Fuel Pre-Filter; Atomiser Maintenance; Atomiser Fault; Pré-Filtre À Carburant - Perkins M92 Manual Del Usuario

Tabla de contenido
Chapter 4

Fuel pre-filter

This will normally be fitted between the
fuel tank and the engine. Check the filter
bowl for water at regular intervals and
drain as necessary.

Atomiser maintenance

Caution: A faulty atomiser must be
renewed by a person who has had the
correct training.
Regular maintenance of the atomisers
is not necessary. The atomiser nozzles
should be renewed and not cleaned, and
renewed only if an atomiser fault occurs.
See section 6 for fault diagnosis.

Atomiser fault

Warnings!
• If your skin comes into contact with
high-pressure fuel, obtain medical
assistance immediately.
• Keep away from moving parts during
engine operation. Some moving parts
cannot be seen clearly while the engine
runs.
An atomiser fault can cause an engine
misfire.
In order to find which atomiser is
defective, operate the engine at a fast
idle speed. Loosen and tighten the union
nut (A1) of the high-pressure fuel pipe at
each atomiser. When the union nut of the
defective atomiser is loosened, it has little
or no effect on the engine speed.
40
Pré-filtre à carburant
Le pré-filtre est normalement monté entre
le réservoir à carburant et le moteur.
Contrôler régulièrement si la cuve de filtre
contient de l'eau et la vidanger le cas
échéant.

Entretien des injecteurs

Attention: Les injecteurs doivent être
déposés et posés par une personne ayant
reçu une formation adéquate.
L'entretien périodique des injecteurs n'est
pas nécessaire. Le nez d'injecteur doit
être remplacé, il ne doit pas être nettoyé
et il doit être remplacé uniquement en cas
de défaut de l'injecteur. Se reporter à la
section 6 pour le diagnostic des défauts.
Défaut d'injecteur
Avertissements!
• En cas de contact de la peau avec
du carburant à haute pression, consulter
immédiatement un médecin.
• Se tenir à distance des pièces en
mouvement pendant la marche du
moteur. Certaines pièces mobiles ne
sont pas clairement visibles pendant le
fonctionnement du moteur.
Un défaut d'injecteur peut provoquer des
ratés du moteur.
Pour déterminer quel injecteur est
défectueux, faire tourner le moteur au
ralenti accéléré. Desserrer et resserrer
l'écrou-raccord (A1) de tuyau de carburant
haute pression de chaque injecteur.
Lorsque l'écrou-raccord de l'injecteur
défectueux est desserré, cela n'a que peu
ou pas d'effet sur le régime du moteur.
TPD1397EFS

Prefiltro de combustible

Normalmente va montado entre el
depósito de combustible y el motor.
Compruebe si hay agua en la taza
del filtro regularmente y drénela si es
necesario.
Mantenimiento de los
inyectores
Atencion: El cambio de los inyectores
defectuosos debe realizarlo una persona
capacitada.
No es necesario efectuar un
mantenimiento regular de los inyectores.
Las boquillas de los inyectores deben
cambiarse y no limpiarse, y sólo
cambiarse si falla el inyector. Véase la
diagnosis de averías de la sección 6.
Fallo de uno de los inyectores
Peligro!
• Si la piel entra en contacto con
combustible a alta presión, acuda al
médico inmediatamente.
• Manténgase alejado de piezas en
funcionamiento cuando esté en marcha el
motor. Algunas de las piezas móviles no
se ven a simple vista cuando el motor está
en marcha.
Un inyector defectuoso puede ocasionar
fallos en el encendido.
Para averiguar cuál es el inyector
defectuoso, ponga en marcha el motor en
ralentí rápido. Afloje y apriete la tuerca de
unión (A1) de la tubería de combustible a
alta presión de cada inyector. El aflojar la
tuerca de unión del inyector defectuoso
afecta poco o nada al régimen del motor.
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

M115t

Tabla de contenido