Anhang; Reinigungs- Und Desinfektionsmittel; Appendix; Cleaning Agents And Disinfectants - Storz ENDOMAT n. HAMOU Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
Typ
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
3 = geeignet für Ultraschallbäder
A = nicht geeignet für flexible Endoskope
(gemäß Herstellerangaben)
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
auch im Internet unter www.karlstorz.com.
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie
im Falle von auftretenden Schäden.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
A = Not suitable for flexible endoscopes
(according to manufacturers' instruc-
tions)
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.com).
Note: When agents other than those named
are used, KARL STORZ assumes no liability
for any damage which may occur.
Tipo
1 = producto limpiador
2 = producto desinfectante
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
A = no adecuado para endoscopios flexibles
(según indicaciones del fabricante)
Nota: La lista actualizada de productos auto-
rizados la encontrará en nuestra página web
(www.karlstorz.com).
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes
a los indicados, KARL STORZ declina toda
clase de responsabilidad por los deterioros
que pudieran producirse.
37

Anhang

Reinigungs- und Desinfektionsmittel

Auszug aus der Liste der freigegebenen
Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken
und endoskopischem Instrumentarium
Manuelle Aufbereitung
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken
sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten
geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU
®
mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenschein-
werfer. Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in
der jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten.
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht
für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexi-
ble Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen.
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der
Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwir-
kungszeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro-
biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Herstel-
ler. Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der
Materialkompatibilität:
Hersteller/
Handelsname/
Manufacturer/
Commercial name/
Fabricante
Nombre comercial
Diverse
NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)
Caustic soda
Acto GmbH
Actosed Endo Terra
Cidex
Cidex OPA
Advanced Sterilization
Cidezyme
Products
Enzol
NU Cidex
Alkapharm
Peralkan
Alpro Dental-Produkte GmbH
BIB forte
Aniosyme P.L.A.
Anios
Anioxyde 1000
Octanius basique
Antiseptica
Triacid N
chem.pharm.Prod. GmbH
B. Braun Medical AG
Stabimed
Stammopur DR
Stammopur DR 8
Bandelin electronic GmbH
Stammopur GR
Stammopur R
Bochemie s.r.o.
Chirosan
Aseptisol
Bode Chemie GmbH
Korsolex AF
Korsolex Basic
Deconex 36 Intensiv
Deconex 50 FF
Borer Chemie AG
Deconex 53 Plus
Superborat
EndoStar
InstruPlus
Deppe, Laboratorium
InstruPlus N
Dr. rer. nat.
InstruStar
InstruZym
Sekusept easy
Sekusept extra N
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept forte
Sekusept Plus

Appendix

Cleaning agents and disinfectants

Extract from the list of approved chemicals
for the preparation of telescopes and
endoscopic instrument sets
Manual preparation
The following instruments and telescopes produced by
KARL STORZ must not be fully immersed in a liquid: HAMOU
, Lupen
telescopes with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPER-
ATOR drill handles, prismatic light deflectors. For motors and their
handles the appropriate manual provides detailed information.
The following instruments produced by KARL STORZ must not
be placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes,
flexible telescopes, other instruments with optical components
made of glass.
When preparing and using the solutions, follow the solution
manufacturer's instructions, paying close attention to concentra-
tion and exposure times. Regarding the microbiological
effectiveness please ask the manufacturer. The following cleaning
and disinfectant solutions have been approved regarding material
compatibility:
Sekusept Pulver Classic
Typ/
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Pulver Classic +
Type/
Aktivator
Tipo
Ultradesmit AF
2
Esteer Pharma GmbH
Ultraseptin Aktiv
Ultraseptin Classic
2
Afid
2
Fresenius AG
Afid plus (neu)
2
Sporcid FF
1, 3
Indeba Industria E
1, 3
Letahdeido
Commercio LTDA
2
Darodor 4000 Liquido
2
Jose Collado S.A.
Darodor 9000
1, 2, 3
Darodor Sinaldehyd 2000
1, 2, 3
Lonza AG
ID 50
2
Aldasan 2000
1, 2
Lysoform
Almyrol
1, 2, 3
Dr. Rosemann GmbH
Desoform
Lysoformin 3000
1, 2, A
MedDis
1, 2, 3
Medichem International
MediZyme
1, 2, 3
Edisonite Super
1, 3
Mucadont-IS
1, 3
Merz Consumer Care GmbH
Mucadont-Zymaktiv
2
Mucocit-T
2, 3
A 10
2, 3, A
Orochemie
ID 210
2, 3
Promagent AB
Wavacide
1, 3
Gigasept
2
Gigasept FF
2
Schülke & Mayr GmbH
Gigasept Instru AF
1
Lysetol V
2
Descoton forte
1, 2, 3
Schuhmacher, Dr. GmbH
Perfektan Endo
1, 2, 3
Steris
EnzyCare 2
1, 2, 3, A
neodisher LM 2
1, 3
neodisher mediclean
2
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte
1, 2, 3
neodisher medizym
2, 3
Whiteley Industries PTY.Ltd
Aidal Plus
1, 2, 3

Anexo

Productos de limpieza y desinfección
Extracto de la lista de productos químicos
autorizados para la preparación de telescopios
e instrumental endoscópico
Preparación manual
Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
®
KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión
en líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU
lupas con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz
prismática. Para motores y sus mangos correspondientes observe
el Manual de instrucciones pertinente.
Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios
rígidos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas cons-
tructivas ópticas de vidrio.
Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabri-
cante en cuanto a concentración y período de incidencia al preparar
y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia microbiológica,
le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes productos han
sido autorizados por KARL STORZ en lo referente a compatibilidad
de materiales:
1, 2, 3
1, 2, 3
* Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
1, 2, 3
kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
1, 2, 3
1, 2, 3
Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
1, 2
Oberflächenveränderungen führen und die Lebens-
1, 2
dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
1, 2
Bei flexiblen Endoskopen darf nur der Untersu-
2
chungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil
1
eingelegt werden.
2
2
* Caution: The use of CAUSTIC SODA can cause
2
changes to the surface of aluminium parts (including
1, 2
1, 2
coated parts), plastics and soldered connections,
1, 2
and may reduce the service life of the instrument set.
1, 2
For flexible endoscopes, only immerse the examina-
2
1
tion sheath, not the housing/handle part.
3
2, 3
* Advertencia: La utilización de SOSA CAUSTICA
1, 3
puede producir modificaciones superficiales en pie-
1, 2, 3
zas de aluminio (también con revestimiento), plásti-
2
cos, así como en conexiones soldadas y menosca-
2
2
bar la durabilidad del instrumental.
2, 3
En el caso de los endoscopios flexibles, únicamen-
2, 3
te debe introducirse la vaina diagnóstica; nunca el
1, 2, 3, A
2
recubrimiento ni el mango.
2
2
1, 3
1
1
1, 3
1, 3
2
®
,
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido