Outils Wolf T51BP Manual De Instrucciones página 16

Tabla de contenido
F
Les valeurs numériques sur le secteur
cranté vous indiquent la hauteur de
coupe en millimètres.
La hauteur de coupe minimale est maté-
rialisée par un
cranté.
Selon l'état de votre pelouse, vous
réserverez cette position à la tonte avant
scarification.
- Ajustez le réglage de la hauteur de
coupe selon les conditions de tonte.
Si l'herbe à couper est très dense ou
mouillée, il convient de relever la hau-
teur de coupe.
4. Embrayage-frein de lame - Mise en
marche et arrêt de la lame
Ce dispositif de sécurité commande la
rotation de la lame de coupe de votre
tondeuse autotractée.
E
Los valores numéricos en el disco con
muescas le senalan la altura de corte en
milímetros.
La altura de corte mínima está senalada
por
en el disco con muescas.
Según el estado de su césped, reservará
esta posición al corte antes de escarificar.
- Ajuste la altura de corte según las
condiciones de corte. Si la hierba se
halla muy túpida o mojada elija una
altura de corte superior.
4. Embrague freno de cuchilla - Parada
de la cuchilla
Este elemento de seguridad acciona la
rotación de la cuchilla en su cortacésped
con tracción.
P
Os valores numéricos situados na parte
dos trincos indicam a altura de corte em
milímetros.
A altura de corte mínima está material-
izada com a marca
disco dentado.
Segundo o estado do seu relvado, deverá
reservar esta posição ao corte antes da
escarificação.
- Ajuste a afinação da altura de corte
segundo as condições de corte. Se a
relva está muito densa ou molhada,
convem levantar a altura de corte.
4. Embraiagem-travão de lámina -
Arranque e paragem da lámina
Este dispositivo de segurança comanda a
rotação da lámina de corte do seu corta-
relva independentemente do comando
de avanço.
16
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
Il vous permet d'utiliser l'avancement
de votre tondeuse, lame arrêtée, notam-
ment pour les déplacements en dehors
des surfaces à tondre, et son moteur
sur le disque
peut être maintenu en marche lors de la
vidange du bac de ramassage.
Mise en marche de la lame
Avant d'embrayer la lame, assu-
rez-vous que le moteur est suffi-
samment chaud et qu'il tourne à
!
!
son régime maximal d'utilisation
(manette de commande des gaz en
position «MAXI»).
- Placez-vous derrière le guidon en posi-
tion de travail et maintenez les pieds
éloignés de la lame de coupe.
- Appliquez le levier d'embrayage de
lame contre le guidon (fig. 8-1).
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
De esta forma el avance del cortacésped
puede utilizarse independientemente
del giro de la cuchilla, en particular para
desplazamientos fuera de las zonas enc-
espedadas, y mientras vacíe su recoge-
dor puede dejar el motor en marcha.
Puesta en marcha de la cuchilla
Antes de embragar la cuchilla,
asegúrese que el motor está sufi-
cientemente caliente y que gira a
!
!
su régimen máximo (manecilla de
mando de los gases en posición
«MAXI»).
- Colóquese detrás del manillar en
posición de trabajo y mantenga los pies
alejados de la cuchilla de corte.
- Aplique la palanca de embrague de
cuchilla contra el manillar (fig 8-1).
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
DO CORTA-RELVA
A sua máquina pode assim ser conduzi-
da, com a lámina parada, principalmente
nas deslocações fora das superfícies para
cortar e o motor pode continuar a fun-
sobre o
cionar durante o despejo do cesto de
recolha.
Funcionamento da lamina
Antes de embraiar a lámina, asse-
gure-se que o motor está suficien-
temente quente e funciona no
!
!
seu regime máximo de utilização
(comando dos gases em posição
'MAXI').
- Coloque se atrás do guiador em posição
de trabalho e mantenha os pés afasta-
dos da lámina de corte.
- Coloque a alavanca de embraiagem de
lámina contra o guiador (fig. 8-1).
- Enfoncez le bouton de la manette
de commande de l'embrayage de lame
(fig. 8-2), puis actionnez la manette
en butée vers l'avant (fig. 8-3) pour
mettre la lame en marche. La lame
restera embrayée après relâchement
de la manette aussi longtemps que
le levier d'embrayage de lame sera
maintenu appliqué contre le guidon.
N'embrayez pas la lame lorsque
celle-ci se trouve en contact avec
!
!
de l'herbe haute et non coupée, car
ceci pourrait causer des difficultés
de mise en rotation.
Arrêt de la lame
Relâchez le levier d'embrayage de lame.
La lame de coupe sera automatiquement
débrayée et freinée. Son temps d'arrêt
doit être inférieur à 3 secondes.
- Presione el botón (fig. 8-2) y seguidam-
ente accione la manecilla de mando del
embrague de cuchilla hacia adelante
(fig. 8-3) para embragar la cuchilla. La
cuchilla permanecerá embragada tras
soltar la manecilla mientras se man-
tenga la palanca de seguridad aplicada
contra el manillar.
No embrague la cuchilla cuando
ésta se halle en contacto con hierba
!
!
alta y no cortada, pues eso podría
causar dificultades de arranque.
Parada de la cuchilla
Suelte la palanca de embrague de
la cuchilla. La cuchilla quedará automáti-
camente desembragada y frenada. Su
tiempo de parada debe ser inferior a
3 segundos.
- Prima o botão do manípulo de coman-
do da embraiagem de lámina (fig. 8-2),
e accione o manípulo para a frente
(fig. 8-3) par por a lámina a funcionar.
A lámina ficará embraiada após largar
o manípulo durante todo o tempo em
que a alavanca da embraiagem de lámi-
na ficar aplicada contra o guiador.
Não embraie a lámina quando ela
estiver em contacto com relva alta
e não cortada, porque poderia
!
!
causar dificuldades na rotação da
lâmina.
Paragem da lâmina
Largue a alavanca da embraiagem de
lâmina. A lâmina de corte será auto-
maticamente desembraiada e travada.
O tempo de paragem deve ser inferior a
3 segundos.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido