Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ES
MINIEXCAVADORA – KT17SD PRO
MANUAL DE USUARIO
FR
MINI PELLE – KT17SD PRO
MANUEL DE L'UTILISATEUR
PT
MINIESCAVADORA – KT17SD PRO
MANUAL DO UTILIZADOR
|
Página 7
|
Page 154
|
Página 310
loading

Resumen de contenidos para KPC KT17SD PRO

  • Página 1 MINIEXCAVADORA – KT17SD PRO MANUAL DE USUARIO Página 7 MINI PELLE – KT17SD PRO MANUEL DE L’UTILISATEUR Page 154 MINIESCAVADORA – KT17SD PRO MANUAL DO UTILIZADOR Página 310...
  • Página 2 ÍNDICE PRÓLOGO ANTES DE PROCEDER CON LAS LABORES DE MANTENIMIENTO DE ESTA MÁQUINA 1 – SEGURIDAD 1.1 Información sobre seguridad 1.1.1 Etiqueta de advertencia 1.1.2 Interpretación de las etiquetas de seguridad 1.1.3 Cumplimiento de la normativa de seguridad 1.2 Seguridad general de la máquina 1.2.1 Antes de poner el motor en funcionamiento 1.2.2...
  • Página 3 2.4.11 Botón de lavado 2.4.12 Posición luz de trabajo 2.4.13 Luz de lectura 2.4.14 Interruptor de encendido 2.4.15 Perilla del acelerador 2.4.16 Botón de la bocina 2.4.17 Palanca de control de accionamiento hidráulico (palanca de seguridad) 2.4.18 Posavasos 2.4.19 Dispositivo de aire inverso 2.4.20 Panel de control del aire acondicionado 2.4.21 Uso del equipo de música (radio/reproductor de CD) 3.
  • Página 4 4.6 Desplazamiento 4.6.1 Control y funcionamiento de los componentes de trabajo 4.6.2 Maniobras prohibidas 4.6.3 Desplazamientos en pendientes 4.6.4 Estacionamiento en una pendiente 4.6.5 Estacionamiento de la máquina 4.6.6 Funcionamiento de la máquina en agua y barro 4.6.7 Salida de la máquina del barro 4.6.8 Funcionamiento de la máquina sobre terreno blando 4.6.9 Elevación de una oruga utilizando la pluma y el brazo 4..6.10 Remolcado de la máquina a corta distancia...
  • Página 5 5. MANTENIMIENTO 5.1 Funcionamiento y mantenimiento durante el periodo de rodaje 5.2 Revisión general 5.2.1 Llenado del depósito de combustible 5.2.2 Drenado del depósito de combustible 5.2.3 Presión del chorro de combustible 5.2.4 Salida de aire del circuito de combustible 5.2.5 Separador de aceite agua 5.3 Circuito de refrigeración 5.3.1 Nivel de agua refrigerante en el radiador...
  • Página 6 5.6 Filtro de aire 5.6.1 Limpiar la tapa trasera 5.6.2 Limpiar o cambiar el elemento filtro del filtro de aire 5.6.3 Revisar todos los elementos del filtro 5.6.4 Sustitución del elemento filtro de aire 5.7 Batería 5.7.1 Comprobar el nivel de carga de la batería 5.7.2 Comprobar el estado del electrolito y de la carga 5.8 Reductor de marcha 5.8.1 Comprobar el nivel de lubricante de cada engranaje...
  • Página 7 PRÓLOGO Este manual contiene instrucciones y procedimientos de seguridad con relación a a la conducción, funcionamiento, lubricado, mantenimiento, revisión y ajuste de la excavadora. En este manual encontrará cómo manejar de forma correcta esta máquina para lograr la máxima seguridad y rendimiento, lo que permitirá aumentar la eficiencia y el ritmo de trabajo.
  • Página 8 ANTES DE PROCEDER CON LAS LABORES DE MANTENIMIENTO DE ESTA MÁQUINA Es responsabilidad del propietario y de todo el personal de mantenimiento evitar en todo lo posible cualquier accidente o lesión grave y, para ello, deberán realizar de forma correcta y minuciosa los trabajos de mantenimiento de la máquina.
  • Página 9 Vibración: Los valores de vibraciones emitidas a los manos son inferiores a 2,50 m/s2; el valor cuadrático medio más elevado de la aceleración ponderada a la que está expuesto el todo el cuerpo cuando este valor es 6,6m/s². Nota: Los niveles de vibración dependen de distintos parámetros. Algunos de estos parámetros son lo que se listan a continuación: Formación del operador, comportamiento, modo y nivel de estrés;...
  • Página 10 1. SEGURIDAD 1.1 Información sobre seguridad 1.1.1 Etiqueta de advertencia (a) Esta etiqueta representa la señal de advertencia. (b) Esta señal de advertencia colocada en la máquina o en este manual le advierte de un posible riesgo de sufrir un accidente que podría derivar en una lesión.
  • Página 11 IMPORTANTE En este manual se utiliza también la señal de advertencia con la palabra “IMPORTANTE” impresa. Esta señal se utiliza para alertar al usuario de que debe tener siempre presente las instrucciones de seguridad. Además, para evitar una posible confusión entre las instrucciones de seguridad que se utilizan para proteger a la máquina y aquellas que se utilizan para proteger la seguridad del usuario, utilizamos la palabra “IMPORTANTE”...
  • Página 12 1. Equipo de seguridad (a) Asegúrese de que todas las protecciones y dispositivos de seguridad estén correctamente instalados y en buen estado. Si fuese preciso, repare o sustituya cualquier dispositivo de protección dañado. (b) Entienda cómo funcionan o cómo deben utilizarse de forma correcta los dispositivos de seguridad.
  • Página 13 (joystick) a la posición de bloqueo ya que, de lo contrario, la máquina podría moverse de forma accidental causando lesiones graves o daños materiales. b) Cuando abandone la máquina, asegúrese de que los implementos hidráulicos móviles estén en la posición más baja, que la palanca de traslación esté en posición de bloqueo y que el motor esté...
  • Página 14 7. Exposición al ruido (a) La exposición prolongada al ruido puede causar deterioro o pérdida de audición. (b) Utilice tapones para los oídos para protegerse las orejas y suavizar el ruido. (c) Si el nivel de ruido es superior a 80dB (A), el operador deberá...
  • Página 15 10. Ajuste de la posición del asiento a) El asiento debe ajustarse para adaptarlo al operador. Si el asiento no está bien ajustado podría provocarle fatiga y, consecuentemente, podría hacer alguna maniobra equivocada. b) Cada vez que un operador deba conducir el vehículo deberá...
  • Página 16 15. Luna de la cabina (a) Si el cristal del lateral de la cabina donde hay el dispositivo de trabajo se rompe, existe el riesgo de que el dispositivo de trabajo impacte contra el cuerpo del operador y por ello deberá detener el vehículo de inmediato, apagar el motor y sustituir la luna rota.
  • Página 17 18. Cuidado con las piedras y la gravilla que se desprenden (a) Si debe trabajar en una zona donde haya probabilidad de desprendimientos de rocas o gravilla, asegúrese de que la cabina esté equipada con una red superior de protección. (b) Utilice casco y protéjase los ojos.
  • Página 18 (c) La grasa contenida en el cilindro hidráulico está bajo presión. Por tal motivo, no afloje demasiado la válvula de engrase. Si se afloja mucho se corre el riesgo de que sea expulsada por la presión de la grasa, siendo muy peligroso para el operador.
  • Página 19 24. Para evitar quemaduras (a) Descarga de líquidos sometidos a altas temperaturas. • Cuando la máquina está en funcionamiento, el líquido refrigerante del motor alcanza una temperatura muy alta y está bajo presión; si entra en contacto con su piel podría causarle quemaduras graves. •...
  • Página 20 (b) Antes de aumentar la presión, asegúrese de que todas las tapas están bien cerradas. (c) Utilice un trozo de cartón para comprobar si existen fugas. Utilice la ropa de trabajo adecuada y póngase guantes para proteger sus manos. Utilice una máscara o gafas de protección para no dañar sus ojos.
  • Página 21 (d) Compruebe el interruptor de encendido En caso de incendio, apague el interruptor de encendido y detenga el motor de inmediato. Cada día, antes de utilizar el vehículo, compruebe que el interruptor de encendido funcione adecuadamente para poner el motor en marcha y pueda funcionar en su régimen más bajo sin calarse.
  • Página 22 • En cualquier momento puede reducir la presión de la tubería si no hay ningún foco de calor en la zona de trabajo. Para proteger las mangueras u otros materiales utilice las fundas anti-fuego temporales. 30. Evite los focos o las fuentes de calor cerca de los tubos hidráulicos (a) No suelde tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables.
  • Página 23 • El líquido de la batería puede causar ceguera o quemaduras. Si penetra en su piel, límpiela con abundante agua. Si penetra en sus ojos reciba atención médica con la mayor brevedad posible. (c) Utilice gafas de protección cuando compruebe la gravedad específica del electrolito.
  • Página 24 34. Evitar la exposición al asbesto (a) La inhalación de polvo de amianto entraña un grave peligro para la salud. Materiales que contienen fibra de amianto pueden estar presentes en las áreas de trabajo. El aire que contiene fibra de amianto puede provocar daños graves en los pulmones o enfermedades el cáncer de pulmón.
  • Página 25 36. Eliminación de residuos (a) El vertido controlado es el mejor modo de eliminar residuos adecuadamente siendo respetuosos con el medio ambiente. Algunos residuos potencialmente peligrosos deberá prestar especial atención son el aceite hidráulico, el combustible, el refrigerante, los filtros y las baterías. b) Vierta los líquidos de la máquina en los contenedores preparados para ello, no los vierta junto con los residuos comunes.
  • Página 26 39. Modificaciones no autorizadas (a) Antes de realizar cualquier modificación deberá ponerse en contacto con su distribuidor . Cualquier modificación hecha sin la previa autorización de puede suponer un riesgo para su seguridad. (b) En el caso de que se realice alguna modificación sin el previo consentimiento de , este se exime de toda responsabilidad en cuanto a daños, piezas y otros componentes.
  • Página 27 • Compruebe que los controles funcionen con normalidad. Compruebe las luces y los ángulos de las mismas y asegúrese de que la palanca de traslación esté en punto muerto. • Ajuste el retrovisor para poder observar desde su asiento lo que ocurre detrás y a los lados del vehículo.
  • Página 28 • Antes de poner el motor en marcha, recurra al operador guía para que le señalice las maniobras cuando circule por una zona estrecha o congestionada cuando deba realizar maniobras giros complicados, Solo puede haber un operador que señalice para que no haya lugar a dudas.
  • Página 29 (d) Solo se permite subir a una sola persona “operador” a la máquina • Bajo ningún concepto permita que otras personas se suban a la excavadora ya que bloquearían el campo de visión del conductor. ATENCIÓN En los lugares de trabajo donde existe el peligro de que objetos o cuerpos extraños puedan golpear o entrar en la cabina del operador, es necesario tener en cuenta las condiciones de uso e instalar las protecciones adecuadas para proteger al operador.
  • Página 30 3. Dirección de traslación (a) Antes de desplazarse, compruebe la posición del bastidor inferior del vehículo. • Si el motor se encuentra por debajo de la cabina, para mover la excavadora hacia delante, el operador deberá mover la palanca de traslación hacia delante o presionar el pedal de avance.
  • Página 31 (d) Cuando circule por una pendiente pronunciada, extienda los implementos hidráulicos móviles hacia delante para mejorar el equilibrio y manténgalos elevados unos 20-30cm del suelo. Cuando se desplace en bajada, disminuya la velocidad del motor, mantenga la palanca de traslación cerca de la posición neutra y avance lentamente.
  • Página 32 (e) Al desplazarse cuesta arriba, debe conducir despacio manteniendo los implementos por delante de la máquina en el sentido de la subida para aumentar la estabilidad. Al desplazarse cuesta abajo, los implementos hidráulicos móviles deberán apuntar hacia arriba, en dirección opuesta a la pendiente. (f) Compruebe siempre el estado del terreno por donde va a circular.
  • Página 33 (e) Deje el motor al ralentí a una velocidad baja durante unos 5 minutos hasta que el motor se haya enfriado. (f) Pare el motor y retire la llave de contacto. (g) Mueva la palanca de seguridad a la posición de bloqueo, tal y como se muestra en la ilustración.
  • Página 34 ATENCIÓN Si alguna persona se encuentra cerca de la máquina al hacer marcha atrás o un giro, podría ser arrollado por la máquina y sufrir lesiones graves o incluso mortales. 8. No permita el acceso a la zona de trabajo Al maniobrar, alguien podría sufrir un accidente de encontrarse dentro de la zona de trabajo.
  • Página 35 (d) Al desplazarse sobre una pendiente, la máquina podría volcar y provocarle lesiones graves o incluso mortales. A fin de evitar que el vehículo vuelque: (e) Desplácese sobre una pendiente con cuidado. • Examine el terreno dónde va a trabajar. •...
  • Página 36 14. Preste mucha atención al circular por debajo de un puente elevado. Asegúrese de que ninguno de los implementos contacte con el puente o su estructura ya que podría producirse un accidente y resultar en lesiones graves o daños materiales. Verifique la altura del puente y la altura de la excavadora antes de circular por debajo de un puente.
  • Página 37 16. Manipulación del combustible para evitar incendios (a) Manipule el combustible de forma segura ya que se trata de un material inflamable y peligroso. Mantenga las llamas o focos de calor alejados del combustible ya que podría producirse una explosión y causar lesiones graves o incluso mortales. (b) No fume cuando rellene el depósito de combustible.
  • Página 38 • Antes de cargar/descargar la máquina deberá desconectar el interruptor de ralentí automático para evitar que la palanca de control se active accidentalmente. • Ajuste el interruptor de selección de la velocidad de desplazamiento a modo velocidad baja y cargue o descargue la máquina a una velocidad del motor baja.
  • Página 39 1.3 Instrucciones de seguridad y de mantenimiento 1. A fin de evitar accidentes: (a) Conozca bien los procedimientos de mantenimiento antes de manejar la máquina. (b) Mantenga la zona de trabajo limpia y asegúrese de que esté seca. (c) Mantenga la cabina limpia. (d) No realice los trabajos de mantenimiento ni de lubricado cuando la máquina esté...
  • Página 40 (l) En caso de que la máquina deba alzarse para realizar los trabajos de mantenimiento, el ángulo entre el brazo principal y el balancín tendrá que ser de entre 90º y 110º. (m) Revise regularmente algunas piezas de la máquina y repárelas o sustitúyalas si fuese necesario.
  • Página 41 (a) Un operador deberá sentarse en el asiento del conductor listo para apagar el motor si fuese necesario. operadores realicen mantenimiento deberán en todo momento mantener el contacto. (b) Mueva la palanca de seguridad a la posición de bloqueo. (c) Preste especial atención cuando trabaje cerca del ventilador, de la correa del ventilador o de otros elementos giratorios.
  • Página 42 8. Acumulador La batería o acumulador utiliza gas nitrógeno de alta presión. La manipulación inadecuada de la batería podría provocar lesiones personales graves o incluso mortales en caso de producirse una explosión. Tenga en cuenta las normas especiales de seguridad y prevención de accidentes a la hora de manipular la batería.
  • Página 43 (c) Al tensar las cadenas de la oruga tenga cuidado con las salpicaduras de grasa. (d) No acerque sus manos, su rostro ni ninguna parte de su cuerpo a la válvula de lubricación. 12. No retire el muelle de amortiguación El muelle de amortiguación se utiliza para reducir la vibración y la fuerza de impacto de la polea de tensión.
  • Página 44 15. Sustitución de la manguera de goma (a) Debido al desgaste o al deterioro, las mangueras de goma que contienen líquidos inflamables pueden romperse cuando están bajo presión. Es muy difícil determinar el grado de deterioro y de desgaste de la manguera de goma y, por ello, es aconsejable sustituirla periódicamente para garantizar un funcionamiento seguro y eficiente.
  • Página 45 1.4 Etiquetas e iconos de seguridad 1.4.1 Placa de identificación Placa de identificación del producto colocada en lateral izquierdo del interior de la plataforma EXCAVADORA HIDRÁULICA AÑO _____________ MODELO _________________ CAPACIDAD _______ m³ POTENCIA DEL MOTOR ___________ Kw PESO ____________ Kg. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO _______________ USA HEAVY INDUSTRY GROUP, INC.
  • Página 46 1.4.2 Información y ubicación de las etiquetas de seguridad Ilustración 1 En la máquina se encuentran distintas etiquetas de seguridad. En este capítulo encontrará información más detallada sobre la ubicación de las distintas etiquetas de seguridad y su descripción. Es importante que se familiarice bien con las distintas etiquetas. Mantenga las etiquetas limpias.
  • Página 47 1. Avisos relacionados con el funcionamiento y las tareas de comprobación y mantenimiento ATENCIÓN Evite lesiones graves o mortales. Lea el manual y todas las etiquetas de seguridad antes de poner la máquina en funcionamiento. No se coloque nunca por debajo de la pluma y del brazo cuando estén extendidos. Antes de poner la máquina en funcionamiento, asegúrese de que no haya nadie en la zona de trabajo.
  • Página 48 4. Atención: Cilindro hidráulico de alta tensión 5. Atención: Ajuste de la tensión de la oruga ATENCIÓN Ajuste de la tensión de la oruga El proceso de ajuste de la tensión de la oruga implica ajustar la holgura de la oruga en los rodillos y las ruedas tensoras, lo que se logra mediante el uso de un cilindro de ajuste hidráulico.
  • Página 49 7. Atención: Mantenimiento de la batería ATENCIÓN El electrolito de la batería puede ser peligroso si no se maneja correctamente. deje herramientas otros objetos inflamables cerca de la batería. El líquido de la batería es altamente corrosivo tóxico puede causar ceguera quemaduras en la piel.
  • Página 50 9. Atención: Cuidado con las piezas rotativas de la máquina Atención Las piezas rotativas de la máquina pueden producir lesiones graves. Cuando el motor está en marcha, debería alejarse del ventilador y de la correa del ventilador. Apague el motor antes de realizar cualquier tarea de comprobación y mantenimiento. 10.
  • Página 51 12. Atención: Cuidado con los implementos que se encuentran en la parte delantera de la máquina. 13. Atención: Superficies calientes 1.4.3 Indicaciones importantes de seguridad a tener en cuenta durante el trabajo de izado PELIGRO Cuando eleve una carga con la excavadora, si efectúa una maniobra inadecuada podría dar lugar a lesiones graves o mortales.
