Resumen de contenidos para COOK Medical Flexor Parallel Rapid Release
Página 1
Flexor® Parallel™ Rapid Release™ Ureteral Access Sheath Instructions for Use Přístupový ureterální sheath Flexor® Parallel™ Rapid Release™ Návod k použití Flexor® Parallel™ Rapid Release™ adgangssheath til ureter Brugsanvisning Flexor® Parallel™ Rapid Release™ Ureterzugangsschleuse Gebrauchsanweisung Θηκάρι ουρητηρικής προσπέλασης Flexor® Parallel™ Rapid Release™ Οδηγίες...
Página 4
ENGLISH FLEXOR® PARALLEL™ RAPID RELEASE™ URETERAL ACCESS SHEATH CAUTION: U. S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (or a properly licensed practitioner). DEVICE DESCRIPTION • Ureteral access sheath • Tapered dilator with locking hub • Wire guide backloading clip NOTE: Set components may vary. INTENDED USE This device is used to establish a conduit during endoscopic urological procedures, facilitating the passage of endoscopes and other instruments into the urinary tract.
of the wire guide backloading clip into the skive and attach the wire guide backloading clip to the sheath. Place thumb on wire guide backloading clip for stability. For stiffer-ended wires, the wire guide backloading clip is unlikely to be necessary. 4. Backload the wire guide through the dilator tip as shown in Fig. 1 (for soft wires) or Fig. 2 (for stiff wires). Ensure the wire guide exits out of the skive and runs parallel to the sheath. Once the wire guide is successfully backloaded, remove the wire guide backloading clip (if used) as shown in Fig.
Página 6
UPOZORNĚNÍ • Při umisťování tohoto zařízení nikdy nepoužívejte nadměrnou sílu. • Při uvolňování drátu technikou rychlého uvolnění nikdy nepoužívejte nadměrnou sílu. • Pro dosažení atraumatických výsledků použijte techniku rychlého uvolnění jednou na každé zařízení. • Pokud se používá měkký vodicí drát, pravděpodobnost sklouznutí zařízení z vodicího drátu při umisťování se zvyšuje. Pro nejlepší výkon se doporučuje tuhý vodicí drát. NÁVOD K POUŽITÍ POZNÁMKA: Před umístěním aktivujte hydrofilní povlak tak, že ze sheathu Flexor odstraníte dilatátor a všechny složky ponoříte do sterilní vody nebo izotonického fyziologického roztoku. Tím se umožní, aby hydrofilní povrch absorboval vodu a stal se kluzkým, což usnadní umístění za standardních podmínek. Tradiční technika umístění 1. Zaveďte požadovanou délku vodicího drátu o průměru 0,038 palce (0,97 mm) do ureteru a vytvořte pracovní trakt. 2. Zajistěte, aby byl dilatátor pevně aretován na adaptéru nástroje, aby mohla být sestava dilatátor/sheath umístěna jako jeden celek jednou rukou. 3. Uchopte sheath těsně pod adaptérem nástroje a posunujte distální hrot sestavy dilatátor/sheath vpřed po vodicím drátu do ureteru.
Página 7
STAV PŘI DODÁNÍ Výrobek je dodáván v odtrhovacím obalu a je sterilizován plynným ethylenoxidem. Určeno pro jednorázové použití. Sterilní, pokud obal není otevřen nebo poškozen. Nepoužívejte výrobek, pokud existují pochybnosti o jeho sterilitě. Skladujte na tmavém, suchém a chladném místě. Zamezte dlouhodobému vystavení světlu. Po odstranění obalu výrobek prohlédněte a zkontrolujte, zda není poškozený. REFERENCE Tento návod k použití je založen na zkušenostech lékařů a (nebo) na jejich publikované odborné literatuře. S otázkami na dostupnou literaturu se obraťte na svého nejbližšího obchodního zástupce společnosti Cook. DANSK FLEXOR® PARALLEL™ RAPID RELEASE™ ADGANGSSHEATH TIL URETER FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må denne anordning kun sælges af en læge eller efter en læges ordination (eller en autoriseret behandler). BESKRIVELSE AF PRODUKTET • Adgangssheath til ureter • Konusformet dilatator med låsemuffe...
