4.13 Fissaggio del sollevatore
Portare le pedane alla massima altezza controllando che siano
tra loro parallele: se occorre, spessorare opportunamente le basi.
Utilizzando le basi come dime, forare con punta di diametro 15
a una profondità di 150mm. Pulire i fori ed inserire i tasselli con
leggeri colpi di martello.
Serrare i bulloni con chiave dinamometrica tarata a 5Kgm.
A questo punto fare salire e scendere il sollevatore carico una
decina di volte.
N.B. Dopo avere fissato il ponte, forare con punta Ø9 per fissare
l'angolare 1 (Fig. 22) mediante gli appositi tasselli 2.
4.13 Fastening the lift
Raise the footboards to the maximum height, checking that they
are parallel: add shims to the base if necessary.
Using the bases as templates, drill with a 15 diameter bit to a
depth of 150mm. Clean the holes and fit plugs with light hammer
strokes.
Tighten the bolts with a monkey wrench calibrated to 5Kgm.
Then raise and lower the lift about ten times.
N.B. After fastening the lift, drill with a bit of Ø9 to fasten the
corner piece 1 (Fig. 22) using the relative plugs 2.
4.13 Verdübelung der Hebebühne
Die Fahrschienen auf die maximale Höhe fahren und dabei die
Parallelität kontrollieren. Falls erforderlich die Grundrahmen
zweckmässig unterlegen. Die Grundrahmen als Schablonen
verwenden und mit einem 15 mm Bohrer 150 mm tief bohren.
Die Löcher säubern und die Dübel mit leichten Hammerschlägen
einsetzen. Die Mutterschrauben mit einem auf 5 mkg geeichten
Momentenschlüssel anziehen. Nun die beladene Hebebühne
ca. 10 Mal hoch- und herunterfahren.
Anmerkung: Nach dem Verdübeln der Bühne mit einem Ø 9
Bohrer bohren und das Winkelstück 1 (Abb. 22) mit den pas-
senden Dübeln 2 befestigen.
4.13 Ancrage du pont élévateur
Porter les chemins de roulement à leur hauteur limite en contrôlant
qu'ils soient parallèles entre eux: si nécessaire, caler les bases.
En utilisant les bases comme gabarit, percer avec une pointe de
diamètre 15 à une profondeur de 150 mm, Nettoyer les trous et
introduire les chevilles avec de légers coups de marteau. Serrer
les boulons avec une clé dynamométrique réglée à 5 Kgm. A ce
point, charger le pont élévateur et lui faire effectuer une dizaine
de courses de montée et de descente.
Remarque: Après avoir ancré le pont, percer avec une pointe
de diamètre 9 pour fixer la cornière 1 (Fig. 22) en utilisant les
chevilles appropriées 2.
4.13 Sujeción del elevador
Llevar las tarimas a la altura máxima y controlar que entre ellas
estén paralelas: si fuese necesario, engrosar oportunamente
las bases. Utilizando las bases como plantilla, agujerear con un
taladro de diámetro 15 a una profundidad de 150 mm.
Limpiar los orificios e introducir los tacos con ligeros golpes de
martillo. Apretar los pernos de los tacos con llave dinamométrica
calibrada a 5 Kgm. A continuación, haga que el elevador cargado
suba y baje unas diez veces.
NOTA: Una vez fijado el puente, agujerear con un taladro de
diámetro 9 para sujetar el angular 1 (Fig. 22) con los tacos
apropiados 2.
4.14 Attivazione e registrazione delle sicurezze
Staccare il cavetto A di Fig.14 dal morsetto. In questo modo si
attiva il pressostato.
Premere il pulsante di salita e fare salire il ponte fino alla max
altezza.
Premere il pulsante di discesa: il sollevatore scende e si arresta
a circa 10-15 cm da terra (regolare il micro FC2 in maniera che
ciò accada) ; a questo punto rilasciare il pulsante, ripremerlo e
il sollevatore ricomincerà a scendere, e contemporaneamente
suonerà la sirena sino a che si arriva a terra e si rilascia il pulsante.
N.B. In condizioni di esercizio lo spinotto A di Fig.14 deve es-
sere disinserito.
4.14 Activating and adjusting the safety switches
Remove the pin A in Fig.14 from the terminal to activate the
pressure switch.
Press the rise button and raise the lift to max. height.
Press the descent button: the lift descends and stops at about
10-15 cm from the ground (adjust the microswitch FC2 so that
this takes place); then release the button, press again and the
lift will start to descend once more, and at the same time the
alarm will sound until the lift reaches the ground and the button
is released.
N.B. In operating conditions, the pin A of Fig.14 must be dis-
engaged.
4.14 Aktivierung und Einstellung der
Sicherheitseinrichtungen
Den Stecker A der Abb. 14 aus der Klemme ziehen. Auf diese
Weise wird der Druckwächter aktiviert. Die Taste "Heben" be-
tätigen und die Hebebühne auf die max. Höhe fahren.
Die Taste "Senken" betätigen. Die Hebebühne fährt herunter und
hält auf ca. 10-15 cm über dem Boden an (den Mikroschalter
FC2 so einstellen, dass diese Funktion erfolgt). Nun die Taste
loslassen und wieder drücken; die Hebebühne fährt erneut
herunter und gibt gleichzeitig einen Alarm von sich, bis sie sich
auf Bodenhöhe befindet und die Taste wieder losgelassen wird.
Anmerkung: Während des Betriebes muss der Stecker A der
Abb. 14 ausgezogen sein.
4.14 Actionnement et réglage des sécurités
Retirer la fiche A Fig. 14 de la borne. De cette manière, on
actionne le pressostat. Appuyer sur le bouton-poussoir de mon-
tée et faire monter le pont jusqu'à sa hauteur limite. Actionner
le bouton-poussoir de descente: le pont élévateur descend et
s'arrête à une distance de 10 ou 15 cm environ du sol (régler le
microrupteur FC2 pour que cette condition se vérifie); à ce point,
relâcher puis appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir. Le
pont reprendra sa course de descente et, en même temps, un
avertisseur sonore s'enclenchera aussi longtemps que le pont
n'est pas arrivé au sol et que le bouton-poussoir de descente
n'a pas été relâché. Remarque: Dans les conditions d'exercice,
la fiche A de la Fig. 14 z doit être débranchée.
4.14 Activación y regulación de los dispositivos de
seguridad
Desconecte la clavija A de la Fig. 14 del borne. De esta forma
se activa el presostato. Apretar el pulsador de subida, hasta que
el elevador alcance la altura máxima.
Apretar el pulsador de descenso: el elevador desciende y se
para a unos 10-15 cm. del suelo (si esto no tiene lugar regular
FC2); luego se vuelve a apretar el pulsador de descenso y el
elevador continua a bajar hasta el suelo, al mismo tiempo que
suena la sirena, y después se suelta el pulsador.
NOTA: En condiciones de ejercicio la clavija A de la Fig. 14
debe estar desconectada.
0579-M200-0
4
53