  • Página 52 Atención No quede enredado en el gancho de elevación. Cuando la velocidad del viento es superior a 48,3km/hora no ice ninguna carga. Cuando la zona de trabajo sea bastante extensa, asegúrese de que no haya nadie antes de empezar a trabajar. Asegúrese de utilizar el implemento de trabajo adecuado para los distintos trabajos de izado.
  • Página 53 2. Componentes, equipo y controlador 2.1 Nombre de los componentes 1. Cucharón 2. Brazo 3. Cilindro del cucharón 4. Cilindro del brazo 5. Pluma 6. Cilindro de la pluma 7. Palanca de control 8. Cabina 9. Cubierta del motor 10. Contrapeso 11.
  • Página 54 La excavadora lleva un motor diésel de 4 cilindros refrigerado por agua que impulsa la bomba hidráulica. El aceite hidráulico se utilizar para controlar los movimientos de los cilindros hidráulicos que accionan los brazos, la pluma y el cucharón. El motor de rotación de la excavadora se controla mediante un circuito hidráulico separado que utiliza el aceite hidráulico para generar el movimiento giratorio de la máquina.
  • Página 55 2.2 Diagrama esquemático DIAGRAMA 2: SISTEMA HIDRÁULICO 1. Depósito de aceite hidráulico 2. Puerto de entrada del filtro de aceite 3. Filtro de retorno de aceite 4. Enfriador de aceite 5. Bomba de aceite hidráulico 6. Filtro de aire 7. Válvula piloto de aceite 8.
  • Página 56 Diagrama 3: Sistema eléctrico 1. Acumulador 2. Interruptor principal 3. Fusible 4. Relé de arranque 5. Relé de seguridad 6. Motor de arranque 7. Fusible del acumulador de arranque 8. Acumulador de arranque 9. Generador 10. Fusible del generador 11. Relé de sobrecarga 12.
  • Página 57 2.3 Parámetros físicos y de funcionamiento de la máquina 2.3.1 Parámetros físicos Ilustración 4 – Capacidad de elevación...
  • Página 58 Modelos KT17D PRO-8B KT17D PRO-9B Capacidad (m³) 0,04 Peso operativo (T) Tipo de motor Modelos YANMAR 3TNV/70-SSY Especificaciones 10.3220 (kW/rpm) A: Longitud total (mm) 3707 B: Longitud oruga (mm) 1588 C: Anchura mín/máx. de la oruga (mm) 990/1320 D: Anchura total (mm) 1000 E: Altura total (cabina del conductor) 2424...
  • Página 59 2.3.2 Parámetros de excavación KT17D PRO Modelos A: Altura de excavación máxima (mm) 3327 B: Máxima altura de descarga (mm) 2323 C: Máxima profundidad de excavación (mm) 2110 D: Máxima profundidad vertical de excavación (mm) 1600 E: Máximo radio de excavación (mm) 3947 F: Máximo radio de excavación en el suelo (mm) 3889...
  • Página 60 2.3.3 Tamaños del cilindro Diámetro del cilindro Diámetro de barra Longitud mínima para Recorrido (mm) (mm) (mm) el conjunto (mm) Cilindro de la pluma Cilindro del brazo Cilindro del cucharón Cilindro oscilante Cilindro del bulldozer 2.3.4. Funcionamiento El plano que se muestra en la ilustración 6 está tomado teniendo en cuenta la dirección de traslación de la máquina vista desde el asiento del conductor cuando el operador se encuentra mirando hacia la parte delantera y la rueda motriz se encuentra en la parte trasera de la máquina.
  • Página 61 2.3.4.3 Activar el sistema de operación de la excavadora Hay un botón en la parte superior izquierda de la manija de la válvula piloto que controla el movimiento de giro de la máquina. El giro se efectuará en la misma dirección en la que mueva el botón.
  • Página 62 6 – Palanca para la válvula de control piloto de dirección hacia la derecha 7. Pedal para la válvula de control piloto de dirección hacia la derecha 8. Válvula de control piloto (derecha) 9. Válvula de control piloto para dozer 10.
  • Página 63 Dentro de la caja de control a la derecha del asiento del conductor podemos encontrar el interruptor de luces y el interruptor del ventilador, entre otros. Panel de control Puede supervisar las visualizaciones en tiempo real de: 1. Indicador de la temperatura del agua del motor 2.
  • Página 64 ♦ Indicador de la presión del aceite de motor – cuando la presión del aceite de motor es demasiado baja, la luz se enciende para activar el aviso. ♦ Indicador de precalentamiento – se activa para indicar que el sistema de precalentamiento del motor está...
  • Página 65 (d) El asiento ajustable se adapta a la altura del operador y puede ayudar a mejorar la visibilidad del operador y su capacidad para controlar la excavadora. Bajo el asiento se encuentra un dispositivo de suspensión mecánico para minimizar las vibraciones generadas por la máquina y mejorar la comodidad y seguridad del operador.
  • Página 66 2.4.2 Pantalla de visualización Pantalla en inglés – Fácil de manejar 2.4.3 Indicador de la temperatura del agua refrigerante Indica la temperatura del agua refrigerante del motor cuando está en funcionamiento. El puntero es verde. Si la temperatura es inferior a 103ºC, significará que el agua refrigerante está...
  • Página 67 2.4.7 Interruptor selector de la velocidad de desplazamiento La velocidad de conducción de la máquina puede modificarse (alta/baja). Inicialmente se selecciona automáticamente la velocidad más baja, pero, al pulsar el interruptor, la velocidad aumenta. 2.4.8 Interruptor de ralentí automático El interruptor de ralentí automático se activa cuando los mandos de la excavadora están en punto muerto o dejan de usarse durante más de 5 segundos.
  • Página 68 PRECAUCIÓN Al presionar el botón de lavado del limpiaparabrisas, se suministra un líquido limpiador (agua con una pequeña cantidad de detergente). 2.4.12 Posición luz de trabajo 2.4.13 Luz de lectura La luz de lectura se encuentra al lado izquierdo de la cabina.
  • Página 69 2.4.15 Perilla del acelerador Se utiliza para controlar la velocidad del motor. Si gira la perilla en el sentido de las agujas del reloj, aumentará la velocidad y si la gira en dirección contraria a las agujas del reloj, disminuirá la velocidad. 2.4.16 Botón de la bocina Este botón está...
  • Página 70 2.4.19 – Dispositivo de aire inverso Distribuye el calor a la cabina a través del ventilador del aire acondicionado. El aire caliente se genera a través de un intercambiador de calor, que utiliza el calor del motor de la excavadora para calentar el aire que se suministra a la cabina. El ventilador del aire acondicionado distribuye el aire caliente a través de los conductos de ventilación de la cabina.
  • Página 71 2.4.21 – Uso del equipo de música (radio/reproductor de CD) PRECAUCIÓN • Para evitar accidentes de tráfico, mantenga el volumen del equipo de música a un nivel seguro. • Cuando la temperatura ambiente es demasiado alta o demasiado baja, puede dañar la electrónica del equipo de música y reducir su vida útil.
  • Página 72 3. Puesta en marcha 3.1 Puesta en marcha inicial (a) Una vez arrancado el motor, déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 15 segundos para que el aceite lubricante circule por el motor y por los componentes del sistema de transmisión. Durante este breve periodo de tiempo, se recomienda no utilizar el joystick u otros controles.
  • Página 73 IMPORTANTE Preste especial atención a la máquina durante las primeras 50 horas de funcionamiento o hasta que esté completamente familiarizada con los distintos sonidos que emite. 3.2.1 Cada 8 horas de servicio o a diario (a) Cada día, cuando finalice su jornada de trabajo, compruebe que la máquina se encuentra en buen estado de funcionamiento.
  • Página 74 4. Funcionamiento 4.1 Condiciones de trabajo 4.1.1 Temperatura ambiente permitida: Temperatura máxima: 45ºC Temperatura mínima: -20ºC 4.1.2 Arranque del motor Asegúrese de que todas las palancas de control estén en su posición media. Compruebe el nivel de aceite hidráulico del depósito y de lubricante. Introduzca la llave en el bombín de arranque para poner el motor en marcha.
  • Página 75 4.1.4. Técnica operativa Siéntese, active la palanca de seguridad del sistema de control piloto para que el aceite hidráulico circule por los distintos componentes. Una vez arrancado el motor, déjelo girar a velocidad de ralentí durante 1-2 minutos y, a continuación, ponga a prueba cada una de los implementos de trabajo 3 -5 veces a velocidad baja para comprobar que funcionan adecuadamente.
  • Página 76 4.1.4.2 EXCAVACIÓN DE ZANJAS Coloque la cuchilla móvil en la parte trasera e introdúzcala en la tierra. Mueva la tierra utilizando el brazo del cilindro. Ajuste el ángulo del cucharón. Mantenga el cucharón a la profundidad necesaria. Cuando el cucharón esté lleno, eleve el brazo para alzar de nuevo el cucharón.
  • Página 77 Ilustración 9 Ilustración 10 Transporte 4.1.4.5 Transporte Use rampas o dos bloques que soporten el peso de la máquina y deslice la excavadora por encima de la rampa o bloques para acceder al vehículo. Para evitar accidentes, asegúrese de que el ángulo de la tabla de soporte (rampa o bloque) sea inferior a 15º.
  • Página 78 Pare el motor y retire la llave de contacto. Una vez la excavadora esté en el vehículo, bloquéela con cuñas a ambos laterales de las orugas. Asegure la máquina con cadenas o con cables metálicos de resistencia adecuada y fije la máquina para que no se desplace lateralmente.
  • Página 79 3. Piezas fijas Compruebe que las piezas estén bien ajustadas o enroscadas. 4. Sistema de combustible Drene el agua y los sedimentos del depósito de combustible. 5. Sistema hidráulico Compruebe que no existan fugas, que las mangueras estén en buen estado y que no haya fricción entre los conductos, las mangueras u otras piezas.
  • Página 80 Comprobar el nivel de líquido (a) Gire la llave de encendido a la posición ON (b) Asegúrese de que el nivel de líquido es el adecuado. IMPORTANTE Es importante comprobar diariamente el nivel de aceite hidráulico, el nivel de agua refrigerante y el nivel de aceite del motor.
  • Página 81 IMPORTANTE Para evitar daños al motor de arranque: Para evitar daños al motor de arranque, no lo deje activado durante más de 10 segundos. Si el motor no arranca, vuelva a colocar la llave a la posición de apagado (OFF) y espere aproximadamente unos 30 segundos antes de volver a intentarlo ya que de lo contrario podría dañar el motor de arranque.
  • Página 82 PRECAUCIÓN Deberá añadir anticongelante al refrigerante para evitar la congelación. La mayoría de los refrigerantes anticongelantes tienen un punto de congelación entre -35°C y -50°C. Le sugerimos utilizar el líquido anticongelante que nuestro fabricante aconseja. Nunca añada agua ni mezcle distintos tipos de anticongelante. Si la temperatura del aceite hidráulico de la excavadora es de 50ºC, se considera apropiada.
  • Página 83 PRECAUCIÓN No realice aún ninguna función de rotación ni de desplazamiento. Una vez los implementos han sido activados y se ha comprobado que funcionan adecuadamente, se dará por finalizado el precalentamiento de la máquina y puede iniciar su trabajo con la excavadora. 4.5.2 Funcionamiento del motor cuando hay nieve (a) Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas...
  • Página 84 IMPORTANTE • Si el motor se apagara repentinamente sin haberse enfriado antes, podría reducirse considerablemente su vida útil. Excepto en casos de emergencia, no pare el motor bruscamente. • Si el motor se ha sobrecalentado, no intente detenerlo bruscamente. Hágalo funcionar a velocidad media para que gradualmente se enfríe y, a continuación, apáguelo.
  • Página 85 • Cuando se está aplicando la función de desaceleración automática, en caso de utilizar el joystick, aumentará la velocidad del motor repentinamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia. • Si su máquina va equipada con una alarma de desplazamiento (opcional), asegúrese de que funcione adecuadamente.
  • Página 86 d) Giro a la derecha Pise la parte delantera del pedal de la izquierda e) Giro a la izquierda Presione la parte delantera del pedal de la derecha. f) Giro Pise la parte delantera de uno de los pedales y la parte trasera del otro pedal. PRECAUCIÓN •...
  • Página 87 4.6 Desplazamiento PRECAUCIÓN Al conducir, girar o manejar la máquina en una zona estrecha o con poca visibilidad, será necesario la presencia de un operador guía para que le señalice. Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los trabajos. (a) Antes de mover la máquina, el operador debe tener claro en qué...
  • Página 88 4.6.1 Control y funcionamiento del equipo de trabajo Maneje el equipo de trabajo con la palanca de control. Al soltar la palanca de control, ésta regresa a la posición neutra y el equipo de trabajo se mantiene en la misma posición. (a) Control del brazo Desplace la palanca izquierda de control del equipo de trabajo hacia delante y hacia atrás...
  • Página 89 ATENCIÓN El equipo de trabajo se mueve con mucha rapidez si el joystick se maneja también con rapidez. Si se maneja el joystick con lentitud, el equipo de trabajo se moverá más despacio. 4.6.2 Maniobras prohibidas (a) Maniobras en las que se utiliza la fuerza del giro.
  • Página 90 (d) Maniobras en las que se utiliza la fuerza de descenso del cucharón. No utilice la fuerza de descenso de la máquina para excavar, ni utilice la fuerza de descenso del cucharón como pico, machacadora o martinete. Esto reduciría significativamente la vida útil de la máquina.
  • Página 91 ATENCIÓN (a) Si debe utilizar el joystick cuando la máquina está en movimiento, debe hacerlo con mucho cuidado. (b) Si usa el joystick cuando la máquina funciona a velocidad de ralentí, la velocidad del motor incrementará, por lo que deberá prestar mucha atención. 4.6.3 Desplazamientos en pendientes Cuando conduzca, levante el cucharón unos 20-30 cm del suelo.
  • Página 92 Cuando descienda por una pendiente de más de 15º, coloque el equipo de trabajo en la posición que se muestra en el gráfico de la derecha, y disminuya el régimen del motor. (a) Conducción sobre pendiente descendiente Sitúe la palanca de desplazamiento en la posición de punto muerto.
  • Página 93 PRECAUCIÓN Evite estacionar la máquina en pendientes. Puede volcar, con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones. 4.6.5 Estacionamiento de la máquina (a) Estacione la máquina sobre una superficie estable y horizontal. (b) Baje el cucharón hasta el suelo. (c) Mueva la palanca de mando del régimen del motor en el sentido contrario a las agujas del reloj al ralentí...
  • Página 94 4.6.6 Funcionamiento de la máquina en agua y barro (a) Tenga cuidado y no maneje la máquina cuando el agua o el lodo pueda cubrir la superficie superior de la plataforma del tren de rodaje, dejando el cojinete de giro y el múltiple giratorio sumergido.
  • Página 95 (b) Si solamente un lado de la máquina queda atrapado en el barro, utilice el cucharón para levantar la oruga y coloque debajo tablas o troncos para poder sacar la máquina del barro. 2. Cuando ambos lados de la oruga están atrapados en el barro Si ambos lados de la oruga quedan atrapados en el barro y resbalan haciendo imposible el movimiento de la máquina, coloque tablones o...
  • Página 96 4.6.9 Elevación de una oruga usando la pluma y el brazo PRECAUCIÓN Mantenga entre 90º y 110° el ángulo entre la pluma y el brazo de rotación, y apoye la cara redonda del cucharón en el suelo. Gire la estructura 90° y baje el cucharón para despegar una oruga del suelo. No clave los dientes del cucharón en el suelo.
  • Página 97 (d) Para evitar que se averíen los cables de acero, ponga un material protector entre el bastidor de la oruga y los cables. (e) Utilice los ganchos y bucles adecuados y átelos bien a los bastidores de las orugas. (f) Remolque a marcha muy lenta. Mantenga los cables en horizontal y en línea recta con la oruga (g) Al iniciar el remolque, suelte los frenos de estacionamiento accionando las palancas de desplazamiento.
  • Página 98 4.7 Funcionamiento del brazo de extensión y del cucharón de uso general Preste especial atención al utilizar el brazo de extensión y el cucharón de uso general. El brazo de extensión de la excavadora es más largo que el brazo estándar y la capacidad del cucharón de uso general es mayor que el del cucharón estándar y, por ello, cuando se utiliza el brazo de extensión y el cucharón, junto con...
  • Página 99 ATENCIÓN • Inspeccione la zona de trabajo antes de empezar a trabajar. Utilice el protector del techo de la cabina si trabaja en lugares donde exista la posibilidad de caída de objetos. • Si debe trabajar en terrenos blandos, refuerce antes el terreno. 4.8.1 Seguridad en el funcionamiento de la máquina Evite en todo momento que la máquina vuelque o que el terreno se hunda.
  • Página 100 4.8.2 Recomendaciones IMPORTANTE • Cuando retraiga la pluma, evite realizar paradas de forma repentina ya que el impacto de la carga podría dañar la máquina. • No realice ninguna operación con el cilindro hidráulico completamente replegado o completamente extendido ya que podría dañar la máqina. •...
  • Página 101 (f) Cuando la tierra esté pegada al cucharón, mueva el cucharón y el brazo hacia delante y hacia atrás para desprenderse de la suciedad. 2. Trabajo de pala Una pala es el accesorio adecuado para excavar en una zona que se encuentra en una posición más elevada con respecto a la máquina.
  • Página 102 (c) La nivelación será más precisa si hace funcionar la pluma, el brazo y el cucharón al mismo tiempo. IMPORTANTE No arrastrar ni empujar tierra con el cucharón durante un desplazamiento. 4.8.3 Evite realizar trabajos de excavación inadecuados (a) No use el avance como fuerza de excavación adicional ya que la máquina podría sufrir daños de consideración.
  • Página 103 (d) No intente mover rocas ni romper muros aplicando el movimiento de rotación. IMPORTANTE • A fin de evitar dañar el cilindro hidráulico, no golpee el suelo con el cucharón ni lo utilice para labores de apisonamiento con el cilindro del cucharón totalmente extendido (el cucharón totalmente retraído hacia adentro).