5. Lås op for fittingen og fjern dilatatoren og lederen, mens Flexor sheathen holdes på plads. 6. Indfør det ønskede instrument efter behov. 7. Der kan anvendes sutur til at fastgøre adapteren udvendigt. Der findes suturhuller på instrumentadapteren. Hurtigfrigørelsesteknik 1. Anlæg en kateterleder med en diameter på 0,038 tommer (0,97 mm) så langt ind i ureter som ønsket til etablering af en arbejdskanal. Der anbefales en stiv kateterleder for at opnå de bedste resultater. 2. Sørg for, at dilatatoren er låst sikkert fast på instrumentadapteren, hvilket muliggør, at dilatator-/sheathsamlingen kan anlægges som en samlet enhed med én hånd. 3. Der medfølger en retrograd clips til kateterlederen, hvilket vil hjælpe retrograd indføring af bløde ledere. Bløde ledere: Anbring den vinklede tand på kateterlederens retrograde clips i hullet, og fastgør kateterlederens retrograde clips til sheathen. Anbring tommelfingeren på kateterlederens retrograde clips for stabilitet. Ledere med en mere stiv ende: Kateterlederens retrograde clips vil højst sandsynligt ikke være nødvendig. 4. Indfør kateterlederen retrogradt gennem dilatatorspidsen som vist i fig. 1 (for bløde ledere) eller fig. 2 (for stive ledere). Sørg for, at kateterlederen kommer ud af hullet og løber parallelt med sheathen. Når kateterlederen er indført korrekt retrogradt, skal kateterlederens retrograde clips fjernes (hvis anvendt), som vist i fig. 3. 5.
Página 9
VERWENDUNGSZWECK Dieses Produkt dient zur Anlage eines Leitungswegs bei endoskopischen Eingriffen in der Urologie, um die Einführung von Endoskopen und anderen Instrumenten in den Harnweg zu erleichtern. Die Einheit aus Dilatator und Schleuse ist zur leichteren Platzierung mit einer AQ® hydrophilen Beschichtung versehen. KONTRAINDIKATIONEN Keine bekannt WARNHINWEISE Keine bekannt VORSICHTSMASSNAHMEN • Bei der Platzierung dieses Instruments unter keinen Umständen übermäßige Kraft aufwenden. • Bei der Freigabe des Drahtes bei der Technik mit schneller Freigabe unter keinen Umständen übermäßige Kraft aufwenden. • Um atraumatische Ergebnisse zu erzielen, sollte die Technik mit schneller Freigabe bei jedem Produkt nur ein Mal angewendet werden. • Während der Platzierung besteht eine größere Wahrscheinlichkeit, dass das Produkt vom Führungsdraht abrutscht, wenn ein weicher Führungsdraht verwendet wird. Im Sinne der besten Funktion wird ein steifer Führungsdraht empfohlen.
Schleuse verläuft. Nach der erfolgreichen retrograden Einführung des Führungsdrahts den Clip für die retrograde Einführung des Führungsdrahts (sofern verwendet) entsprechend Abb. 3 entfernen. 5. Die Schleuse dicht unterhalb des Instrumentenadapters ergreifen und die distale Spitze der Kombination aus Dilatator und Schleuse über den Führungsdraht und in den Ureter vorschieben. HINWEIS: Der Pfeil auf dem Dilatatorclip gibt an, in welche Richtung die Führungsdrahtöffnung zeigt. Die Wahrscheinlichkeit, dass das Produkt auf dem Führungsdraht bleibt, ist am höchsten, wenn die Führungsdrahtöffnung von der Richtung der Kurve weg zeigt. Wenn also die Schleuse eine Kurve macht, sollte der Pfeil so ausgerichtet werden, dass die Führungsdrahtöffnung an der Außenseite der Kurve liegt.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ υπερβολική δύναμη για την τοποθέτηση αυτής της συσκευής. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ υπερβολική δύναμη για την απελευθέρωση του συρμάτινου οδηγού όταν χρησιμοποιείτε την τεχνική ταχείας απελευθέρωσης. • Για ατραυματικά αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε την τεχνική ταχείας απελευθέρωσης μία φορά για κάθε συσκευή. • Κατά τη διάρκεια τοποθέτησης, η πιθανότητα διολίσθησης της συσκευής εκτός του συρμάτινου οδηγού αυξάνεται αν χρησιμοποιείται εύκαμπτος συρμάτινος οδηγός. Για καλύτερη απόδοση συνιστάται η χρήση δύσκαμπτου συρμάτινου...
