm_daire. II est indispensabla
d'appuyer sur la p_lale d'embrayage (et donc de d_brayer)
chaque fois qu' on passe d'une vitesse _. I'autre!
Le
d6marrage du tracteur pouvant intervenir ind_pendamment
de la position du levier de vitesses, bien v_rifier que le levier
de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef.
REMARQUE!
Arr6ter la machine avant de passer de la mamhe arribre _un
rapport de marche avant et reciprequement. Le passage
entre les diff_rents rapports de marche avant ne dolt passe
faire Iorsque la machine se d_place. Ne forcer jamais pour
faire passer une vitesse.
O
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can lake place from neutral to top gear without
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
gear position! Start can take place irrespective of the gear
lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion,
(_
4.Schalthebel
Das Getdebe
hat Vorw_irtsg&nge, Leerlauf und ROck-
w;_rtsgang. Das Schalten kann von Leedauf auf den schnell-
stan Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen Ilagenden
GSngen erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppeit sein!
Das Anfahren
kann unabh_ngig
vonder
Stellung des
Schalthe-bels erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm:_her vordem Schalten aus dem R0ckw;_rtsgang
in einen Vorw_rtsgang,
oder umgekehrt, anhalten. Das
Umschalten zwischen den VorwSrtsg&ngen darf ebenfalls
nur t)ei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang
mit Gewalt schalten!
@
4. Pa|anca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacla adelante, punto
neutro y marcha atrds. Los cambios pueden efectuarse
desde el punto neutre a la marcha mds alta sin delanerse en
cada posick_)n de cambio. Antes de cembiar de marcha,
desembra-gar
el motor. El arranque
puede
hacerse
independientemente de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las
mamhas hacla adelante no debe haserse si la mdquina estd
en movimiento. No utilice nunca la violencla para engranar
una marcha.
(_
4. Leva de! cambio
Marce in avanti, folla e marcia indietro. II cambio e sincre-
nizzato e dal folle si pub passare direttamenla in sesta. Usare
I;3frizioneprima
di ogni cambio di marcia. L'awiamento
awiene indipendentemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcla o viceversa, fermara sempre
la macchina. U cambio marcia deve awenire
sempre a
macchina ferma. Camblare senza violanza.
(_
4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-
stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalsland recht-
streeks tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder
oponthoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij
iedere
versnelling!
Het starten
kan plaatsvinden
onafhankelijk van de posiUe van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersorn te schakelen. Schakelen tussen de
versnallingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de ma-
chine in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelan.
29