  • Página 104 4.8.6 Estacionamiento de la máquina (a) Una vez haya finalizado la jornada, aparque la máquina sobre una superficie estable y horizontal en la que no caigan piedras, no exista peligro de hundimiento del terreno ni peligro de inundaciones. Cuando estacione la máquina, siga las indicaciones que se encuentran en el apartado “Estacionamiento de la máquina”.
  • Página 105 4.10 Carga de la máquina a un vehículo para ser transportada ATENCIÓN (a) Antes de cargar la máquina deberá desconectar interruptor ralentí automático para evitar que la palanca de control se active accidentalmente y la máquina empiece a acelerar. (b) Ajuste el interruptor de selección de la velocidad desplazamiento modo...
  • Página 106 (i) Una vez la máquina se encuentre en el vehículo para ser transportada, deberá colocar un bloque debajo de ambos extremos de la oruga para evitar que la máquina se mueva. Fije la máquina con un cable metálico. Es importante que esté bien sujeta para que no se desequilibre.
  • Página 107 (e) Baje la pluma hasta que el cucharón toque la plataforma del vehículo de transporte cuando cargue máquina. Conduzca lentamente hacia adelante. Cuando las orugas comiencen salvar rampa, suba suavemente la pluma para permitir que la máquina se balancee hacia adelante y se apoye sobre la plataforma del vehículo de transporte.
  • Página 108 PRECAUCIÓN • Durante el trayecto o mientras el vehículo está en movimiento pueden activarse accidentalmente algunos de los dispositivos debido al movimiento. Es muy importante bloquear todos los dispositivos extraíbles cuando la excavadora sea transportada. • Amarre bien la cadena o cuerda al bastidor de la máquina. Asegúrese de que ni la cadena ni el bastidor ejerzan demasiada presión sobre las líneas o mangueras hidráulicas.
  • Página 109 (h) Ajuste el ángulo del brazo y de la pluma entre 90 y 110º; apoye la superficie plana del cucharón sobre el suelo y, a continuación, mueva lentamente la máquina hacia la rampa. (i) Cuando la máquina se desplace por la rampa, vaya moviendo muy lentamente la pluma y el brazo hasta que la máquina se encuentre ya en tierra firme.
  • Página 110 (f). Pase el cable metálico por ambos lados de las cadenas de oruga, tal y como se muestra en el dibujo. Fije los cables metálicos a la grúa (g) El equipo de elevación debe ser capaz de sostener un peso de más de 16 toneladas. PRECAUCIÓN •...
  • Página 111 5. MANTENIMIENTO Esta máquina dispone de un contador que contabiliza las horas de funcionamiento acumuladas. Compruebe el contador para decidir cuándo debe realizar las distintas tareas de revisión y de mantenimiento. Coloque la máquina sobre una superficie plana y estable y apague el motor. Cada día compruebe el nivel de refrigerante, el nivel de combustible y el nivel de aceite del motor.
  • Página 112 5.2 Revisión general Siguiendo la tabla de mantenimiento, realice las siguientes comprobaciones: 1 – Compruebe que no haya fugas (en caso de encontrar una fuga, examine la presión del aceite del circuito en cuestión). 2 – Examine el estado de las piezas. Compruebe que no haya roturas ni deformaciones. 3 –...
  • Página 113 5.2.2 Drenado del depósito de combustible • Drene todo el combustible cada 400 horas de servicio. • Abra la válvula de drenaje (Elemento 3 Ilustración 11) y deje que el agua y los sedimentos caigan en un contenedor adecuado. • Retire el filtro de combustible y límpielo o sustitúyalo si fuese necesario.
  • Página 114 5.2.4 Salida de aire del circuito de combustible Al cambiar el filtro de combustible o incluso al llenar el motor de combustible, el aire puede entrar en el circuito. Es necesario eliminar este aire del circuito antes de poner el motor en marcha. Siga el procedimiento siguiente (Ilustración 12): •...
  • Página 115 Motor Yanmar: Cambie el filtro de combustible cada 400 horas. Motor Laidong: Cambie el filtro de combustible cada 200 horas de servicio. 1. Retire el filtro 2. Limpie la superficie de la junta del filtro con un trapo limpio y suave. Cambie la junta tórica.
  • Página 116 5.3.3 Limpieza del núcleo del radiador Limpie el núcleo del radiador cada 400 horas de servicio. Los restos de polvo en la superficie del núcleo del radiador puede afectar el funcionamiento del radiador y por ello debe limpiarse periódicamente. Puede utilizar agua o aire o agua a presión para limpiar el núcleo del radiador. Sin embargo, debe ir con mucho cuidado si utiliza aire o agua a presión para no dañar el núcleo.
  • Página 117 Se recomienda utilizar agua destilada o desmineralizada en la mezcla del refrigerante, ya que el agua del grifo y el agua embotellada pueden contener minerales y otros contaminantes que pueden dañar el sistema de enfriamiento. En caso de utilizar agua del grifo o agua embotellada, se recomienda que sea de buena calidad y libre de minerales.
  • Página 118 5.4.2 Comprobar el nivel de aceite hidráulico Compruebe el nivel de aceite hidráulico cada 10 horas: . Estacione la máquina sobre una superficie plana y estable . Ponga el motor en marcha y mueva cada cilindro hacia arriba y hacia abajo. .
  • Página 119 ▲ Retire el perno (ver ilustración 18, elemento 5), retire la tapa de la cubierta (ver ilustración 18, elemento 2) y la junta de goma (ver ilustración 18, elemento 3). Prepare un recipiente para recoger el aceite. Drene el aceite a través del tapón de drenaje.
  • Página 120 5.4.5 Sustitución del elemento filtro Sustituya el elemento filtro cada 1000 horas de servicio. El elemento filtro se encuentra en el depósito hidráulico. . Afloje la tapa del filtro de aceite (ilustración, elemento 1) . Retire el elemento filtro . Coloque el nuevo filtro y ajuste de nuevo la tapa. 5.4.6 A tener en cuenta si se utiliza el martillo hidráulico El uso del martillo hidráulico puede provocar una mayor contaminación del aceite hidráulico, lo que puede provocar un mayor desgaste del filtro de aceite.
  • Página 121 5.5 Motor 5.5.1 Comprobar el nivel de aceite de motor Ilustración 21 - Circuito de aceite de motor Compruebe el nivel de aceite de motor cuando utilice la máquina por primera vez y luego compruebe el nivel de aceite diariamente. ▲...
  • Página 122 5.5.2 Cambiar el aceite de motor La capacidad del depósito de aceite del motor YANMAR es de 4,5 litros. La capacidad del motor LAIDONG es de 4 litros. El aceite del motor debería sustituirse después de las primeras 50 horas de funcionamiento y, a continuación, a cada 250 horas de servicio. Consultar ilustración 21.
  • Página 123 ▲ Puede utilizar una herramienta especializada, como un medidor de tensión de correa, para medir la tensión de la correa de forma más precisa. ▲ Si la tensión es demasiado baja, afloje los tornillos que sujetan el alternador y mueva el alternador para tensar la correa. Si la tensión es demasiado alta, afloje los tornillos y muévalos en sentido contrario.
  • Página 124 5.5.6 Otros ajustes a realizar en el motor Holgura y ajuste de las válvulas de aire: Motor YANMAR. Deberá comprobar la holgura cada 1000 horas de funcionamiento. Motor LAIDONG: compruebe la holgura cada 400 horas de servicio. Examine el estado de funcionamiento del motor de arranque y del generador. Examine el rango de velocidad del motor.
  • Página 125 5.6.2 Limpiar o cambiar el elemento filtro del filtro de aire Debe limpiar o cambiar el elemento filtro a cada 200 horas de funcionamiento. ▲Retire la tapa trasera. ▲Retire la junta tórica. ▲Retire el filtro de aire (2). Elimine el polvo y la suciedad de la superficie del filtro con un cepillo suave y limpie el filtro con aire comprimido.
  • Página 126 5.6.3 Revisar todos los elementos del filtro ▲ Antes de recolocar el filtro, compruebe la junta tórica (2) y el filtro. Reemplácelo si fuese necesario. ▲Para saber si el elemento filtro está en buen estado o en mal estado: Sostenga el filtro de aire bajo una fuente de luz y observe si hay agujeros o rasgaduras en el material del filtro.
  • Página 127 ▲El estado de carga de una batería para que el motor arranque sin problemas debe ser, como mínimo, del 75%. Sin embargo, se recomienda un estado de carga del 100%. ▲Se recomienda cargar la batería con una corriente de carga que sea aproximadamente el 10% de su capacidad nominal.
  • Página 128 5.8.2 Cambio de aceite lubricante Cambie el aceite lubricante cada 800 horas de funcionamiento en cada engranaje de la caja reductora. ▲Coloque la excavadora sobre una superficie nivelada. ▲Haga girar el reductor de marcha hasta que los dos tapones de drenaje se encuentren en la posición que se muestra en la ilustración 24.
  • Página 129 5.10 Tren de rodaje La tensión de las orugas del tren de rodaje debe comprobarse cada 10 horas de funcionamiento (Ilustración 25). ▲Coloque la excavadora sobre una superficie nivelada y estable. El motor debe estar apagado y el freno activado. ▲...
  • Página 130 Fig. 16 – Estructura del Sistema de traslación 5.12 Lubricado Apoye el cucharón en el suelo. Apoye el patín empujador en el suelo. Apague el motor. Limpie la boquilla de engrase (Fig. 28) Ilustración 28 1. Punto de conexión entre el cucharón y el brazo 2.
  • Página 131 6. Punto de conexión del brazo y de la pluma 7. Parte superior del brazo 8. Parte inferior del brazo 9. Cabezal del cilindro del brazo 10. Punto de conexión entre la pluma y la base 11. Base del cilindro del brazo 12.
  • Página 132 Núm. Revisión y mantenimiento Periodo de mantenimiento (horas de servicio) A diario Comprobar nivel de aceite y rellenar Circuito de combustible Drenar el agua y las impurezas Limpiar el depósito Comprobar la presión Limpiar o cambiar el filtro Limpiar el filtro Comprobar la manguera y el aro Circuito del Comprobar el agua refrigerante...
  • Página 133 Núm. Revisión y mantenimiento Periodo de mantenimiento (horas de servicio) A diario Retirar el polvo Filtro de aire Limpiar o cambiar el filtro de aceite Comprobar el nivel de electrolito Batería de la batería Comprobar la acidez Comprobar el nivel de aceite Motor de traslación Cambiar el aceite...
  • Página 134 Lubricante y combustible Temperatura Viscosidad Recomendación Toda la rueda HZ-23 todas 20-25cSt a 50º Lubricado Grasa de DIN51*25 general litio K-P2K Combustible verano >0 degree Combustible ligero 0 invierno -15 to 0 degree Combustible ligero -10 -25 to 0 degree Combustible ligero -20 5.15 Almacenamiento prolongado ▲...
  • Página 135 5.16 Fallos y resolución de problemas Fallo Causa Solución El starter no funciona adecuadamente Cambiar o reparar el starter La batería no está suficientemente cargada Cargar o cambiar la batería Las bujías de precalentamiento están Cambiar las bujías defectuosas El tiempo de flujo de aceite es lento Comprobar el intervalo de flujo del El motor no aceite...
  • Página 136 Fallo Causa Solución Aire en el combustible Vaciar el aire Inyector de aceite obstruido Limpiar Tiempo de inyección inadecuado Ajustar el tiempo de inyección La potencia del Poca presión de inyección Comprobar la presión motor es Filtro de aire obstruido Limpiar el filtro demasiado baja Entrada/Salida de aire inadecuada...
  • Página 137 Fallo Causa Solución El motor no Fallo en el sistema de combustible Limpiar o ajustar funciona o funciona Cables de la bujía dañados o desgastados Sustituir demasiado lento Cableado dañado Contactar con su distribuidor Fallos del motor Contactar con su distribuidor El motor funciona Cable roto Inspeccionar o sustituir...
  • Página 138 Fallo Causa Solución Mezcla de aceite Aire en el conducto de aceite Comprobar hidráulico o aceite Aceite hidráulico inadecuado Utilizar el aceite hidráulico hidráulico con adecuado espuma Agua en el aceite hidráulico Cambiar el aceite Nivel bajo de aceite Rellenar La presión del La bomba hidráulica está...
  • Página 139 Fallo Causa Solución Problemas con la La bomba de aceite no funciona adecuadamente Contactar con su distribuidor dirección Motor de dirección averiado Contactar con su distribuidor Control piloto averiado Contactar con su distribuidor Conducción Mecanismo de dirección averiado Contactar con su distribuidor interrumpida La dirección no se sostiene Contactar con su distribuidor...
  • Página 140 Periodo de mantenimiento (horas) Cada día ELEMENTO ▲Comprobar el conducto de ▲ goma ▲Comprobar el nivel de agua ▲ refrigerante Sistema ▲Limpiar el radiador ▲ refrigerante ▲Cambiar el líquido △ ※ refrigerante ▲Comprobar la consistencia ▲ del líquido ▲Comprobar el nivel de aceite hidráulico (rellenar si fuese ▲...
  • Página 141 Periodo de mantenimiento (horas) Cada día ELEMENTO Filtro de aire Limpiar la tapa trasera ▲ Limpiar o cambiar el ▲ element filtro Acumulador Comprobar el nivel del ▲ electrolito Comprobar la acidez y el ▲ ※ estado de carga Reductor de Comprobar el nivel de ▲...
  • Página 142 5.17 Listado de combustible (opcional) Recomendaciones: Aceite lubricante o temperatura Viscosidad Aceite recomendado combustible Lubricante de motor: Temperatura Aceite lubricante de alta calidad: Aceite lubricante de alta > -10ºC durante todo el calidad: año de -25ºC a 10ºC SAE15W-40 CH-4 SAE15W-40 CH-4 SAEW-30 CH-4 SAEW-30 CH-4...
  • Página 143 Introducción al reproductor multimedia: 1. Botón de encendido y botón de sonido Girar el botón de encendido hacia la derecha para activar el equipo y hacia la izquierda para apagar. 2. Botón de sonido Si gira hacia la derecha aumentará el volumen y hacia la izquierda bajará el volumen. 3.
  • Página 144 4) Mueva el brazo de manera que el agujero (A) esté alineado con el del cucharón (B). A continuación, engráselos y coloque los pasadores (3,4). 5) Al instalar el cucharón, tenga cuidado y no dañe las juntas tóricas. Coloque las juntas tóricas tal y como se muestra en el dibujo.
  • Página 145 6 - CAPACIDAD DE ELEVACIÓN DE CARGA DEL KT17D PRO Capacidad de elevación de la excavadora hidráulica KT17D PRO No trate de elevar ni asegurar ninguna carga que exceda los siguientes valores nominales en sus radios y alturas de elevación especificadas. El punto de elevación es el pasador de fijación del pivote de la cuchara en el brazo (sin el peso de la cuchara).
  • Página 146 El peso de todos los accesorios debe restarse de las capacidades de elevación mencionadas LPR (m) Capacidad de elevación en su radio máximo 254 * 240 * 1.65 277 * 300 * 277 * 279 * 376 * 430 * 335 * 301 * 544 *...
  • Página 147 Capacidad de elevación nominal del modelo KT17D PRO LPR (m) Capacidad de elevación en su radio máximo 254 * 240 * 1.65 300 * 277 * 376 * 430 * 241 a 3,1534m 250 a 3,0427m -0.5 929 * 1300 -1.5 581 * Las capacidades marcadas con un asterisco (*) son limitadas por la capacidad hidráulica.
  • Página 148 7. TRANSPORTE 7.1 Preparación para el transporte Anchura total 7.2 Carga de la máquina Anchura total 7.4 Carga y descarga con grúa Longitud total 7.5 Almacenamiento 1. Antes de transportar una máquina, consulte las normas de circulación, la normativa en cuanto al transporte de vehículos por carretera y las ordenanzas para garantizar un transporte seguro y cumplir con la normativa vigente.
  • Página 149 7.2 Carga de la máquina Cargue y descargue la máquina sobre una superficie plana. 1. Utilice una plataforma con la longitud, amplitud, grosor y grado de inclinación adecuada. 2. Antes de fijar la máquina sobre una plataforma o remolque, coloque la palanca de bloqueo de enganche en la posición de BLOQUEO.
  • Página 150 △,! Proceda con cuidado en la zona de alrededor de la placa de carga o remolque ya que el equilibrio de la máquina puede cambiar en cuestión de segundos en este punto. △,! Las máquinas con accesorios de largo alcance deben moverse o trasladarse con la pluma y el brazo fijos con un soporte.
  • Página 151 Coloque los tablones de madera debajo de las orugas y fíjelas firmemente con el cable de acero para evitar que la máquina se mueva hacia delante o hacia atrás, o hacia la derecha y la izquierda. 7.4 Carga y descarga con grúa Cuando vaya a elevar la máquina con una grúa, compruebe su peso, anchura y altura.
  • Página 152 7.5 Almacenamiento Cuando deba guardar la máquina durante un largo periodo de tiempo (durante más de un mes), tenga en cuenta las pautas siguientes para evitar el deterioro de la máquina. 1. LIMPIEZA DE LA MÁQUINA Limpie la máquina. Compruebe y ajuste las orugas.
  • Página 153 4. EVITE EL POLVO Y LA HUMEDAD Mantenga la máquina seca. Colóquela en el suelo sobre una superficie de madera. • Cubra la parte que queda expuesta del vástago del pistón del cilindro. • Baje el cucharón al suelo y coloque un soporte debajo de las orugas. 5.
  • Página 154 MINI-PELLE – KT17SD PRO MANUEL DE L'UTILISATEUR...
  • Página 155 TABLE DES MATIÈRES PRÉFACE 1 – SÉCURITÉ 1.5 Information sur la sécurité 1.5.1 Étiquette d’avertissement. 1.5.2 Étiquettes de sécurité. 1.5.3 Respect de la réglementation de sécurité. 1.6 Sécurité générale de la machine 1.6.1 Avant de mettre le moteur en fonctionnement. 1.6.2 Après le démarrage du moteur.
  • Página 156 2.4.10 Interrupteur de l’essuie-glaces 2.4.11 Bouton de levage 2.4.12 Position de la lumière de travail 2.4.13 Lumière de lecture 2.4.14 Interrupteur de démarrage 2.4.15 Poignée de l’accélérateur 2.4.16 Bouton du klaxon 2.4.17 Levier de contrôle de l’actionnement hydraulique ( levier de sécurité) 2.4.18 Sous-verres 2.4.19 Dispositif d’air inverse 2.4.20 Panneau de contrôle de la climatisation...