6. Επιβεβαιώστε ότι η διάταξη διαστολέα/θηκαριού έχει τοποθετηθεί σωστά, μέσω ακτινοσκόπησης. 7. Κρατώντας στη θέση του το θηκάρι Flexor, απασφαλίστε το εξάρτημα ασφάλισης και αφαιρέστε τον διαστολέα τραβώντας με μια αργή συνεχή κίνηση. (Εικ. 4) Η αφαίρεση του διαστολέα θα απελευθερώσει τον συρμάτινο οδηγό δια μέσου της σχισμής του διαστολέα στο περιφερικό άκρο. Ο συρμάτινος οδηγός θα παραμείνει έξω από το κανάλι εργασίας για να διατηρηθεί η πρόσβαση. (Εικ. 5) 8.
INSTRUCCIONES DE USO NOTA: Antes de la colocación, active el revestimiento hidrofílico extrayendo el dilatador de la vaina Flexor y sumergiendo todos los componentes en agua o solución salina isotónica estériles. Esto permitirá que la superficie hidrofílica absorba agua y quede lubricada, lo que facilitará la colocación en condiciones normales. Técnica de colocación tradicional 1. Introduzca una guía de 0,038 pulgadas (0,97 mm) de diámetro tan dentro del uréter como lo desee para establecer el tracto de trabajo. 2. Asegúrese de que el dilatador esté firmemente fijado sobre el adaptador de instrumentos; esto permitirá que el conjunto de dilatador y vaina pueda colocarse como una unidad con una mano. 3. Sujete la vaina justo por debajo del adaptador de instrumentos y haga avanzar la punta distal del conjunto de dilatador y vaina sobre la guía hasta el interior del uréter.
REFERENCIAS Estas instrucciones de uso se basan en la experiencia de médicos y en la bibliografía publicada. Si desea más información sobre la bibliografía disponible, consulte a su representante comercial local de Cook. FRANÇAIS GAINE D’ACCÈS URÉTÉRAL FLEXOR® PARALLEL™ RAPID RELEASE™ MISE EN GARDE : En vertu de la législation fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin (ou un praticien autorisé) ou sur ordonnance médicale. DESCRIPTION DU DISPOSITIF • Gaine d’accès urétéral • Un dilatateur dégressif à embase verrouillable...
Technique de libération rapide 1. Placer un guide de 0,038 inch (0,97 mm) de diamètre sur la longueur souhaitée dans l’uretère pour établir un trajet de travail. Pour des résultats optimaux, un guide rigide est recommandé. 2. Veiller à ce que le dilatateur soit fermement verrouillé sur l’embase, de manière à permettre la mise en place de l’ensemble dilatateur-gaine d’un seul tenant et d’une seule main. 3. Une pince à chargement postérieur du guide est incluse pour faciliter le chargement postérieur des guides souples. Pour les guides souples, placer la dent coudée de la pince à chargement postérieur du guide dans l’orifice en biseau et fixer la pince à chargement postérieur du guide à la gaine. Placer le pouce sur la pince à chargement postérieur du guide pour assurer la stabilité. Pour les guides dotés d’une extrémité plus rigide, il est peu probable que la pince à chargement postérieur du guide soit nécessaire. 4. Réaliser le chargement postérieur du guide par l’extrémité du dilatateur de la manière illustrée dans la Fig. 1 (pour les guides souples) ou la Fig. 2 (pour les guides rigides). S’assurer que le guide sort par l’orifice en biseau et s’étend parallèlement à la gaine. Une fois que le chargement postérieur du guide a été réalisé avec succès, retirer la pince à chargement postérieur du guide (le cas échéant) de la manière illustrée dans la Fig. 3. 5. Saisir la gaine juste en dessous de l’adaptateur pour instrument et avancer l’extrémité distale de l’ensemble dilatateur-gaine sur le guide et dans l’uretère. REMARQUE : La flèche sur la pince du dilatateur indique l’orientation de l’orifice en biseau. La probabilité que le dispositif reste sur le guide est plus élevée lorsque l’orifice en biseau est tourné...
