Regulación del gas en las válvulas de seguridad (Fig. 6 )
Esta regulación debe hacerse solo cuando se ha efectua-
do un cambio de gas con respecto al original de fábrica.
Procederemos de la forma siguiente:
1) Cerrar la llave general de paso del gas.
2) Retirar los mandos de las válvulas
3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso actuan-
Mantenimiento de las válvulas de seguridad (Fig. 6 )
Periódicamente, al notar una dureza en el giro de las
válvulas, deberá procederse al engrase de las mismas y
para ello deberemos descubrir las válvulas, procediendo
de la forma siguiente:
1) Sacar los 2 tornillos frontales (B) de la válvula.
2) Sacar la caperuza frontal de aluminio (C).
3) Tirar del eje (D), descubriendo el asiento de válvula .
Regulating the gas in the safety valves (Fig. 6)
This regulation must only be performed when having
changed the gas that the appliance came with originally
from the factory.
We must proceed as follows:
1º) Close the general gas shut-off valve.
Maintenance of the safety valves (Fig. 6 )
When noticing that the valves are hard to turn you must
periodically grease them, proceeding as follows:
1º) Remove the two front screws (B) from the valve.
2º) Remove the aluminium front cap (C).
3º) Pull the axle (D), exposing the valve's entry.
4º) Clean the cone with a soft cloth and diluents.
5º) Grease with KLÜBER (ref.3035) grease assuring
that the gas inlet is not blocked.
Réglage du gaz dans les soupapes de sécurité (Fig. 6)
Ce réglage doit s'effectuer uniquement quand on modi-
fie le type de gaz par rapport à celui prévu à l'origine.
Il faut procéder de la manière suivante:
1) Fermer le robinet d'arrivée générale du gaz.
2) Retirer les robinets des soupapes.
Entretien des soupapes de sécurité (Fig. 6)
Si l'on constate une résistance de rotation des soupapes,
il faut procéder périodiquement à leur graissage. Pour
cela, il faut découvrir les soupapes en procédant de la
manière suivante:
1) Retirer les 2 vis frontales (B) de la soupape.
2) Enlever le capuchon frontal en aluminium (C).
3) Tirer sur l'axe (D), en découvrant ainsi la base de la
soupape.
LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD
do con un destornillador plano sobre el tornillo (A).
4) Repetir esta operación en todas la válvulas.
5) Montar de nuevo los mandos en las válvulas.
4) Limpiar el cono con la ayuda de un paño suave y
diluyente.
5) Engrasar con grasa KLÜBER (ref.3035) asegurando
que el paso de gas no está obturado.
6) Girar repetidas veces el eje del grifo con su corres-
pondiente mando.
7) Montar de nuevo todas las piezas.
SAFETY VALVES
2º) Remove the controls from the valves
3º) Regulate the flow with a flat screwdriver over the
screw (A).
4º) Repeat the operation on all the valves.
5º) Fix the controls back on the valves.
6º) Turn the tap's axle several times with its correspond-
ing control.
7º) Assembly all the pieces again.
LES SOUPAPES DE SÉCURITÉ
3) Réguler le débit en augmentant ou en réduisant l'arri-
vée au moyen d'un tournevis plat sur la vis (A).
4) Recommencer cette opération sur toutes les soupa-
pes.
5) Remonter les robinets des soupapes.
4) Nettoyer le cône avec un chiffon doux et un diluant.
5) Lubrifier avec de la graisse KLÜBER (ref.3035) en
s'assurant que l'arrivée du gaz n'est pas obturée.
6) Tourner plusieurs fois l'axe du robinet avec le robi-
net correspondant.
7) Remonter toutes les pièces.
11