  • Página 157 4.5.5 Déplacement de la machine. 4.5.6 Conduite sécurisée de la machine. 4.5.7 Utilisation du levier de conduite. 4.6 Déplacement 4.6.1 Contrôle et fonctionnement des composants de travail. 4.6.2 Manœuvres interdites 4.6.3 Déplacements sur des pentes 4.6.4 Stationnement sur une pente 4.6.5 Stationnement du véhicule.
  • Página 158 5. MAINTENANCE 5.1 Fonctionnement et maintenance durant la période de rodage. 5.2 Révision générale 5.2.1 Remplissage du réservoir de combustible. 5.2.2 Vidange du réservoir de combustible 5.2.3 Pression du jet de combustible 5.2.4 Sortie d’air du circuit de combustible 5.2.5 Séparateur d’huile-eau 5.3 Circuit de refroidissement 5.3.1 Niveau de l’eau réfrigérante dans le radiateur 5.3.2 Tube et anneau de transfert...
  • Página 159 5.6 Filtre à air 5.6.1 Nettoyer le couvercle arrière. 5.6.2 Nettoyer ou remplacer l’élément filtre du filtre à air. 5.6.3 Vérifier tous les éléments du filtre. 5.6.4 Remplacement de l’élément filtre à air. 5.7 Batterie 5.7.1 Vérifier le niveau de charge de la batterie 5.7.2 Vérifier l’état de l’électrolyte et de la charge 5.8 Réducteur de marche 5.8.1 Vérifier le niveau de lubrifiant de chaque engrenage...
  • Página 160 PRÉFACE Ce manuel contient les instructions et mesures de sécurité concernant la conduite, le fonctionnement, la lubrification, la maintenance, la révision et l’ajustement de la mini-pelle. Dans ce manuel, vous trouverez comment manipuler correctement la mini-pelle pour avoir un maximum de sécurité et de rendement, ce qui vous permettra d’augmenter l’efficacité et le rendement dans le travail.
  • Página 161 AVANT DE COMMENCER AVEC LES TÂCHES DE MAINTENANCE DE CETTE MACHINE Il appartient au propriétaire et à tout le personnel de maintenance d’éviter dans toute la mesure du possible tout accident ou lésion grave et, pour ce faire, on devra réaliser de forme correcte et minutieuse les travaux de maintenance de la machine.
  • Página 162 Vibration : Les valeurs de vibrations émises aux mains sont inférieures à 2,50 m/s2; la valeur quadratique moyenne la plus élevée de l’accélération pondérée à laquelle est exposée tout le corps quand cette valeur est de 6,6m/s². Note : Les niveaux de vibration dépendent des différents paramètres. Certains de ces paramètres : Formation de l’opérateur, comportement, mode et niveau de stress ;...
  • Página 163 1. SÉCURITÉ 1.1 Information sur la sécurité 1.4.4 Étiquette d’avertissement (c) Cette étiquette représente le signal d’avertissement. (d) Ce signal d’avertissement placé sur la machine ou dans ce manuel prévient d’un possible risque de souffrir un accident qui pourrait provoquer une lésion. (c) Apprenez à...
  • Página 164 IMPORTANT Dans ce manuel, on utilise également le signal d’avertissement avec le mot “IMPORTANT” imprimé. Ce signal s’utilise pour prévenir l’utilisateur qu’il doit toujours garder à l’esprit les instructions de sécurité. En plus, pour éviter une possible confusion entre les instructions de sécurité qui s’utilisent pour protéger la machine et celles qui s’utilisent pour protéger la sécurité...
  • Página 165 1. Équipement de sécurité (d) Assurez-vous que toutes les protections et dispositifs de sécurité soient correctement installés et en bon état. Si besoin, réparez ou remplacez tout dispositif de protection endommagé. (e) Comprenez le fonctionnement et l’utilisation de forme correcte des dispositifs de sécurité.
  • Página 166 blocage, sinon, la machine pourrait se déplacer de façon accidentelle provoquant des lésions graves ou des dommages matériaux. (c) Quand vous abandonnez la machine, assurez-vous que les outils hydrauliques mobiles soient à la position la plus basse, que le levier de translation, soit sur la position de blocage et que le moteur soit à...
  • Página 167 8. Exposition au bruit (b) L’exposition prolongée au bruit peut provoquer la détérioration ou la perte d’audition. (b) Utilisez des protections pour l’ouïe afin de minimiser le bruit. (c) Si le niveau de bruit est supérieur à 80dB (A), l’opérateur devra utiliser un casque. 9.
  • Página 168 11. Ajustement de la position du siège d) Le siège doit s’ajuster pour l’adapter à l’opérateur. Si le siège n’est pas bien ajusté, cela pourrait vous provoquer de la fatigue et, par conséquent, vous pourriez faire une manœuvre erronée. e) À chaque fois qu’un opérateur doit conduire le véhicule, il devra ajuster son siège.
  • Página 169 14. Essuie-glaces Utilisez du détergent liquide à base d’éthanol pour nettoyer les fenêtres. N’utilisez pas du détergent liquide à base de méthanol, car il risque d’éclabousser sur vos yeux et nuire gravement votre vision 15. Fenêtre de la cabine (a) Si le verre du latéral de la cabine où il y a le dispositif de travail se casse, il existe le risque d’impact avec votre corps et, c’est pour cela qu’il faudra arrêter le véhicule immédiatement, arrêter le moteur et remplacer la fenêtre cassée.
  • Página 170 (f) Si le terrain est peu stable, renforcez-le avant de commencer à travailler. (g) Quand vous travaillez sur une surface glacée, faites très attention et soyez très vigilant. Avec la montée de la température, le terrain perd stabilité et devient glissant. 18.
  • Página 171 22. Contrôlez la pression La graisse est pompée dans le système de régulation de la tension des chenilles à haute pression. Si quand vous réalisez la régulation, vous ne suivez pas les indications de sécurité établies par la maintenance, la soupape de décharge de la graisse pourrait sortir et provoquer des lésions graves, voire mortelles, ainsi que provoquer la cécité.
  • Página 172 24. Pour éviter les brûlures. (a) Décharge de liquides soumis à des températures élevées. • Quand la machine est en fonctionnement, le liquide de refroidissement du moteur atteint une température très élevée et il est sous-pression ; s’il entre en contact avec votre peau, cela pourrait vous provoquer des brûlures graves.
  • Página 173 26. Faites très attention avec les liquides soumis à des températures élevées. (a) Le combustible, l’huile hydraulique et le liquide de refroidissement peuvent pénétrer dans votre peau ou dans les yeux et provoquer des lésions graves, voire mortelles ou même la cécité. Il est très important de desserrer d’abord le bouchon de n’importe quel des réservoirs avant de les ouvrir pour libérer la pression résiduelle et éviter les risques.
  • Página 174 (c) Nettoyez tout reste de combustible. • Faites très attention à ne pas renverser le combustible, l’huile hydraulique et le lubrifiant ou d’autres produits inflammables et de ne pas les jeter à la poubelle, car vous pourriez provoquer un incendie. Vérifiez et nettoyez la machine au quotidien.
  • Página 175 soudure génèrent du gaz et des flammes, ils doivent donc être réalisés dans un endroit bien aéré. • Vous pouvez réduire à tout moment la pression des tuyaux s’il n’y a aucune source de chaleur dans la zone de travail. Pour protéger les tuyaux ou d’autres matériaux, utilisez les housses anti-feu temporelles.
  • Página 176 32. Evitez que las batteries explosent • N’approchez pas les flammes ouvertes ou les sources de chaleur ou étincelles de la batterie, car elle pourrait exploser. • Utilisez un voltmètre ou aéromètre pour vérifier l’état et la charge de la batterie. •...
  • Página 177 Finalement, rincez avec de l’eau abondante durant 10-15 minutes et contactez votre médecin immédiatement. 33. Ventilation de l’endroit de travail Ayez toujours une ventilation appropriée si les tâches de maintenance se réalisent dans un endroit fermé ou peu aéré. Une ventilation correcte est essentielle quand elle s’expose à...
  • Página 178 Avant d’utiliser un produit chimique spécifique, vous devrez consulter les données qui se trouvent dans ce document pour connaître les dangers, comment manipuler ce produit, les recommandations à suivre et les outils à utiliser. Ce document peut être fourni par votre fournisseur.
  • Página 179 (b) On décline toute responsabilité quant aux dommages provoqués par l’utilisation non autorisée d’accessoires ou de pièces. Utilisez uniquement les outils et les accessoires recommandés par l’utilisation de votre machine. (c) Avant d’installer et d’utiliser les accessoires optionnels, lisez ce manuel d’instructions de l’accessoire.
  • Página 180 1.5.1 Avant de mettre le moteur en fonctionnement 1. Vérifications avant le démarrage du moteur. • Eliminez la poussière et la saleté des fenêtres pour avoir une bonne visibilité. • Nettoyez les feux et les lumières de travail et vérifiez qu’ils fonctionnent normalement.
  • Página 181 4. Travaillez avec précaution (a) Les personnes qui se trouvent dans la zone de travail pourraient facilement être écrasées. • Faites très attention et assurez-vous que personne se trouve dans la zone de travail avant de réaliser toute manœuvre. • Assurez-vous que le klaxon (optionnel) fonctionne correctement.
  • Página 182 (c) Démarrage avec câble • La batterie peut exploser et provoquer des lésions graves. • Si vous devez réaliser un démarrage avec câble, vous aurez besoin de l’aide d’un autre opérateur. • N’utilisez jamais une batterie congelée. • Il est important de suivre les instructions de sécurité et les indications d’utilisation pour éviter que la batterie explose ou que le véhicule perde le contrôle.
  • Página 183 (f) Avant de réaliser tout type de maintenance, il est important de s’assurer que le levier de translation se trouve au point mort. Il est essentiel d’éviter tout mouvement involontaire de la machine. 2. Orientation de la machine Dans ce manuel, les termes avancement/partie avant, marche arrière /partie arrière, droite et gauche, font référence à...
  • Página 184 4. Précautions pendant le déplacement (a) Quand vous utilisez la machine, afin d’éviter qu’elle s’arrête à cause d’une surcharge, vous ne devez pas dépasser la limitation de charge maximale permise. (b) Quand vous circulez par une route ou une piste plate, les outils hydrauliques mobiles doivent être placés à...
  • Página 185 5. Déplacement sécurisé de la machine (a) Avant de déplacer la machine, faites très attention au sens de la marche et comment utiliser le levier de translation (joystick). (b) Quand vous activez la pédale de direction vers la gauche, la mini-pelle se déplace vers la droite et la roue-guide se déplace vers le côté...
  • Página 186 faites attention au terrain. Même sur une pente légère, vous pouvez provoquer que la machine glisse. (l) Si le moteur s’arrête au milieu d’une pente ou rampe, déplacez le joystick à la position neutre et démarrez à nouveau le moteur. 6.
  • Página 187 (c) Assurez-vous que personne ne s’approche de la zone de travail. Faites sonner le klaxon pour prévenir le personnel qui se trouve dans la zone de travail. (d) Quand vous faites marche arrière, si la visibilité est mauvaise, demandez la présence de l’opérateur- guide afin qu’il vous signale la manœuvre à...
  • Página 188 9. Ne dirigez pas le godet vers les personnes. Ne soulevez, ne déplacez ni ne faites tourner le godet au-dessus des personnes ou au-dessus de la cabine. En cas de chute du matériel qui se trouve dans le godet ou de l’impact de ce matériel avec une structure de la machine, vous pourriez provoquer des lésions personnelles graves ou des dommages matériaux.
  • Página 189 • Diminuez la vitesse pour éviter la perte de contrôle de la machine ou le renversement. • Ne tournez pas brusquement ni faites de mouvements brusques ni soudains qui puissent déséquilibrer la machine. • Ne circulez pas sur une pente avec une chute supérieure à...
  • Página 190 14. Evitez de vous approcher des lignes de transmission. (a) Gardez une distance de sécurité entre la mini- pelle, ses outils et les lignes de transmission pour éviter les accidents. (b) Quand vous devez travailler près d’un câble, évitez à tout moment que la machine entre en contact avec le câble.
  • Página 191 16. Manipulation du combustible pour éviter les incendies. (a) Manipulez le combustible de façon sécurisée, car il s’agit d’un matériel inflammable et dangereux. Éloignez les flammes ou sources de chaleur, car il pourrait se produire une explosion et provoquer des lésions graves, voire mortelles.
  • Página 192 • Quand vous réalisez la charge ou la décharge de la machine, vous devez compter avec la présence d’un opérateur-guide qui va vous indiquer les manœuvres à suivre : • Avant de charger/décharger la machine, vous devrez déconnecter l’interrupteur ralenti automatique pour éviter que le levier de contrôle s’active accidentellement.
  • Página 193 1.6 Instructions de sécurité et de maintenance 1. Afin d’éviter les accidents : (a) Connaissez bien les procédés de maintenance avant de manipuler la machine. (b) Maintenez la zone de travail propre et assurez-vous qu’elle soit sèche. (c) Gardez la cabine propre. (d) Ne réalisez pas les travaux de maintenance ni de lubrification quand la machine soit en fonctionnement.
  • Página 194 (l) Si vous devez soulever la machine pour réaliser les travaux de maintenance, l’angle entre le bras principal et le culbuteur devra être entre 90º et 110º. (m) Vérifiez régulièrement certaines des pièces de la machine et réparez-les ou remplacez-les si besoin. Consultez le chapitre “Maintenance”...
  • Página 195 5. Pour éviter les accidents, quand le moteur soit en marche, ne réalisez pas des tâches de maintenance, sauf si c’est strictement nécessaire. Dans ce cas-là, il faudra la présence d’au moins 2 opérateurs. (a) Un opérateur devra s’asseoir sur le siège du conducteur et être prêt à...
  • Página 196 8. Accumulateur La batterie utilise du gaz nitrogène à haute pression. La manipulation inappropriée de la batterie pourrait provoquer des lésions personnelles graves, voire mortelles, dans le cas d’une explosion. Prenez en compte les normes spéciales de sécurité et prévention d’accidents au moment de manipuler la batterie.
  • Página 197 (c) Quand vous tendez les chaînes de la chenille, faites attention avec les éclaboussures de graisse. (d) N’approchez pas vos mains, votre visage ni tout autre partie de votre corps au dispositif de graissage. 12. N’enlevez pas le ressort d’amortissement. Le ressort d’amortissement s’utilise pour réduire la vibration et la force d’impact de la poulie de tension.
  • Página 198 15. Remplacement du tuyau en caoutchouc. (a) À cause de l’usure ou la détérioration, les tuyaux en caoutchouc qui contiennent des liquides inflammables peuvent s’endommager quand ils sont sous pression. Il est très difficile de déterminer le degré de détérioration et d’usure du tuyau en caoutchouc et, pour cela, il est conseillé...
  • Página 199 1.7 Étiquettes et symboles de sécurité 1.7.1 Plaque d’identification Plaque d’identification du produit placée sur le latéral gauche à l’intérieur de la plate-forme. MINI-PELLE HYDRAULIQUE ANNÉE _____________ MODÈLE _________________ CAPACITÉ _______ m³ PUISSANCE DU MOTEUR ___________ Kw POIDS ____________ Kg. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU PRODUIT _______________ USA HEAVY INDUSTRY GROUP, INC.
  • Página 200 1.7.2 Information et emplacement des étiquettes de sécurité Image 1 Vous pouvez trouver différentes étiquettes de sécurité. Dans ce chapitre, vous trouverez d’avantage d’information sur l’emplacement des différentes étiquettes de sécurité et leur description. Il est important de vous familiariser avec les différentes étiquettes de sécurité. Gardez les étiquettes propres.
  • Página 201 1. Avertissements en rapport avec le fonctionnement et les tâches de vérification et de maintenance. ATTENTION Evitez les lésions graves ou mortelles. Lisez le manuel et toutes les étiquettes de sécurité avant de démarrer la machine. Ne vous placez pas en-dessous de la flèche et du bras quand ils soient étendus. Avant de démarrer la mini-pelle, assure-vous qu’il n’y ait personne dans la zone de travail.
  • Página 202 4. Attention: Cylindre hydraulique de haute tension 5. Attention : Ajustement de la tension de la chenille ATTENTION Ajustement de la tension de la chenille Le procédé d’ajustement de la tension de la chenille implique l’ajustement de l’espacement de la chenille dans les roulements et les roues de tension, ce qui s’obtient simplement au moyen de l’utilisation d’un cylindre d’ajustement hydraulique.
  • Página 203 7. Attention : Maintenance de la batterie ATTENTION L’électrolyte de la batterie peut être dangereux s’il n’est pas manipulé correctement. Ne laissez pas des outils ou d’autres objets inflammables près de la batterie. Le liquide de la batterie est hautement corrosif et toxique et peut provoquer la cécité...
  • Página 204 9. Attention : Attention avec les pièces tournantes de la machine. Attention Les pièces tournantes de la machine peuvent provoquer des lésions graves. Quand le moteur est en marche, vous devez vous éloigner du ventilateur et de la courroie du ventilateur. Arrêtez le moteur avant de réaliser toute tâche de vérification et de maintenance.
  • Página 205 12. Attention: Attention avec les outils qui se trouvent dans la partie avant de la machine. 13. Attention : Surfaces chaudes. 1.7.3 Indications importantes de sécurité à prendre en compte durant le travail de levage DANGER Quand vous soulevez une charge avec la mini-pelle, si vous réalisez une manœuvre inappropriée, vous pouvez provoquer des lésions graves, voire mortelles.
  • Página 206 Attention Ne vous emmêlez pas dans le crochet de levage. Quand la vitesse du vent est supérieure à 48,3km/hora ne soulevez aucune charge. Quand la zone de travail soit très étendue, assurez-vous qu’il n’y ait personne avant de commencer à travailler. Assurez-vous d’utiliser l’outil approprié...
  • Página 207 2. Composants, équipement et contrôleur 2.1 Nom des composants 1. Godet 2. Bras 3. Cylindre du godet 4. Cylindre du bras 5. Flèche 6. Cylindre de la flèche 7. Levier de contrôle 8. Cabina 9. Couvercle du moteur 10. Contrepoids 11.