Página 16
RENDELTETÉS Ez az eszköz csatorna létrehozására szolgál endoszkópos urológiai eljárárok során, endoszkópoknak és egyéb műszereknek a húgyutakba való bejuttatásának megkönnyítésére. A behelyezés megkönnyítésére a dilatátor/hüvely AQ® hidrofil bevonattal van ellátva. ELLENJAVALLATOK Nem ismertek FIGYELMEZTETÉSEK Nem ismertek ÓVINTÉZKEDÉSEK • Soha ne használjon túlzott erőt az eszköz elhelyezésére. • Soha ne használjon túlzott erőt, amikor gyorskioldó módszerrel oldja ki a drótot. • A traumamentes eredmény érdekében a gyorskioldó módszert minden eszköznél csak egyszer alkalmazza. • Ha a behelyezés során puha vezetődrótot használ, fokozódik annak a valószínűsége, hogy az eszköz lecsúszik a vezetődrótról. A legjobb teljesítmény eléréséhez merev vezetődrót használata ajánlott. HASZNÁLATI UTASÍTÁS MEGJEGYZÉS: Behelyezés előtt aktiválja a hidrofil bevonatot: vegye ki a dilatátort a Flexor hüvelyből, és minden komponensét merítse steril vízbe vagy izotóniás sóoldatba. Ezzel lehetővé válik, hogy a hidrofil felület vizet abszorbeáljon és síkossá váljon, ami standard körülmények között megkönnyíti a behelyezést. Hagyományos behelyezési módszer 1. Helyezzen 0,038 hüvelyk (0,97 mm) átmérőjű vezetődrótot a kívánt távolságra az uréterbe, munkacsatorna létrehozása céljából. 2. Győződjön meg arról, hogy a dilatátor biztonságosan rögzítve van a műszeradapterhez, biztosítva, hogy a dilatátor/hüvely együttese egyetlen egységként, egy kézzel behelyezhető legyen. 3. Fogja meg a hüvelyt közvetlenül a műszeradapter alatt, és tolja a dilatátor/hüvely egység disztális csúcsát a vezetődróton át az uréterbe.
Página 17
hüvely ívet formál, úgy irányítsa a nyilat, hogy a nyílás az ív külső oldalára essen. 6. Fluoroszkóposan győződjön meg arról, hogy a dilatátor/hüvely együttese megfelelően van-e elhelyezve. 7. A Flexor hüvelyt a helyén megtartva oldja ki az illesztéket, és egyetlen lassú, folyamatos, húzó mozdulattal távolítsa el a dilatátort. (4. ábra) A dilatátor eltávolításával a vezetődrót kiszabadul a disztális végen lévő hasítékon át. A vezetődrót ott marad a munkacsatornán kívül, hogy fenntartsa a hozzáférést. (5. ábra) 8. Szükség szerint vezesse be a kívánt műszert. 9. Az adapter külső rögzítéséhez varrat alkalmazható. A varratlyukak a műszeradapteren találhatók. KISZERELÉS Kiszerelés: etilén-oxiddal sterilizálva, széthúzható csomagolásban. Egyszeri használatra. Felbontatlan vagy sértetlen csomagolásban steril. Ha a termék sterilitása kétséges, ne használja. Száraz, sötét, hűvös helyen tárolandó. Tartós megvilágítása kerülendő. A csomagolásból való eltávolítás után vizsgálja meg a terméket annak ellenőrzésére, hogy az nem sérült-e meg. HIVATKOZÁSOK Ez a használati utasítás orvosoktól és/vagy az általuk közölt szakirodalomból származó tapasztalatokon alapul. A rendelkezésre álló szakirodalomról a Cook területi képviselője tud felvilágosítással szolgálni. ITALIANO GUAINA PER ACCESSO URETERALE FLEXOR®...
Página 18
Tecnica di posizionamento tradizionale 1. Inserire una guida dal diametro di 0,038 pollici (0,97 mm) nell’uretere per la lunghezza desiderata al fine di stabilire un canale operativo. 2. Assicurarsi che il dilatatore sia ben fissato all’adattatore per strumenti, in modo che il gruppo composto da dilatatore e guaina possa essere posizionato come singola unità con una sola mano. 3. Afferrare la guaina appena sotto l’adattatore per strumenti e fare avanzare sulla guida e nell’uretere la punta distale del gruppo composto dal dilatatore e dalla guaina. 4.
