Rotary ROT.DF35C.195456 Traducción De Las Instrucciones Originales página 43

4.5 Posizionamento delle pedane e collegamento dell'im-
pianto in posizione standard
(Versione interrata).
Posizionare le pedane come si vede nella Fig. 12 sopra a due
legni posti di traverso sulle fosse facendo attenzione che il legno
disti almeno 400 mm dall'inizio fossa. Posizionare il mobiletto
secondo le indicazioni della Fig. 12.
Estrarre da sotto la pedana P2, vedi Fig. 13, i due tubi 2 e 3,
togliere i rispettivi tappi e collegarli alla centralina facendoli
passare nel tubo interrato.
Sostituire nella centralina idraulica il tappo-asta di livello 1.
Verificare che il livello d'olio sia circa 10 mm dal tappo stesso.
4.5 Positioning the footboards and connecting the
system in the standard position
(Recessed versions).
Position the platforms as shown in Fig. 12 on top of two pieces
of wood placed crossways over the foundations, being careful
that the wood is at least 400 mm from the start of the foun-
dation. Position the unit as shown in the Fig. 12.
Remove the two tubes 2 and 3 from beneath the footboard P2,
see Fig. 12, remove the plugs and connect them to the central
unit, passing them through the recessed tube.
Replace the plug-dipstick 1 in the hydraulic unit .
Check that the oil level is about 10 mm from the plug itself.
4.5 Positionierung der Fahrschienen und Anschluss der
Hydraulikanlage in Standardposition
(Einbauversion).
Die Fahrschienen gemäss Abb. 12 auf zwei quer über den Gruben
liegende Holzlatten positionieren und sicherstellen, dass sich die
Holzlatte mindestens 400 mm vom Grubenanfang befindet.
Den Schaltschrank wie abgebildet positionieren gemäss Abb.
12. Gemäss Abb. 13 die zwei mit 2 und 3 gekennzeichneten
Leitungen unter der Fahrschiene P2 herausziehen, die entspre-
chenden Pfropfen entfernen, die Leitungen durch das erdver-
legte Rohr führen und sie an den Schaltschrank anschliessen.
Im Hydraulikaggregat den Pfropfen durch die Ölstandschraube
4.5 Positionnement des chemins de roulement et
connexion de 'installation dans la position standard
(Version encastrée).
Positionner les chemins de roulement comme illustré à la fi-
gure 12 sur les deux planches en bois posées en travers de la
fosse en veillant à ce que les planches se trouvent à 400
mm au moins du début de la fosse. Positionner le boîtier en
suivant les indications de la figure 12. Extraire les deux tuyaux
marqués 2 et 3 par le dessous du chemin de roulement P2, les
libérer de leurs bouchons respectifs et les relier au boîtier de
commande en les faisant passer dans le tuyau noyé dans le sol
comme indiqué à la Fig. 13. Dans l'unité hydraulique, remplacer
4.5 Colocación de las tarimas y conexión de la
instalación en posición estándar
(Modelo empotrado).
Colocar las bases como se indica en la Fig. 12 sobre las dos
maderas colocadas de travesaño en los hoyos poniendo aten-
ción para que la madera se encuentre por lo monos a 400
mm del comienzo del hoyo.
Coloque el mueble siguiendo las indicaciones de la figura 12.
Extraiga de debajo de la tarima P2,ver Fig.13, los dos tubos 2
y 3, quite los respectivos tapones y conéctelos a la centralita
pasándolos por el tubo enterrado.
Sustituya el tapón-varilla de nivel 1 en la centralita hidráulica .
mit Pegelstab 1 ersetzen. Sicherstellen, dass der Ölstand ca.
10 mm unterhalb der Ölstandschraube liegt.
le bouchon-jauge 1. Vérifier que le niveau de l'huile se trouve à
environ 10 mm du bouchon.
Compruebe que el nivel de aceite se encuentre a unos 10 mm.
respecto al tapón.
0579-M200-0
4
43
loading

Este manual también es adecuado para:

Rot.df35h.196842