  • Página 208 La mini-pelle a un moteur diesel de 4 cylindres refroidi par eau qui impulse la pompe hydraulique. L’huile hydraulique s’utilise pour contrôler les mouvements des cylindres hydrauliques qui activent les bras, la flèche et le godet. Le moteur de rotation de la mini-pelle se contrôle au moyen d’un circuit hydraulique séparé qui utilise de l’huile hydraulique pour générer le mouvement giratoire de la machine.
  • Página 209 2.2 Diagramme schématique DIAGRAMME 2 : SYSTÈME HYDRAULIQUE 1. Réservoir d’huile hydraulique 2. Port d’entrée du filtre à huile 3. Filtre de retour d’huile 4. Refroidisseur d’huile 5. Pompe d’huile hydraulique 6. Filtre à air 7. Soupape pilote d’huile 8. Soupape pilote de translation (gauche) 9. Soupape pilote de translation (droite) 10.
  • Página 210 Diagramme 3 : Système électrique 1. Accumulateur 2. Interrupteur principal 3. Fusible 4. Relais de démarrage 5. Relais de sécurité 6. Moteur de démarrage 7. Fusible de l’accumulateur de démarrage 8. Accumulateur de démarrage 9. Générateur 10. Fusible du générateur 11.
  • Página 211 2.3 Paramètres physiques et de fonctionnement de la machine 2.3.1 Paramètres physiques Image 4 – Capacité de levage...
  • Página 212 Modèles KT17D PRO-8B KT17D PRO-9B Capacité (m³) 0,04 Poids opérationnel (T) Type de moteur Modèles YANMAR 3TNV/70-SSY Spécifications 10.3220 (kW/rpm) A: Longueur totale (mm) 3707 B: Longueur chenille (mm) 1588 C: Largeur min/max. de la chenille (mm) 990/1320 D: Largeur totale (mm) 1000 E: Hauteur totale (cabine du conducteur) (mm) 2424...
  • Página 213 2.3.2 Paramètres d’excavation KT17D PRO Modèles A: Hauteur d’excavation maximale (mm) 3327 B: Hauteur maximale de décharge (mm) 2323 C: Profondeur d’excavation (mm) 2110 D: Profondeur maximale verticale d’excavation (mm) 1600 E: Rayon maximal d’excavation (mm) 3947 F: Rayon maximal d’excavation jusqu’au sol (mm) 3889 G : Rayon minimum de braquage(mm)...
  • Página 214 2.3.3 Dimensions du cylindre Diamètre du cylindre Diamètre de barre Longueur minimale Parcours (mm) (mm) (mm) pour l’ensemble (mm) Cylindre de la flèche Cylindre du bras Cylindre du godet Cylindre oscillant Cylindre du bulldozer 2.3.4. Fonctionnement Le plan qui s’affiche sur l’image 6 prend en compte la direction de translation de la machine vue depuis le siège du conducteur quand l’opérateur se trouve dans la partie avant et la roue motrice se trouve dans la partie arrière de la machine.
  • Página 215 2.3.4.3 Activer le système d’opération de la mini-pelle Il y a un bouton dans la partie supérieure gauche de la poignée de la soupape pilote qui contrôle le mouvement de rotation de la machine. La rotation va se réaliser dans la même direction dans laquelle tourne le bouton.
  • Página 216 6 – Levier pour la soupape de contrôle pilote de direction vers la droite. 7. Pédale pour la soupape de contrôle pilote de direction vers la droite. 8. Soupape de contrôle pilote (droite) 9. Soupape de contrôle pilote pour dozer 10.
  • Página 217 Dans le boîtier de contrôle à droite du siège du conducteur, nous pouvons trouver l’interrupteur de lumières et l’interrupteur du ventilateur, entre autres. Panneau de contrôle Vous pouvez superviser les visualisations en temps réel de : 1. Indicateur de la température de l’eau du moteur. 2.
  • Página 218 ♦ Indicateur de la température de l’huile hydraulique – quand l’huile hydraulique est très chaude, la lumière s’allume pour activer l’avertissement. ♦ Indicateur de la pression d’huile du moteur – quand la pression de l’huile du moteur est très basse, la lumière s’allume pour activer l’avertissement. ♦...
  • Página 219 (d) Le siège ajustable s’adapte à la hauteur de l’opérateur et peut vous aider à améliorer la visibilité de l’opérateur et sa capacité pour contrôler la mini- pelle. Sous le siège, vous trouverez un dispositif de suspension mécanique pour minimiser les vibrations générées par la machine et améliorer le confort et la sécurité...
  • Página 220 2.4.2 Écran de visualisation Écran en anglais – Facile à manipuler 2.4.3 Indicateur de la température de l’eau de refroidissement Indique la température de l’eau de refroidissement du moteur quand il est en fonctionnement. Le pointeur est vert. Si la température est inférieure à 103ºC, cela veut dire que l’eau de refroidissement est dans le rang de température.
  • Página 221 2.4.7 Interrupteur sélecteur de la vitesse de déplacement La vitesse de conduite de la machine peut se modifier (haute/basse). Au début, on sélectionne automatiquement la vitesse plus basse, mais, quand on appuie sur l’interrupteur, la vitesse augmente. 2.4.8 Interrupteur de ralenti automatique L’interrupteur de ralenti automatique s’active quand les commandes de la mini-pelle sont au point-mort ou arrêtent de s’utiliser durant plus de 5 secondes.
  • Página 222 PRÉCAUTION Quand vous appuyez sur le bouton de lavage de l’essuie-glaces, il y a un liquide nettoyant (eau avec une petite quantité de détergent). 2.4.12 Position de la lumière de travail 2.4.13 Lumière de lecture La lumière de lecture se trouve sur le côté gauche de la cabine.
  • Página 223 2.4.15 Poignée de l’accélérateur Elle s’utilise pour contrôler la vitesse du moteur. Si vous tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, vous allez augmenter la vitesse et si vous tournez dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, vous allez diminuer la vitesse. 2.4.16 Bouton du klaxon Ce bouton est installé...
  • Página 224 2.4.19 – Dispositif d’air Il distribue de la chaleur à la cabine à travers le ventilateur de la climatisation. L’air chaud se génère à travers l’échangeur de chaleur, qui utilise la chaleur du moteur de la mini-pelle pour chauffer l’air distribué dans la cabine. Le ventilateur de climatisation distribue l’air chaud à...
  • Página 225 2.4.21 – Utilisation de l’équipement de musique (radio/reproductor de CD) PRÉCAUTION • Pour éviter les accidents de la route, maintenez le volume de l’équipement de musique à un niveau sécurisé. • Quand la température ambiante soit très élevée ou très basse, vous pouvez endommager l’électronique de l’équipement de musique et diminuer sa vie utile.
  • Página 226 3. Mise en marche 3.1 Mise en marche initiale (a) Après avoir démarré le moteur, laissez-le fonctionner au ralenti durant environ 15 secondes pour que l’huile lubrifiante circule par le moteur et par les composants du système de transmission. Durant cette brève période de temps, on recommande de ne pas utiliser le joystick ou d’autres commandes.
  • Página 227 IMPORTANT Faites très attention à la machine durant les 50 premières heures de fonctionnement ou jusqu’à ce que vous soyez complètement familiarisé avec les différents sons qu’elle émet. 3.2.1 Toutes les 8 heures de service ou au quotidien (a) Tous les jours, quand vous finissez votre journée de travail, vérifiez que la machine se trouve en bon état de fonctionnement.
  • Página 228 4. Fonctionnement 4.1 Conditions de travail 4.1.1 Température ambiante permise : Température maximale : 45ºC Température minimale : -20ºC 4.1.2 Démarrage du moteur Assurez-vous que tous les leviers de contrôle soient sur la position moyenne. Vérifiez le niveau d’huile hydraulique du réservoir et de lubrifiant. Introduisez la clé...
  • Página 229 4.1.4. Technique opérationnelle Asseyez-vous, activez le levier de sécurité du système de contrôle pilote pour que l’huile hydraulique circule par les différents composants. Après avoir démarré le moteur, laissez-le tourner au ralenti durant 1-2 minutes et, ensuite, testez chacun des outils de travail 3-5 fois à basse vitesse pour vérifier qu’ils fonctionnent correctement.
  • Página 230 4.1.4.2 EXCAVATION DE TRANCHÉES Placez la lame mobile dans la partie arrière et introduisez-la dans la terre. Remuez la terre en utilisant le bras du cylindre. Ajustez l’angle du godet. Maintenez le godet à la profondeur nécessaire. Quand le godet soit plein, soulevez le bras pour soulever à...
  • Página 231 Image 9 Image 10 Transport 4.1.4.5 Transport Utilisez des rampes ou deux blocs qui supportent le poids de la machine et glissez la mini-pelle au-dessus de la rampe pour accéder au véhicule. Pour éviter les accidents, assurez-vous que l’angle du tableau de support (rampe ou bloc) soit inférieur à...
  • Página 232 Baissez l’équipement de travail à la position la plus basse. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Une fois que la mini-pelle soit sur le véhicule, bloquez-la avec des coins dans les latéraux des chenilles. Fixez la machine avec des chaînes ou des câbles métalliques de résistance appropriée et fixez la machine afin qu’elle ne se déplace pas latéralement.
  • Página 233 3. Pièces fixes. Vérifiez que les pièces soient bien ajustées ou vissées. 4. Système de combustible Drainez l’eau et les dépôts du réservoir de combustible. 5. Système hydraulique Vérifiez qu’il n’existe pas de fuites, que les tuyaux soient en bon état et qu’il n’y ait pas de friction entre les conduits, les tuyaux ou d’autres pièces.
  • Página 234 Vérifier le niveau de liquide (c) Tournez la clé de démarrage à la position ON (d) Assurez-vous que le niveau de liquide soit l’approprié. IMPORTANT Il est important de vérifier au quotidien le niveau d’huile hydraulique, le niveau d’eau de refroidissement et le niveau d’huile du moteur.
  • Página 235 IMPORTANT Pour éviter les dommages au moteur de démarrage : Pour éviter les dommages au moteur de démarrage, ne le laissez pas activé durant plus de 10 secondes. Si le moteur ne démarre pas, replacez la clé à la position d’arrêt (OFF) et attendez environ 30 secondes avant d’essayer à...
  • Página 236 les composants hydrauliques ne fonctionnent pas correctement, ce qui peut provoquer des dommages ou des accidents. PRÉCAUTION Vous devez ajouter de l’antigivrant au liquide de refroidissement pour éviter la congélation entre -35°C et -50°C. Nous vous conseillons d’utiliser le liquide antigivrant que notre fabriquant vous conseille.
  • Página 237 PRÉCAUTION Ne réalisez aucune fonction de rotation ni de déplacement. Une fois que tous les outils soient activés et après avoir vérifié qu’ils fonctionnent correctement, le préchauffage de la machine aura fini et vous pourrez démarrer le travail avec la mini-pelle. 4.5.2 Fonctionnement du moteur quand il y a de la neige (a) Les surfaces givrées ou couvertes de neige sont glissantes, par conséquent, vous devez faire très attention quand vous conduisez ou manipulez la machine et vous ne devez pas...
  • Página 238 IMPORTANT • Si le moteur s’arrête soudainement, sans attendre le refroidissement, sa vie utile peut diminuer. Sauf en cas d’urgence, n’arrêtez pas le moteur brusquement. • Si le moteur surchauffe, n’essayez pas de l’arrêter brusquement. Faites-le fonctionner à vitesse moyenne pour qu’il refroidisse progressivement et, ensuite, arrêtez-le.
  • Página 239 • Quand la fonction de décélération automatique s’applique, en cas d’utiliser le joystick, cela va augmenter la vitesse du moteur soudainement. Par conséquent, utilisez les leviers très prudemment. • Si votre machine est équipée d’une alarme de déplacement (optionnelle), assurez- vous que cela fonctionne correctement.
  • Página 240 d) Rotation à droite Appuyez sur la partie avant de la pédale gauche. e) Rotation à gauche Appuyez sur la partie avant de la pédale droite f) Rotation Appuyez sur la partie avant de l’une des pédales et la partie arrière de l’autre pédale. PRÉCAUTION •...
  • Página 241 4.6 Déplacement PRÉCAUTION Quand vous conduisez, tournez ou manipulez la machine dans une zone étroite ou avec peu de visibilité, il faudra la présence d’un opérateur-guide pour la signalisation. Assurez- vous que tous les travailleurs comprennent la signification des signaux avant de commencer les travaux.
  • Página 242 la machine, assurez-vous de nettoyer la neige et la glace des patins de freins de la chenille pour éviter que la machine glisse. 4.6.1 Contrôle et fonctionnement de l’équipement de travail Manipulez l’équipement de travail avec le levier de contrôle. Quand vous libérez le levier de contrôle, ce-dernier revient à...
  • Página 243 ATTENTION L’équipement de travail se déplace très rapidement si le joystick se manipule aussi très rapidement. Si le joystick se manipule lentement, l’équipement de travail va se déplacer aussi plus lentement. 4.6.2 Manœuvres interdites (a) Les manœuvres dans lesquelles on utilise la force de rotation.
  • Página 244 (d) Manœuvres dans lesquelles vous utilisez la force de descente du godet. N’utilisez pas la force de descente de la machine pour excaver, ni utilisez la force de descente du godet comme concasseur, vérin. Cela va réduire considérablement la vie utile de la machine.
  • Página 245 ATTENTION (c) Si vous devez utiliser le joystick quand la machine soit en mouvement, vous devez le faire en faisant très attention. (d) Si vous utilisez le joystick quand la machine fonctionne à la vitesse ralenti, la vitesse du moteur va augmenter, vous devez donc faire très attention. 4.6.3 Déplacement sur des côtes Quand vous conduisez, soulevez le godet environ 20-30 cm du sol.
  • Página 246 Quand vous descendez par une pente de plus de 15º, placez l’équipement de travail sur la position qui s’affiche sur le graphique et diminuez le régime du moteur. (b) Conduite sur pente descendante. Placez le levier de déplacement dans la position de point mort.
  • Página 247 PRÉCAUTION Evitez de stationner la machine sur une pente. Elle risque de se renverser et de s’endommager et vous pouvez souffrir des lésions. 4.6.5 Stationnement de la machine (a) Stationnez la machine sur une surface stable y horizontale. (b) Baissez le godet jusqu’au sol. (c) Déplacez le levier de commande du régime du moteur dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre au ralenti bas.
  • Página 248 4.6.6 Fonctionnement de la machine dans l’eau et la boue (a) Faites attention et ne manipulez pas la machine quand l’eau ou la boue puissent couvrir la surface supérieure de la plateforme du train de rodage, laissant le coussinet de rotation et le système de rotation submergé.
  • Página 249 2. Quand les 2 côtés de la chenille sont coincés dans la boue. Si les 2 côtés de la chenille restent coincés dans la boue et glissent et rendent impossible le mouvement de la machine, placez des planches ou des bûches d’arbre, et enterrez le godet au sol devant la machine.
  • Página 250 4.6.9 Levage d’une chenille en utilisant la flèche et le bras PRÉCAUTION Maintenez l’angle entre la flèche et le bras de rotation entre 90º et 110º, et appuyez la face ronde du godet au sol. Tournez la structure 90° et baissez le godet pour décoller la chenille du sol. N’ancrez pas les dents du godet au sol.
  • Página 251 ATTENTION • Utilisez des cordes et des câbles suffisamment résistants pour supporter le poids d’une machine en mouvement. • Les câbles, courroies ou cordes peuvent se casser et provoquer des lésions physiques. Ne remorquez pas la machine avec des chaînes endommagées, ni en employant des câbles, sangles, courroies ou câbles métalliques corrosifs.
  • Página 252 4.7 Fonctionnement du bras d’extension et du godet d’utilisation générale Faites très attention quand vous utilisez le bras d’extension et le godet d’utilisation générale. Le bras d’extension de la mini-pelle est plus long que le bras standard et la capacité du godet d’utilisation générale est plus grand que le godet standard et, pour ce faire, quand on utilise le bras d’extension et le godet, avec le...
  • Página 253 ATTENTION • Inspectez la zone de travail avant de commencer à travailler. Utilisez la protection du toit de la cabine si vous travaillez dans des endroits où il existe la possibilité de chute d’objets. • Si vous devez travailler sur des terrains mous, avant renforcez le terrain 4.8.1 Sécurité...
  • Página 254 ATTENTION Tenez en compte qu’il existe toujours la possibilité que la machine se renverse quand vous travaillez sur un terrain irrégulier ou avec des pentes. Evitez le renversement de la machine. Quand vous travaillez sur un terrain irrégulier ou avec des pentes : •...
  • Página 255 (d) La marge d’angles pour excaver avec le bras oscille entre un angle de 45º jusqu’à un angle de 30º par rapport à la machine. (e) Il peut y avoir des différences en fonction de la profondeur d’excavation, mais essayez de manipuler la machine en suivant cette marge et n’amenez pas le cylindre jusqu’au bout de son parcours.
  • Página 256 5. Fonction de nivelage (a) Quand vous réalisez des travaux de diminution de niveau, placez le godet de rotation légèrement devant le bras, tel que le montre l’image. (b) Utilisez la fonction de rétractation du bras pendant que vous montez en même temps la flèche lentement.
  • Página 257 4.8.4 Habiletés opérationnelles (a) Quand vous excavez, évitez de cogner les chenilles avec le godet. (b) Dans la mesure du possible, placez la machine sur une surface horizontale. (c) N’utilisez pas le godet comme un martinet ou marteau pilon. (d) N’essayez pas de déplacer des roches ni de casser des murs appliquant le mouvement de rotation.
  • Página 258 4.8.5 Choisissez les patines de freins appropriées IMPORTANT • Il est important de choisir les patines de freins appropriées. Si vous devez travailler sur des terrains mous ou marécageux, il est recommandé d’utiliser des patines de freins de plus grande surface pour distribuer mieux le poids de la mini-pelle et éviter qu’elle s’enfonce.
  • Página 259 (b) Contrôlez d’abord les conditions des routes où vous allez circuler. Faites attention aux limitations dimensionnelles et de poids, et aux règles de circulation. (c) Dans certains cas, peut-être vous devez démonter certains accessoires pour respecter avec la réglementation locale concernant la taille et le poids. PRÉCAUTION Faites attention au poids et aux dimensions, car elles peuvent varier en fonction du type de patines de freins ou d’accessoires avant installés.