Página 19
NEDERLANDS FLEXOR® PARALLEL™ RAPID RELEASE™ URETERALE INTRODUCTIESHEATH LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht door, of op voorschrift van, een arts (of een naar behoren gediplomeerde zorgverlener). BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL • Ureterale introductiesheath • Tapse dilatator met vergrendelbaar aanzetstuk • Clip voor achterwaarts laden van voerdraad (‘laadclip’)
3. Een clip voor het achterwaarts laden van de voerdraad (‘laadclip’) is inbegrepen als hulpmiddel bij het achterwaarts laden van zachte draden. Plaats bij zachte draden de schuine tand van de laadclip in de draaduitgang en bevestig de laadclip aan de sheath. Plaats uw duim op de laadclip voor stabiliteit. De laadclip is waarschijnlijk niet nodig voor draden met een stugger uiteinde. 4.
Página 21
FORHOLDSREGLER • Bruk aldri unødig makt til plassering av denne anordningen. • Bruk aldri unødig makt til utløsning av vaieren i hurtigutløsningsteknikken. • Bruk hurtigutløsningsteknikken én gang per anordning, for atraumatiske resultater. • Under plasseringen øker sannsynligheten for at anordningen glir av ledevaieren hvis en myk ledevaier benyttes. En stiv ledevaier anbefales for best ytelse. BRUKSANVISNING MERKNAD: Aktiver det hydrofile belegget før plasseringen ved å fjerne dilatatoren fra Flexor-hylsen og senke alle komponentene ned i sterilt vann eller isotonisk saltvann. Dette gjør at den hydrofile overflaten absorberer vann og blir glatt, noe som letter plasseringen under standard forhold. Tradisjonell plasseringsteknikk 1. Plasser en ledevaier med 0,038 tommer (0,97 mm) diameter så langt inn i ureteret som ønsket, for å etablere en arbeidskanal. 2. Kontroller at dilatatoren er sikkert låst på instrumentadapteren, slik at dilatator/hylse-enheten kan plasseres som én enhet med én hånd. 3. Grip tak i hylsen rett nedenfor instrumentadapteren og før den distale spissen på dilatator/hylse-enheten over ledevaieren og inn i ureteret. 4. Bekreft at dilatator/hylse-enheten er riktig plassert via fluoroskopi. 5. Lås opp koblingsstykket og fjern dilatatoren og vaieren mens du holder Flexor-hylsen på plass. 6.
Página 22
REFERANSER Denne bruksanvisningen er basert på legenes erfaringer og (eller) deres publiserte litteratur. Henvend deg til din lokale Cook salgsrepresentant hvis du vil ha informasjon om tilgjengelig litteratur. POLSKI KOSZULKA DOSTĘPU MOCZOWODOWEGO FLEXOR® PARALLEL™ RAPID RELEASE™ PRZESTROGA: Zgodnie z prawem federalnym Stanów Zjednoczonych sprzedaż opisywanego urządzenia może być prowadzona wyłącznie przez lekarza lub na zlecenie lekarza (bądź uprawnionej osoby posiadającej odpowiednie zezwolenie).
Página 23
6. Wprowadzić żądane narzędzie według potrzeby. 7. W celu zewnętrznego zamocowania łącznika można założyć szew. Otwory na szwy znajdują się na łączniku instrumentu. Technika z szybkim zwolnieniem 1. Umieścić prowadnik o średnicy 0,038 cala (0,97 mm) na żądanej głębokości w moczowodzie, aby utworzyć kanał roboczy. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecany jest sztywny prowadnik. 2. Upewnić się, że rozszerzacz jest mocno zablokowany na łączniku instrumentu, co umożliwi umieszczenie zespołu rozszerzacza i koszulki jako jednego elementu, posługując się jedną ręką. 3. W zestawie znajduje się zacisk do wstecznego załadowania prowadnika, który ułatwia wsteczne załadowanie miękkich prowadników. W przypadku miękkich prowadników należy umieścić w otworze zagięty ząbek zacisku do wstecznego załadowania prowadnika i przymocować do koszulki zacisk do wstecznego załadowania prowadnika. Umieścić kciuk na zacisku do wstecznego załadowania prowadnika, aby zapewnić stabilność. W przypadku prowadników ze sztywniejszym końcem zacisk do wstecznego załadowania prowadnika prawdopodobnie będzie zbędny. 4. Wstecznie załadować prowadnik przez końcówkę rozszerzacza, jak pokazano na rys. 1 (dotyczy miękkich prowadników) lub rys.