  • Página 260 décharger de la remorque), il est important que vous n’effectuiez aucun changement direction ni aucune manœuvre. Si vous devez manœuvrer, vous devrez baisser à nouveau la mini-pelle de la rampe et corriger la direction avant de monter à nouveau sur la rampe. (g) Alignez le centre de la base de la remorque avec le centre de la machine et le centre des rampes avec le centre des chenilles.
  • Página 261 La charge doit se réaliser en tenant compte de: (a) Direction de la machine : Avec l’équipement de travail : L’équipement de travail doit être placé dans la direction de déplacement. Sans le dispositif de travail : Réalisez la marche arrière tel que le montre l’image de la page suivante.
  • Página 262 que le godet se pose sur un bloc en bois de la plate-forme de la remorque. (i) Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. (j) Actionnez plusieurs fois la pédale de contrôle pour libérer la pression hydraulique résiduelle qui puisse être restée dans le système.
  • Página 263 4.10.3 Décharge (a) La machine doit être chargée et déchargée sur une surface plate et stable. Gardez une distance e sécurité avec le bord de la route. (b) Activez correctement le frein de la remorque et placez les blocs en-dessous des pneumatiques pour vous assurer que la remorque ne se déplace pas.
  • Página 264 PRÉCAUTION • Evitez à tout moment d’endommager l’équipement de travail. Gardez un angle de 90º entre le bras et la flèche quand vous déchargez la machine du véhicule de charge. • Evitez d’endommager les cylindres hydrauliques. Ne permettez pas que le godet cogne violemment contre le sol.
  • Página 265 PRÉCAUTION • Utilisez des câbles de levage et d’autres outils de levage qui ne soient pas endommagés et/ou usés, et qui soient suffisamment résistants. • Consultez votre fournisseur afin de connaître quels sont les procédés de levage les plus appropriés, tels que la taille et les types de câbles et les outils de levage. •...
  • Página 266 5. MAINTENANCE Cette machine dispose d’un compteur qui comptabilise les heures de fonctionnement cumulées. Vérifiez le compteur pour décider quand est-ce que vous devez réaliser les différentes tâches de révision et de maintenance. Placez la machine sur une surface plate et stable et arrêtez le moteur. Vérifiez chaque jour le niveau de liquide de refroidissement, le niveau de combustible et le niveau d’huile du moteur.
  • Página 267 5.2 Révision générale Suivez le tableau de maintenance, réalisez les vérifications suivantes : 1 – Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites (si vous constatez une fuite, vérifiez la pression de l’huile du circuit en question. 2 – Examinez l’état des pièces. Vérifiez qu’il n’y ait pas de cassures ni déformations. 3 –...
  • Página 268 5.2.2 Vidange du réservoir de combustible • Vidangez tout le combustible toutes les 400 heures de service. • Ouvrez la valve de vidange (élément 3 Image 11) et laissez que l’eau et les dépôts se déposent dans un conteneur approprié. •...
  • Página 269 5.2.4 Sortie d’air du circuit de combustible Quand vous remplacez le filtre de combustible ou quand vous remplissez le moteur de combustible, l’air peut entrer dans le circuit. Il est nécessaire de supprimer cet air du circuit avant de démarrer le moteur. Suivez le procédé...
  • Página 270 Moteur Yanmar: Remplacez le filtre de combustible toutes les 400 heures. Moteur Laidong: Remplacez le filtre de combustible toutes les 200 heures de service. 1. Enlevez le filtre. 2. Nettoyez la surface du joint du filtre avec un chiffon propre et doux. Remplacez le joint torique.
  • Página 271 5.3.3 Nettoyage du noyau du radiateur Nettoyez le noyau du radiateur toutes les 400 heures de service. Les restes de poussière sur la surface du noyau du radiateur peuvent affecter le fonctionnement du radiateur, c’est pour cela qu’il faut le nettoyer au quotidien. Vous pouvez utiliser de l’eau ou de l’air à...
  • Página 272 Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée dans le mélange du liquide de refroidissement, car l’eau du robinet et l’eau en bouteille peuvent contenir des minéraux et d’autres polluants qui peuvent endommager le système de refroidissement. En cas d’utiliser de l’eau du robinet ou de l’eau en bouteille, on recommande qu’elle soit de bonne qualité...
  • Página 273 plusieurs fois. Quand la température de l’huile arrive à 20ºC, le moteur sera prêt pour démarrer. 5.4.2 Vérifier le niveau d’huile hydraulique Vérifiez le niveau d’huile hydraulique toutes les 10 heures : . Stationnez la machine sur une surface plate et stable. .
  • Página 274 ▲ Desserrez le bouchon de vidange (voir image 18, élément 1). Purgez l’air du réservoir d’huile. ▲ Enlevez le boulon (voir image 18, élément 5), enlevez le couvercle (voir image 18, élément 2) et le joint en caoutchouc (voir image 18, élément 3). Préparez un récipient pour récolter l’huile.
  • Página 275 5.4.5 Remplacement de l’élément filtre Remplacez l’élément filtre toutes les 1000 heures de service. L’élément filtre se trouve dans le réservoir hydraulique. . Desserrez le couvercle du filtre à huile (image, élément 1) . Enlevez l’élément filtre . Placez le nouveau filtre et ajustez à nouveau le couvercle. 5.4.6 À...
  • Página 276 5.5 Moteur 5.5.1 Vérifier le niveau d’huile du moteur Image 21 - Circuit de l’huile du moteur Vérifiez le niveau d’huile du moteur quand vous utilisez la machine pour la première fois et, ensuite, vérifiez le niveau d’huile au quotidien. ▲...
  • Página 277 5.5.2 Remplacer l’huile du moteur La capacité du réservoir d’huile du moteur YANMAR est de 4,5 litres. La capacité du moteur LAIDONG est de 4 litres. L’huile du moteur devrait se remplacer après les 50 premières heures de fonctionnement et, ensuite, au bout de 250 heures de service. Consulter l’image ▲...
  • Página 278 ▲ Vous pouvez utiliser un outil spécialisé, comme un mesureur de tension de courroie, pour mesurer la tension de la courroie de façon plus précise. ▲ Si la tension est très basse, desserrez les vis qui tiennent l’alternateur et déplacez l’alternateur pour tendre la courroie.
  • Página 279 5.5.6 Autres ajustements à réaliser sur le moteur Espacement et ajustement des valves d’air : Moteur YANMAR. Vous devrez vérifier l’espacement toutes les 1000 heures de fonctionnement. Moteur LAIDONG: vérifiez l’espacement toutes les 400 heures de service. Vérifiez l’état de fonctionnement du moteur de démarrage et du générateur. Vérifiez le rang de vitesse du moteur.
  • Página 280 5.6.2 Nettoyer ou remplacer l’élément filtre du filtre à air Vous devez nettoyer ou remplacer l’élément filtre toutes les 200 heures de fonctionnement. ▲Enlevez la partie arrière. ▲Enlevez le joint torique. ▲Enlevez le filtre à air (2). Enlevez la poussière et la saleté de la surface du filtre avec une brosse souple et nettoyez le filtre avec de l’air comprimé.
  • Página 281 5.6.3 Vérifier tous les éléments du filtre ▲ Avant de replacer le filtre, vérifiez le joint torique (2) et le filtre. Remplacez-le si besoin. ▲Pour savoir si l’élément filtre est en bon état ou en mauvais état : Tenez le filtre à air sous une source de lumière et observez s’il y a des trous ou des déchirures dans le matériel du filtre.
  • Página 282 ▲L’état de charge d’une batterie pour que le moteur démarre sans problèmes doit être, au minimum, de 75%. Cependant, on recommande un état de charge de 100%. ▲On recommande de charger la batterie avec un courant de charge d’environ 10% de sa capacité...
  • Página 283 5.8.2 Remplacement de l’huile lubrifiante. Remplacez l’huile lubrifiante toutes les 800 heures de fonctionnement dans chaque engrenage de la boîte réductrice. ▲Placez la mini-pelle sur une surface nivelée. ▲Faites tourner la boîte de réduction de vitesse jusqu’à ce que les 2 bouchons de vidange se trouvent sur la position qui se trouve sur l’image 24.
  • Página 284 5.10 Train de rodage La tension des chenilles du train de rodage doit toujours se vérifier au bout de 10 heures de fonctionnement (Image 25). ▲Placez la mini-pelle sur une surface nivelée et stable. Le moteur doit être arrêté et le frein activé.
  • Página 285 Fig. 16 – Structure du Système de translation 5.12 Lubrification Appuyez le godet contre le sol. Appuyez le patin poussoir sur le sol. Arrêtez le moteur. Nettoyez la buse de graissage (Image. 28) Image 28 1. Point de connexion entre le godet et le bras. 2.
  • Página 286 6. Point de connexion du bras et de la flèche. 7. Partie supérieure du bras. 8. Partie inférieure du bras. 9. Tête du cylindre du bras. 10. Point de connexion entre la flèche et la base. 11. Base du cylindre du bras 12.
  • Página 287 Num. Révision et maintenance Période de maintenance (heures de service) quotidien Vérifier le niveau d’huile et remplir Circuit de combustible Vidanger l’eau et les impuretés. Nettoyer le réservoir Vérifier la pression Nettoyer ou remplacer le filtre Nettoyer le filtre Vérifier le tuyau et le joint Circuit de l’eau Vérifier l’eau de refroidissement Remplacer l’huile de réfrigérant...
  • Página 288 Num. Révision et maintenance Période de maintenance (heures de service) quotidien Enlever la poussière Filtre à air Nettoyer ou remplacer le filtre à huile. Vérifier le niveau d’électrolyte de Batterie la batterie. Vérifier l’acidité. Vérifier le niveau d’huile Moteur de translation Remplacer l’huile Vérifier le boulon de connexion...
  • Página 289 5.14 Sélection de l’huile à utiliser Lubrifiant et combustible Température Viscosité Recommandation Lubrifiant 40CD hiver SAE15W 40CD 10,5-11,5cSt a 100º pour le été 30CD SAE15W 30CD moteur Système YB-N6R -20 a 40º 61,2-74,8cSt a 40º hydraulique Moteur de N200 Toutes 220 a 40º...
  • Página 290 ▲ Nettoyez la machine et rangez-la dans un endroit sec. Selon la température ambiante, si la machine ne va pas être utilisée durant 1 an, au bout de 6 mois, démarrez le moteur environ 15 minutes sans charge. Lubrifiez toutes les pièces et joints.
  • Página 291 5.16 Problèmes et solutions Problème Cause Solution El starter ne fonctionne pas correctement. Remplacer ou réparer le starter La batterie n’est pas suffisamment chargée. Charger ou remplacer la batterie Les bougies de préchauffage sont défectueuses. Remplacer les bougies Le temps de flux d’huile est lent Vérifier l’intervalle de flux de l’huile Le moteur ne Le tuyau est obturé.
  • Página 292 Problème Cause Solution Air dans le combustible Enlever l’air Injecteur d’huile obturé Nettoyer Temps d’injection inapproprié Ajuster le temps d’injection La puissance du Pression d’injection faible Vérifier la pression moteur est très Filtre à air obturé Nettoyer le filtre basse. Entrée/Sortie d’air inappropriée Ajuster Coussinet du cylindre cassé.
  • Página 293 Problème Cause Solution Le moteur ne Erreur dans le système de combustible Nettoyer ou ajuster fonctionne pas ou il Câbles de la bougie endommagés ou usés Remplacer fonctionne très lentement. Câblage endommagé Contacter votre fournisseur Erreurs du moteur Contacter votre fournisseur Le moteur Câble endommagé...
  • Página 294 Problème Cause Solution Mélange d’huile Air dans le conduit d’huile Vérifier hydraulique ou Huile hydraulique inappropriée Utiliser l’huile hydraulique d’huile hydraulique appropriée. avec mousse Eau dans l’huile hydraulique Remplacer l’huile Bas niveau d’huile Remplir La pression de La pompe hydraulique est endommagée Remplacer la pompe l’huile n’est pas Il n’y a pas assez d’huile dans le système.
  • Página 295 Erreur Cause Solution Problèmes avec la La pompe à huile ne fonctionne pas correctement Contacter votre fournisseur. direction Moteur de direction en panne Contacter votre fournisseur. Contrôle pilote en panne Contacter votre fournisseur. Conduite Mécanisme de direction en panne Contacter votre fournisseur. interrompue La direction ne tient pas Contacter votre fournisseur.
  • Página 296 Période de maintenance (heures) Tous ELEMENT jours ▲Vérifier le conduit en ▲ caoutchouc ▲Vérifier le niveau d’eau ▲ réfrigérante Système ▲Nettoyer le radiateur ▲ réfrigérant ▲Remplacer le liquide △ ※ réfrigérant ▲Vérifier la consistance du ▲ liquide ▲Vérifier le niveau d’huile ▲...
  • Página 297 Période de maintenance (heures) Tous les jours ELEMENT Filtre à air Nettoyer le couvercle ▲ arrière Nettoyer ou remplacer ▲ l’élément filtre Accumulateur Vérifier le niveau de ▲ l’électrolyte Vérifier l’acidité et l’état de ▲ ※ charge Réducteur de Vérifier le niveau d’huile ▲...
  • Página 298 5.17 Liste de combustible (optionnel) Recommandations: Huile lubrifiante ou température Viscosité Huile recommandée combustible é Lubrifiant de moteur: Température Huile lubrifiante de haute qualité: Huile lubrifiante de haute > -10ºC durant toute qualité: l’année de -25ºC à 10ºC SAE15W-40 CH-4 SAE15W-40 CH-4 SAEW-30 CH-4 SAEW-30 CH-4...
  • Página 299 Introduction au reproducteur multimédia : 1. Bouton d’allumage et bouton de son. Tourner le bouton d’allumage vers la droite pour activer l’équipement et vers la gauche pour l’arrêter. 2. Bouton de son. Si vous tournez le bouton vers la droite, vous allez augmenter le volume et vers la gauche vous allez baisser le volume.
  • Página 300 4) Déplacez le bras de sorte que le trou (A) soit aligné avec celui du godet (B). Ensuite, graissez-les et placez les goupilles (3,4). 5) Quand vous installez le godet, faites attention à ne pas endommager les joints toriques. Placez les joints toriques tel que le montre l’image.
  • Página 301 6 – CAPACITÉ DE LEVAGE DE CHARGE DE LA KT17D PRO Capacité de levage de la mini-pelle hydraulique KT17D PRO N’essayez pas de soulever ni d’assurer aucune charge qui dépasse les valeurs nominales dans ses rayons et hauteurs de levage spécifiés. Le point de levage est la goupille de fixation du godet dans le bras (sans le poids du godet).
  • Página 302 Le poids de tous les accessoires doit s’enlever des capacités de levage mentionnées. LPR (m) Capacité de levage dans son rayon maximal 254 * 240 * 1.65 277 * 300 * 277 * 279 * 376 * 430 * 335 * 301 * 544 * 395 *...
  • Página 303 Capacité de levage nominal du modèle KT17D PRO LPR (m) Capacité de levage de son rayon maximal 254 * 240 * 1.65 300 * 277 * 376 * 430 * 241 a 3,1534m 250 a 3,0427m -0.5 929 * 1300 -1.5 581 * Les capacités marquées avec une étoile (*) sont limitées par la capacité...
  • Página 304 7. TRANSPORT 7.1 Préparation pour le transport Largeur totale 7.2 Carga de la máquina Largeur totale 7.4 Carga y descarga con grúa Longueur totale 7.6 Almacenamiento 1. Avant de transporter une machine, consultez les règles de circulation, la règle quant au transport de véhicules sur la route et les normes pour garantir le transport sécurisé...
  • Página 305 7.2 Charge de la machine Chargez et déchargez la machine sur une surface plate. 1. Utilisez une plateforme avec la longueur, ampleur, épaisseur et degré d’inclinaison approprié. 2. Avant de fixer la machine sur une plateforme ou remorque, placez le levier de blocage d’accroche sur la position de BLOCAGE.
  • Página 306 △,! Procédez en faisant attention sur la zone autour de la plaque de charge ou remorque, car l’équilibre de la machine peut changer en question de secondes sur ce point. △,! Les machines avec les accessoires de longue portée doivent se déplacer avec la flèche et le bras fixés avec un support.
  • Página 307 Placez les planches en bois sous les chenilles et fixez-les fermement avec le câble en acier pour éviter que la machine se déplace vers l’avant ou vers l’arrière, ou vers la droite et vers la gauche. 7.4 Charge et décharge avec grue Quand vous allez soulever la machine avec une grue, vérifiez son poids, largeur et hauteur.
  • Página 308 7.5 Emmagasinage Si vous devez emmagasiner la machine durant une longue période de temps (durant plus d’un mois), tenez en compte les indications suivantes pour éviter la détérioration de la machine. 1. NETTOYAGE DE LA MACHINE Nettoyez la machine. Vérifiez et ajustez les chenilles.
  • Página 309 4. EVITEZ LA POUSSIÈRE ET L’HUMIDITÉ Maintenez la machine sèche. Placez-la sur le sol sur une surface en bois. • Couvrez la partie qui reste exposée de la tige du piston du cylindre. • Baissez le godet jusqu’au sol et placez un support en-dessous des chenilles. 5.
  • Página 310 MINIESCAVADORA – KT17SD PRO MANUAL DE UTILIZADOR...
  • Página 311 ÍNDICE PRÓLOGO ANTES DOS PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO DESTA MÁQUINA 1 – SEGURANÇA 1.1 Informação sobre segurança 1.1.1 Etiqueta de advertência 1.1.2 Interpretação das etiquetas de segurança 1.1.3 Cumprimento da normativa de segurança Segurança geral da máquina 1.2.1 Antes de pôr motor em funcionamento 1.2.2 Depois de o motor arrancar Instruções de segurança de manutenção...
  • Página 312 2.4.9 Interruptora iluminação de trabalho 2.4.10. Interruptor do limpa-parabrisas 2.4.11 Botão de lavagem 2.4.12. Posição da iluminação de trabalho 2.4.13 Luz de leitura 2.4.14. Interruptor de ligar 2.4.15. Manípulo do acelerador 2.4.16 Botão da buzina 2.4.17. Manípulo de controlo de accionamento hidráulico (alavanca de segurança) 2.4.18 Porta-copos 2.4.19.
  • Página 313 4.5.4 Verificações a realizar uma vez o motor parado 4.5.5 Deslocação da máquina 4.5.6 Condução segura da máquina 4.5.7 Utilização do manípulo de condução 4.6 Deslocação 4.6.1 Controlo e funcionamento dos componentes de trabalho 4.6.2 Manobras proibidas 4.6.3 Deslocação em rampas 4.6.4 Estacionamento em rampas 4.6.5 Estacionamento da máquina 4.6.6 Funcionamento da máquina em água ou lama...
  • Página 314 5. MANUTENÇÃO 5.1 Funcionamento e manutenção durante o período de rodagem 5.2 Revisão geral 5.2.1 Enchimento do depósito de combustível 5.2.2 Drenagem do depósito de combustível 5.2.3 Pressão do jacto de combustível 5.2.4 Saída de ar do circuito de combustível 5.2.5 Separador de óleo / água 5.3 Circuito de refrigeração 5.3.1 Nível de líquido refrigerador no radiador...
  • Página 315 5.6 Filtro de ar 5.6.1 Limpar a tampa traseira 5.6.2 Limpar ou mudar o elemento do filtro de ar 5.6.3 Fazer revisão a todos os elementos do filtro 5.6.4 Substituição do elemento do filtro de ar 5.7 Bateria 5.7.1 Verificar o nível de carga da bateria 5.7.2 Verificar o estado do electrólito e da carga da bateria 5.8 Redutor de velocidade 5.8.1 Verificar o nível de lubrificante de cada engrenagem...
  • Página 316 PRÓLOGO Este manual contém instruções e procedimentos de segurança em relação à condução, funcionamento, lubrificação, manutenção, revisões, e ajustamentos sobre a escavadora. Neste manual encontrará como manobrar de forma correcta esta máquina para lograr a máxima segurança e rendimento, o que permitirá aumentar a eficiência e o ritmo de trabalho. Tenha este manual sempre à...
  • Página 317 ANTES DE PROCEDER COM AS TAREFAS DE MANUTENÇÃO DESTA MÁQUINA É da responsabilidade do proprietário e de todo o pessoal da manutenção, evitar o mais possível qualquer acidente de trabalho. Por isso, deverão fazer de forma correcta e minuciosa, as tarefas de manutenção da máquina. Assim como, serão responsáveis por acidentes ocorridos durante as tarefas de manutenção.
  • Página 318 Vibração: Os valores das vibrações transmitidas às mãos são inferiores a 2,50 m/s2; o valor ao quadrado médio mais elevado da aceleração ponderada, a que todo o corpo está exposto, é quando este valor for de 6,6 m/s². Nota: Os níveis de vibração dependem de diferentes parâmetros. Alguns destes parâmetros são os que se apontam a seguir: Formação do manobrador, comportamento, modo e nível de stress;...
  • Página 319 1. SEGURANÇA 1.1 Informação sobre segurança 1.7.4 Etiqueta de advertência (e) Esta etiqueta representa o sinal de advertência. (f) Este sinal de advertência colocado na máquina oou neste manual adeverte- o para um possível risco de sofrer um acidente ou lesões (c) Aprenda a reconhecer as advertências de segurança e cumpa a normativa de segurança.
  • Página 320 Além disso, para evitar uma possível confusão entre as instruções de segurança que se recomendam para proteger a máquina e as recomendadas para proteger o manobrador, utilizamos a palavra “IMPORTANTE” para indicar uma situação de perigo que, se não se evitar, poderá...
  • Página 321 2. Mantenha a máquina limpa (e) Se, se infiltrar água no sistema eléctrico poderá provocar uma falha no sistema e, consequentemente, um mau funcionamento da máquina. Não utilize água ou vapor de água para limpar, os sensores, as ligações ou, qualquer dispositivo eléctrico. (f) Ao fazer quaisquer tarefas de manutenção, se a máquina estiver suja, pode provocar acidentes ou lesões pessoais.
  • Página 322 b) Quando abandonar a máquina, tenha a certeza de que os implementos hidráulicos móveis estão na posição mais baixa, que a manete de deslocação está na posição de bloqueio e o motor parado. Se houver uma chave de ignição, retire-a também e, guarde-a em lugar seguro.
  • Página 323 14. Exposição ao ruído (c) A exposição prolongada ao ruído pode causar perda de audição ou lesões graves auditivas. (d) Use tampões para os ouvidos para se proteger Suavizando o ruído. (e) Se o nível de ruído for superior a 80dB (A), o operador obrigatoriamente deverá...
  • Página 324 16. Ajustamento da posição do assento g) O assento deve ser ajustado ao tamanho do manobrador. Se não for ajustado, o manobrador sofre muito mais fadiga, aumentando possibilidade de alguma manobra errada. h) Cada vez que um manobrador deva trabalhar com a escavadora, deverá...
  • Página 325 15. Vidro da cabina (a) Se o vidro lateral da cabina, aonde há o dispositivo de trabalho se partir, existe o risco de que o dispositivo de trabalho choque com o corpo do manobrador e, por isso, deverá parar de imediato a escavadora, desligar o motor e substituir o vidro partido.
  • Página 326 18. Cuidado com as pedras e pedregulhos que se desprendam das barreiras (a) Se trabalhar numa zona onde haja o perigo de desprendimento de rochas, assegure-se de que a cabina está equipada com imã cobertura de protecção. (b) Use capacete e protecção nos olhos. 19.
  • Página 327 23. Protecções contra quedas e contra corpos e objectos estranhos (a) Em lugares de trabalho onde existe o perigo de objectos ou corpos estranhos que possam golpear ou entrar pela cabina dentro, o manobrador terá de instalar as protecções adequadas para a sua máxima protecção.
  • Página 328 (b) Líquidos e superfícies submetidas a altas temperaturas Quando a máquina está em funcionamento, o óleo do motor e o óleo hidráulico, alcançam temperaturas muito elevadas. O motor, os tubos e todas as peças internas estão muito quentes. Deverá esperar até que arrefeçam, para fazer quaisquer tarefas de revisão ou de manutenção.
  • Página 329 27. Evitar incêndios (a) Verifique se existem fugas de óleo. • Os derrames, de combustível, de óleo hidráulico, e de massa consistente, podem causar incêndio. • Verifique se faltam abraçadeiras e, que todas estão bem apertadas. Esteja seguro de que não há tubos vincados e que nenhum roça noutro.
  • Página 330 • Assegure-se de que a máquina esteja equipada com um sistema de iluminação adequado para as diferentes condições de trabalho e que funcione bem. (d) Verifique o interruptor de ignição ● Em caso de incêndio, Desligue o interruptor de ignição e pare o motor imediatamente.
  • Página 331 31. Elimine a tinta antes de soldar (a) A tinta pode gerar gases tóxicos e a sua inalação, poderá provocar náuseas. (b) Evite a acumulação de gases tóxicos e de pó. (c) Retire a tinta no exterior ou em zona bem ventilada.
  • Página 332 ATENÇÃO Se o ácido sulfúrico penetrar na sua pele acidentalmente, deve proceder do seguinte modo: Em primeiro lugar, limpe com abundante água. A seguir, aplique bicarbonato de sódio para neutralizar o ácido. Finalmente, enxagúe com muita água durante 10-15 minutos e contacte um médico de imediato.
  • Página 333 O documento “Folha de dados de segurança de Materiais” proporciona informação sobre um material ou substância química determinada. Esta inclui, entre outros aspectos, as propriedades e riscos do material, e informação sobre como usá- lo de maneira segura e que fazer em caso de emergência.
  • Página 334 37. Acessórios (a) Consulte os requisitos legais vigentes na sua localidade antes de instalar os acessórios ou contacte o seu fornecedor. (b) O fabricante exime-se de toda responsabilidade quanto aos danos causados pelo uso não autorizado de acessórios ou de peças. Utilize somente ferramentas e acessórios recomendados pelo fabricante.
  • Página 335 1.8.1 Antes de pôr o motor em funcionamento 1. Verificações a fazer antes de pôr o motor a trabalhar • Elimine o pó e a sujidade dos vidros da cabina para ter boa visibilidade. • Limpe os faróis e os focos de trabalho e, verifique se todos acendem. •...
  • Página 336 4. Trabalhe com precaução (a) Terceiras pessoas que se encontrarem na zona de trabalho poderão ser facilmente entaladas ou atropeladas. • Tenha muito cuidado e assegure-se de que ninguém se encontra na zona de trabalho antes de começar. • Assegure-se de que a buzina (opcional) funciona.
  • Página 337 (c) Arranque com cabo • A bateria pode explodir e causar lesões graves. • Se tiver de arrancar com cabo, precisará do auxílio de um ajudante. • Nunca utilize uma bateria congelada. • É importante seguir as instruções de segurança e as de utilização, para evitar que a bateria expluda e, perder o controlo da escavadora.
  • Página 338 2. Orientação da máquina Neste manual os termos; avanço/parte dianteira, marcha atrás/parte traseira, direita e esquerda, referem-se à direcção deslocamento escavadora vista desde a posição do manobrador, vendo para a parte dianteira e a roda motriz estando na traseira da máquina. 3.
  • Página 339 (b) Quando circular por uma estrada ou uma pista plana, os implementos hidráulicos móveis devem situar-se a uma altura de 40 - 50 centímetros do solo. (c) Quando circular por uma estrada ou uma pista irregular, deverá circular muito lentamente e não fazer curvas bruscas, porque a escavadora pode voltar-se.
  • Página 340 5. Deslocação segura da escavadora (a) Antes de mover a máquina, tenha em conta o sentido de marcha e como utilizar a manete de deslocação (joystick). (b) Ao accionar o pedal de direcção para a esquerda, a escavadora move-se para a direita e a roda guia desloca-se para o lado esquerdo.
  • Página 341 Incluso uma rampa ligeira poderá causar o deslizamento da escavadora. (l) Se o motor parar no meio de uma rampa, mova o “joystick” para a posição neutra e volte a pôr o motor a trabalhar. 6. Como evitar que a máquina perca o controlo e provoque um acidente (a) Estacione a escavadora sobre uma superfície estável e nivelada.
  • Página 342 (e) Asegúrese de que entiende el significado de las indicaciones del operador guía. (f) Tenha somente atenção á pessoa que o está a ajudar nas manobras. (g) Mantenha as janelas e os faróis limpos e em bom estado. (h) O pó, a chuva, e a neblina ou nevoeiro reduzem a visibilidade.
  • Página 343 11. Não permita que a escavadora se volte Não tente saltar da máquina durante a descarga porque poderá sofrer lesões graves ou mortais. A velocidade de descarga da máquina é superior à velocidade do seu salto. Não deixe as coisas ao acaso (c) Ponha e aperte o cinto de segurança (d) Ao deslocar-se numa rampa, a máquina poderá...
  • Página 344 (b) Mantenha uma distância prudente entre o balde e os cabos eléctricos, os tubos da água, e os do gás. (c) Se cortar acidentalmente um cabo de fibra óptica durante um trabalho de escavação, interromperá o serviço de telecomunicações que dependem desse cabo.
  • Página 345 (h) Feche todas as janelas e a porta da cabina. (i) Assegure-se de que todos os acessos à máquina estão fechados ou bloqueados. 16. Como manipular o combustível para evitar incêndios (a) Por ser um material inflamável e perigoso, manipule o combustível de forma segura. Mantenha- o afastado de chamas, faíscas ou, focos de calor, porque podem acontecer explosões e causar lesões graves ou mortais.
  • Página 346 17. Transporte da máquina (a) Quando carregar a máquina sobre um camião, faça-o com muito cuidado para que a escavadora, não se volte. • Quando tenha de transportar a escavadora, por uma estrada, deverá conhecer e obedecer ao Código da Estrada, relativamente ao tipo de transporte e ao que transporta.
  • Página 347 segurança activados e o braço e a lança dobrados e fixos. Se necessário retire qualquer acessório ou implemento que dificulte o transporte ou, que possa interferir na carga. • A seguir a ter colocado a escavadora em cima da plataforma de carga e de a ter amarrado e fixado ao camião, deve colocar também, blocos de travagem, nos extremos da lagartas, para que a máquina não se desloque, não escorregue durante o transporte.
  • Página 348 máquina está sendo reparada ou em manutenção e por isso, ninguém deve de a pôr a trabalhar. (i) O joystick deve encontrar-se na posição de bloqueio. (j) Antes de realizar qualquer tarefa de manutenção deixe que o motor arrefeça. (k) Caso seja obrigado a fazer alguma manutenção com o motor a trabalhar, não deixe que pessoas estranhas, estejam perto da máquina.
  • Página 349 (b) Se não mantiver a zona de trabalho limpa e ordenada, pode escorregar ou cair e, lesionar-se. (c) Limpe os vidros da cabina com produto próprio para limpeza de vidros. (d) Se necessitar de fazer alguma manutenção com o motor a trabalhar, terá de ter a ajuda de outra pessoa.
  • Página 350 7. Colocação da escavadora para as tarefas de manutenção (a) Faça somente manutenções se a máquina se encontrar parada em solo plano e estável (b) Esteja seguro de que todos os implementos hidráulicos móveis, estão assentes no solo. (e) Se tiver de levantar a máquina para fazer as manutenções, deverá...
  • Página 351 10. Retirar os cabos da bateria Se, numa manutenção, tiver de fazer soldaduras na máquina, antes retire os cabos da bateria. Retire primeiro o cabo negativo (-) e de seguida, o positivo (+). Isto é muito importante para evitar curto-circuitos ou causar danos no sistema eléctrico. 11.
  • Página 352 14. Substituição de peças ou componentes para uma maior segurança (a) Para manobrar a sua máquina com segurança, é necessário fazer revisão ao sistema de combustível, periodicamente. Se necessário e no caso de, haver tubos com fugas, abraçadeiras defeituosas ou, quaisquer outros elementos gastos ou em mau estado, substiua-os para maximizar a segurança da sua máquina.
  • Página 353 1.9 Etiquetas e ícones de segurança 1.9.1 Placa de identificação Placa de identificação da máquina colocada do lado esquerdo do interior da plataforma ESCAVADORA HIDRÁULICA ANO _____________ MODELO _________________ CAPACIDADE _______ m³ POTÊNCIA DO MOTOR ___________ Kw PESO ____________ Kg. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA _______________ USA HEAVY INDUSTRY GROUP, INC.
  • Página 354 1.9.2 Informação e localização das etiquetas de segurança Ilustração 1 Encontram-se na escavadora diferentes etiquetas de segurança. Nest capítulo encontrará informação mais detalhada sobre a localização das etiquetas e sua descrição. É importante que se familiarize bem com todas as etiquetas. Mantenha as etiquetas limpas.
  • Página 355 1. Avisos relacionados com o funcionamento e acções de verificação e de manutenção ATENÇÃO Evite lesões graves ou mortais. Leia o manual e todas as etiquetas de segurança antes de pôr a máquina em funcionamento. Não se coloque nunca por debaixo da lança e do braço quando estejam estendidos. Antes de pôr a máquina em funcionamento, assegure-se de que não há...
  • Página 356 4. Atenção: Cilindro hidráulico de alta pressão Atenção: Ajustamento da tensão das lagartas ATENÇÃO Ajustamento da tensão das lagartas O processo de ajustamento da tensão nas lagartas implica ajustar a folga das lagartas nos roletes e nas rodas tensoras, o que se consegue mediante a utilização de um cilindro de ajustamento hidráulico.
  • Página 357 7. Atenção: Manutenção da bateria ATENÇÃO O electrólito da bateria pode ser perigoso se for manuseado incorrectamente. Não deixe ferramentas produtos inflamáveis junto à bateria. O electrólito da bateria é altamente corrosivo e tóxico. Cuidado que pode ferir a pele ou causar cegueira.
  • Página 358 9. Atenção: Cuidado com as peças em rotação da máquina Atenção As peças em rotação da máquina podem provocar lesões graves. Não mexa no, nem na correia, do ventilador enquanto o motor trabalhar. Para verificações e manutenções, pare o motor. 10.
  • Página 359 12.Atenção: Cuidado com os implementos que se encontram na parte dianteira da escavadora. 13. Atenção: Superfícies quentes 1.9.3 Indicações importantes de segurança a ter em conta durante a tarefa de elevar uma carga com a escavadora PERIGO Quando elevar uma carga com a escavadora, se fizer uma manobra incorrecta, poderá dar lugar a lesões graves ou mortais.
  • Página 360 Atenção Não se deixe enredar no gancho de elevação. Quando a velocidade do vento for superior a 48,3 km/hora não eleva cargas. Antes de começar a elevar a carga e a deslocá-la de lugar, verifique se há pessoas no caminho ou perto dele. Antes de colocar na escavadora os implementos para elevação de cargas, verifique se serão os adequados.
  • Página 361 2. Componentes, equipamento e controlador 2.1 Nome dos componentes 1. Balde 2. Braço 3. Cilindro do balde 4. Cilindro do braço 5. Lança 6. Cilindro da lança 7. Manípulo de controlo 8. Cabina 9. Capôt do motor 10. Contrapeso 11. Estrutura superior 12.
  • Página 362 A escavadora está equipada com um motor a gasóleo de 4 cilindros refrigerado por água que acciona uma bomba hidráulica que, por sua vez, fornece energia a todos os cilindros hidráulicos Os motores, um em cada lagarta, de deslocação são accionados por um circuito hidráulico independente.
  • Página 363 2.2 Diagrama esquemático DIAGRAMA 2: SISTEMA HIDRÁULICO 1. Depósito de óleo hidráulico 2. Porta de entrada do filtro de óleo 3. Filtro do retorno do óleo 4. Arrefecedor do óleo 5. Bomba de óleo hidráulico 6. Filtro de ar 7. Válvula piloto do óleo 8.
  • Página 364 Diagrama 3: Sistema eléctrico 47. Sensor de pressão do 1. Bateria 17. Relé temporizador 32. Fusível da buzina combustível 18. Interruptor de emergência 48. Indicador de temperatura del 2. Interruptor principal 33. Relé da buzina (opcional) aceite hidráulico 19. Válvula electromagnética de 49.
  • Página 365 2.3Parâmetros físicos do funcionamento da máquina 2.3.1 Parâmetros físicos Ilustração 4 – Capacidade de elevação...
  • Página 366 Modelos KT17D PRO-8B KT17D PRO-9B Capacidade (m³) 0,04 Peso operativo (T) Tipo de motor Modelos YANMAR 3TNV/70-SSY Especificações 10.3220 (kW/rpm) A: Comprimento total (mm) 3707 B: Comprimento das lagartas (mm) 1588 C: Largura mín/máx. da lagarta (mm) 990/1320 D: Largura total (mm) 1000 E: Altura total (cabina do condutor) (mm) 2424...