• Dilatador cónico com conector de fixação • Clipe de carregamento retrógrado do fio guia NOTA: Os componentes do conjunto podem variar. UTILIZAÇÃO PREVISTA Este dispositivo é utilizado para estabelecer uma via durante procedimentos urológicos endoscópicos, facilitando a passagem de endoscópios e de outros instrumentos para o tracto urinário. Para facilitar a colocação, é aplicado um revestimento hidrófilo AQ® no conjunto de dilatador/bainha. CONTRA-INDICAÇÕES Não são conhecidas ADVERTÊNCIAS Não são conhecidas PRECAUÇÕES • Nunca utilize uma força indevida para colocar este dispositivo. • Nunca aplique uma força indevida ao libertar o fio com a técnica de libertação rápida. • Para resultados atraumáticos, utilize a técnica de libertação rápida uma vez por dispositivo. • Durante a colocação, a probabilidade de deslizamento do dispositivo para fora do fio guia aumenta caso se esteja a utilizar um fio guia maleável. Para o melhor desempenho, recomenda-se um fio guia rígido. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO NOTA: Antes da colocação, active o revestimento hidrófilo, removendo o dilatador da bainha Flexor e mergulhando todos os componentes em água estéril ou soro fisiológico isotónico estéril. Tal permitirá que a superfície hidrófila absorva a água e se torne lúbrica, facilitando a colocação em condições normais.
Página 25
carregamento retrógrado do fio guia (se utilizada) conforme se ilustra na Fig. 3. 5. Agarre na bainha logo abaixo do adaptador do instrumento e avance a ponta distal do conjunto de dilatador/ bainha sobre o fio guia para dentro do uréter. NOTA: A seta do clipe do dilatador indica a orientação para a qual o orifício grande está virado. As probabilidades de o dispositivo permanecer no fio guia aumentam quando o orifício está virado para o lado oposto da curvatura. Se a bainha formar uma curvatura, oriente a seta de modo a que o orifício grande fique no lado de fora dessa curvatura.
Página 26
• Under placeringen ökar sannolikheten för att anordningen ska halka av ledaren om en mjuk ledare används. En styv ledare rekommenderas för bästa prestanda. BRUKSANVISNING OBS! Före placeringen ska den hydrofila beläggningen aktiveras, genom att dilatatorn avlägsnas från Flexor-hylsan och alla komponenter nedsänks i sterilt vatten eller isoton koksaltlösning. Det här gör att den hydrofila ytan absorberar vatten och blir glatt, vilket underlättar placeringen under standardförhållanden. Traditionell placeringsteknik 1. Placera en ledare med en diameter på 0,038 tum (0,97 mm) och med önskad längd in i urinledaren för att upprätta en arbetskanal. 2. Se till att dilatatorn är säkert låst på instrumentadaptern, så att dilatator-/hylsenheten kan placeras som en enda enhet med en hand. 3. Fatta tag i hylsan precis under instrumentadaptern och för in dilatator-/hylsenhetens distala spets över ledaren och in i urinledaren. 4. Använd fluoroskopi för att bekräfta att dilatator-/hylsenheten har placerats korrekt. 5. Håll fast Flexor-hylsan på plats medan du låser upp kopplingen och avlägsnar dilatatorn och ledaren. 6. För in det önskade instrumentet efter behov. 7. Suturer kan användas för extern fastsättning av adaptern. Suturhål är placerade på instrumentadaptern. Teknik för snabbfrigöring 1. Placera en ledare med en diameter på 0,038 tum (0,97 mm) och med önskad längd in i urinledaren för att upprätta en arbetskanal. En styv ledare rekommenderas för bästa resultat.