  • Página 367 2.3.2 Parâmetros de escavação KT17D PRO Modelos A: Altura de escavação máxima (mm) 3327 B: Máxima altura de descarga (mm) 2323 C: Máxima profundidade de escavação (mm) 2110 D: Máxima profundidade vertical de escavação (mm) 1600 E: Máximo raio de escavação (mm) 3947 F: Máximo raio de escavação no solo (mm) 3889...
  • Página 368 2.3.3 Dimensões dos cilindros hidráulicos Diâmetro do cilindro Diâmetro da haste Comprimento mínimo Curso (mm) (mm) (mm) do conjunto (mm) Cilindro da lança Cilindro do braço Cilindro do balde Cilindro oscilante Cilindro da lâmina de arrasto 2.3.4. Funcionamento O plano que é mostrado na ilustração 6 está tomado tendo em conta a direcção de deslocamento da máquina vista desde o assento do condutor quando este se encontra olhando para a parte dianteira e a roda motriz e encontra na parte traseira da máquina.
  • Página 369 2.3.4.4 Operação de deslocação Tal como se mostra na ilustração 7, quando se move o manípulo de comando para diante ou os pedais ④⑤⑥⑦ que se vêem na ilustração 6, a máquina deslocar- se-á para diante. Quando se move o manípulo de comando para trás, a máquina deslocar-se-á...
  • Página 370 Ilustração 6.1 - Interruptor 2.3.4.7 Interruptor de arranque Elemento 10 no painel de comando, como se mostra na ilustração 6 Posições (como se mostra na ilustração 6-1) ① ”Stop”: Interrompe o fornecimento eléctrico. ② ”Working” (em funcionamento): O motor está a funcionar ou quando o interruptor se encontra nesta posição, activa-se o fornecimento eléctrico.
  • Página 371 Painel de comando Pode super visar os respectivos valores em tempo real: 1. Da temperatura do líquido refrigerador do motor 2. Do indicador do nível de combustível 3. Sinal luminoso da pressão de óleo do motor 4. Sinal luminoso da temperatura do óleo hidráulico 5.
  • Página 372 ♦ Indicador nível de combustível – este sinal luminoso terá a cor verde se, o nível de combustível for suficiente e, terá a cor vermelha se, o nível de combustível for inferior ao recomendado. 2.3.4.9 Bloqueio da plataforma A plataforma bloqueia-se com suportes de segurança para poder transportar a escavadora em segurança ou, quando estacionar ou parar a escavadora, numa rampa.
  • Página 373 2.4.1 Elementos da cabina (configuração opcional) Pedal de direcção esquerdo Manípulo de direcção esquerdo Pedal de direcção direito Manípulo direcção direito Consola Lateral direito do painel de controlo Rádio Comando do assento Painel de comando do ar frio/quente Caixa de comando Interruptor controlo do piloto (manípulo de segurança) Manete de desbloqueio da porta da cabina...
  • Página 374 2.4.4 Indicador do nível de combustível Encha o depósito de combustível quando o nível de combustível seja demasiado baixo (zona vermelha do indicador) 2.4.5 Indicador da pressão de óleo Verifique a pressão de óleo do motor. 2.4.6 Indicador da temperatura do óleo hidráulico Verifique a temperatura do óleo hidráulico 2.4.7 Interruptor selector da velocidade de deslocação A velocidade de condução da escavadora pode ser alterada (alta / baixa).
  • Página 375 2.4.8 Interruptor de ralentí automático O interruptor de ralenti automático activa-se quando os comandos da escavadora estão em ponto morto ou não são utilizados por mais de 5 segundos. Consequentemente, as rotações do motor, reduzem-se automaticamente a 400 ± 50 r.p.m. Quando se accionar de novo qualquer manípulo de comando, as rotações do motor voltarão às rotações anteriores.
  • Página 376 2.4.12 Posição luz de trabalho 2.4.13 Luz de leitura A luz de leitura encontra-se no lado esquerdo da cabina. O interruptor tem duas posições: “open” (aceso) e “closed” (apagado). Mova o botão para qualquer das posições para acender ou apagar a luz de leitura.
  • Página 377 2.4.17 – Alavanca de comando do accionamento hidráulico (alavanca de segurança) Quando está alavanca estiver na posição neutra, isolam-se todos os movimentos hidráulicos, de maneira que, se o manobrador se move dentro da cabina e provoca uma manobra involuntária, automaticamente fica anulada. Atenção •...
  • Página 378 PRECAUÇÃO Nota: Antes de utilizar o dispositivo de ar da cabina, assegure-se de que a válvula de água quente do motor está aberta. 1) Abra a válvula de água quente do motor para permitir que a água quente circule através do sistema de aquecimento da cabina 2) Ajuste as alhetas do ventilador de ar condicionado para conseguir a quantidade de ar necessária para aquecer a cabina.
  • Página 379 3. Como proceder no arranque da escavadora 3.1 De inicio (a) A seguir a pôr o motor a trabalhar, deixe-o trabalhar ao ralenti durante aproximadamente 15 segundos, para que o óleo circule, pelo motor. Durante este breve período de tempo, recomendamos não utilizar o joystick ou outros comandos. (b) Passado este tempo, deixe que os componentes de escavação assim como a deslocação, funcionem por 5 minutos à...
  • Página 380 IMPORTANTE Preste especial atenção à máquina durante as primeiras 50 horas de funcionamento ou até que esteja completamente familiarizado com os diferentes sons que emite. 3.2.1 Cada 8 horas de serviço ou diariamente (a) Ao fim de cada dia, quando finalizar o seu trabalho diário, verifique se a máquina continua em bom estado de funcionamento.
  • Página 381 4. Funcionamento 4.1Condições de trabalho 4.1.1 Temperatura ambiente permitida: Temperatura máxima: 45ºC Temperatura mínima: -20ºC 4.1.2 Arranque do motor Assegure-se de que todos os manípulos de comando estão na posição do meio. Verifique os níveis dos óleos, hidráulico e do motor. Introduza a chave no comando da ignição para pôr o motor a trabalhar.
  • Página 382 4.1.4. Técnica operativa Sente-se e active o manípulo de segurança do sistema de comando piloto para que o óleo hidráulico circule pelos diferentes componentes. Quando o motor começar a trabalhar, deixe-o funcionar ao ralenti durante 1 a 2 minutos e, a seguir movimente os implementos de trabalho 3 a 5 vezes de maneira lenta, para verificar se estão a trabalhar bem.
  • Página 383 PRECAUÇÃO 1) Afaste-se sempre dos cabos eléctricos. 2) Evite tubos que se encontram enterrados. 3) Se a máquina produzir uma descarga eléctrica não abandone a máquina e, assegure-se de que ninguém se aproxima da máquina até que a possa afastar do cabo.
  • Página 384 Ilustração 10 Transporte 4.1.4.5 Transporte Utilize pranchas de madeira ou metálicas que suportem o peso da escavadora, para a fazer subir para a plataforma de carga. Para evitar acidentes, esteja seguro que o ângulo das pranchas de acesso à plataforma, seja inferior a 15º. O comprimento e a largura das pranchas devem ser adequadas à...
  • Página 385 Com um movimento lento retire a escavadora de cima da plataforma utilizando os comandos hidráulicos para baixar o braço e o balde enquanto avança para fora da plataforma. Baixe completamente o braço e o balde da escavadora, quando já estiver fora da plataforma de carga.
  • Página 386 7. Protecções Verifique os dispositivos de protecção e os guarda-lamas. 8. Segurança Todas as pessoas que não façam parte do conjunto da equipe de trabalho, devem manter-se afastadas da máquina. Retire qualquer obstáculo que possa pôr em perigo a sua segurança e a da máquina. 4.3 Verificações diárias a ter em conta antes de pôr o motor a trabalhar.
  • Página 387 IMPORTANTE É importante ver diariamente os níveis, do óleo e do líquido refrigerador do motor e, do óleo hidráulico. 4.4 Arranque do motor (a) Coloque os manípulos de comando na posición de ponto morto. (b) Rode a chave de ignição para a posição ON. (c) Faça soar a buzina para alertar as pessoas que se encontrem na zona de trabalho, se afastarem.
  • Página 388 4.5 Uma vez o motor a trabalhar ATENÇÃO • Paragem de emergência Se surgir uma situação imprevista ou se detectar uma avaria, rode a chave de ligação até à posição OFF. • Se a o motor da escavadora não aquecer completamente antes de que se accionem os comandos (joystick) a reacção da máquina será...
  • Página 389 a) Pulse o botão do pré-aquecimento b) Não arranque com o motor até que aqueça as câmaras de combustão. O pré- aquecimento pode durar uns 10 segundos. c) Uma vez o motor a trabalhar verifique as luzes e os indicadores, para ver se tudo funciona com normalidade.
  • Página 390 4.5.3 Para desligar / parar o motor (a) Estacione a escavadora numa superfície estável e nivelada. (b) Baixe o balde até ao chão. (c) Ponha o motor ao ralenti 5 minutos para que o motor arrefeça gradualmente. (d) Ponha a chave da ignição na posição OFF e retire-a.
  • Página 391 • Retire qualquer obstáculo da rota de trabalho. • Quando deslocar a máquina em marcha atrás, tenha muito cuidado, porque tem pouca visibilidade. • Quando se está aplicando a função de desaceleração automática, se utilizar o joystick, aumentará a rotação do motor repentinamente. Portanto, utilize os manípulos com prudência.
  • Página 392 d) Curva para a direita Pise a parte dianteira do pedal da esquerda e) Curva para a esquerda Pise a parte dianteira do pedal da direita. f) Giro Pise a parte dianteira de um dos pedais e a parte traseira do outro pedal. PRECAUÇÃO •...
  • Página 393 4.6 Deslocação PRECAUÇÃO Quando, conduzir, fazer girar ou, manobrar a escavadora numa zona estreita ou com pouca visibilidade, será necessário a presença de um ajudante que sinalize o percurso. Esteja seguro de que todos os colegas compreendem o significado dos sinais, antes de iniciar os trabalhos.
  • Página 394 4.6.1 Comando e funcionamento do equipamento de trabalho Manobre o equipamento de trabalho com o manípulo de comando. Ao soltar o manípulo de comando, este regressa à posição neutra e o equipamento de trabalho mantém-se na mesma posição. (a) Comando do braço No manípulo esquerdo de comando do braço, empurrando abre o braço, puxando fecha o braço.
  • Página 395 ATENÇÃO Se movimentar os manípulos de comando com rapidez, o equipamento de trabalho move- se, também, com rapidez. Pelo contrário, o equipamento de trabalho mover-se-á com lentidão. 4.6.2 Manobras proibidas (a) Manobras em que se utiliza a potência do girar. Não se sirva da potência de giro para compactar terreno nem para quebrar pedra.
  • Página 396 (d) Manobras em que se utiliza a força de descida do balde. Não utilize a força de descida da máquina para escavar, nem a força de descida do balde como bico, desterroador ou martelo. Isto reduzirá significativamente a vida útil da máquina. (e) Manobras em que se utiliza a força de descida da máquina.
  • Página 397 4.6.3 Deslocações em rampas Para conduzir em rampas, levante o balde uns 20 a 30 cm do solo. Não faça marcha atrás quando se deslocar a descer. • Quando circular por um caminho irregular ou quando encontrar obstáculos, baixe o equipamento de trabalho á...
  • Página 398 (b) Se a máquina resvalar ou não tiver potência suficiente para subir, pode utilizar o braço para ajudar a máquina a subir. (c) O motor pode parar numa rampa Se o motor parar enquanto vai a subir uma rampa, mova o joystick até à posição neutra, e de seguida, arranque outra vez o motor.
  • Página 399 4.6.5 Estacionamento da máquina (a) Estacione a máquina sobre uma superfície estável e horizontal. (b) Baixe o balde até ao solo. (c) Mova o manípulo de comando do regime do motor, até ao ralenti. (posição de velocidade baixa sem carga). Para arrefecer o motor deixe-o trabalhar uns 5 min ao ralenti.
  • Página 400 4.6.7 Saída da máquina da lama Manobre sempre a escavadora com a máxima prudência para evitar ficar atascado na lama. Se a escavadora ficar atascada, siga as seguintes instruções para a retirar da lama. Quando só uma lagarta fica atascada. (a) Utiliza-se a lança e o braço para levantar a máquina, deixe sempre a parte inferior do balde em contacto com o solo.
  • Página 401 a sujidade. Depois de colocar outra vez a lagarta no solo, escolha a velocidade de deslocação lenta. Desloque lentamente a máquina até chegar a um terreno mais estável. (c) Utilize as funções do equipamento de trabalho, para levar a máquina para um terreno estável. (d) Se a máquina ficar atascada na lama, mas, os motores principais continuam a funcionar, tente rebocá-la.
  • Página 402 4.6.10 Rebocar a máquina a curta distância Se a máquina estiver atascada mas, os motores principais continuarem a funcionar, engate cabos de aço de reboque e reboque lentamente a máquina com a ajuda de outra, até alcançar terreno estável. (a) Para mexer nos cabos ou, nas cintas, use sempre luvas.
  • Página 403 4.6.11 Cabos de reboque ligeiros No bastidor coloca-se o gancho para rebocar o peso. Tracção máxima: 1830 kg. ATENÇÃO • É preciso utilizar correntes. • Mantenha os cabos em linha horizontal e em linha recta com as lagartas. • Reboque a uma velocidade lenta. •...
  • Página 404 4.8 Precauções de utilização Quando trabalhar com a máquina, assegure-se de usar roupa de trabalho e o equipamento de segurança adequado (capacete, luvas, etc.). No permita que ninguém, excepto pessoal de trabalho, se aproxime da máquina. A zona de trabalho deve estar livre de pessoas, de animais e, de obstáculos.
  • Página 405 Se for necessário trabalhar no fundo de um oco ou num aterro profundo, tome conhecimento sobre as características do terreno antes de começar e verifique se há o perigo de afundamento. Evite trabalhar em lugares onde existam tais perigos. O terreno brando pode afundar a máquina, com a possibilidade de a fazer virar. Se é absolutamente obrigatório trabalhar num terreno brando, defenda-se utilizando pranchas de aço de grandes dimensões, e com a resistência e solidez necessárias para suportar o peso da máquina.
  • Página 406 balde, a ligação e o cilindro do braço seja de 90º, a máxima força de escavação obtem-se da máxima força de empurre de cada cilindro. (c) Quando estiver a escavar, utilize este ângulo de forma efectiva para optimizar a eficiência do seu trabalho. (d) A margem de ângulos para escavar com o braço está...
  • Página 407 5. Função de nivelar (a) Quando fizer trabalhos de recorte, coloque o balde ligeiramente adiante do braço, como se pode ver no desenho. (b) Utilize a função de retracção do braço, enquanto sobe lentamente e simultaneamente a lança. Quando o braço passe à posição vertical, baixe lentamente a lança para que o balde se mantenha ao mesmo nível do balde.
  • Página 408 4.8.4 Habilidades operativas (a) Quando escavar não golpeie as lagartas com o balde. (b) Na medida do possível, coloque a máquina sobre uma superfície horizontal. (c) Não utilize o balde como se fosse um martelo pilão. (d) Não tente mover rochas nem partir muros aplicando o movimento de giro.
  • Página 409 4.8.5 Escolha as sapatas adequadas IMPORTANTE • É importante escolher as sapatas adequadas. Se trabalhar em terrenos soltos ou pantanosos, é recomendável utilizar sapatas de maior área de apoio, para distribuir melhor o peso da escavadora e, evitar que se afunda. Se, pelo contrário, está a trabalhar em terrenos rochosos ou irregulares, é...
  • Página 410 (b) Estude de antemão as condições das estradas por onde vai circular. Preste atenção aos limites de dimensão e de peso, assim como, às normas de tráfego. (c) Em alguns casos, talvez tenha de desmontar alguns elementos, para cumprir com as normas locais, sobre o peso e as dimensões da máquina.
  • Página 411 tiver de alterar a trajectória, desça a máquina ao solo ou, suba a máquina para o camião e corrija a direcção de deslocação. (g) Alinhe o centro da base do camião com o centro da máquina e o centro das pranchas com o centro das lagartas.
  • Página 412 (b) Tanto a máquina como o camião de transporte devem estar bem alinhados. (c) Dirija-se de vagar para a rampa. Com equipamento de trabalho: Baixe o balde até à altura certa para entrar no camião. Apoie a parte redonda do balde na superfície da caixa de carga. O ângulo entre a lança e o braço deve ser entre 90 e 110 graus.
  • Página 413 4.10.2 Transporte (a) Coloque blocos à frente e atrás das correntes das lagartas. (b) Amarre firmemente o bastidor da máquina à plataforma para evitar que a máquina se mova durante o trajecto. (c) Assegure-se que a máquina está bem amarrada para não se mover lateralmente. PRECAUÇÃO •...
  • Página 414 (g) Quando chegar às pranchas, pare a máquina. (h) Ajuste o ângulo do braço e da lança entre 90 e 110º; apoie a parte plana do balde no chão e, a seguir, mova lentamente a máquina para a rampa. (i) Quando a máquina se desloca pela rampa, vá...
  • Página 415 (f). Passe os cabos de aço por ambos os lados das correntes das lagartas, como mostramos no desenho. Fixe os cabos de aço à grua. (g) O equipamento de elevação deve ter a capacidade de suportar mais de 16 toneladas. PRECAUÇÃO •...
  • Página 416 5. MANUTENÇÃO Esta máquina dispõe de um conta-horas que regista e soma a quantidade de horas que trabalha. É através do conta-horas que deve controlar os períodos de intervalo entre cada intervenção de evisão e de manutenção. Coloque a máquina sobre uma superfície plana e estável e pare o motor. Dia a dia, vá...
  • Página 417 5.2 Revisão geral Seguindo a tabela de manutenção, faça as seguintes verificações: 1 – Verifique se existe fugas de fluidos (se houver fugas, examine a pressão do óleo do circuito em questão). 2 – Examine o estado das peças. Verifique se há roturas ou deformações. 3 –...
  • Página 418 5.2.2 Drenagem do depósito de combustível • Drene todo o combustível a cada 400 horas de serviço. • Retire o bujão de drenagem (Elemento 3 Ilustração 11) e deixe que a água e os sedimentos caiam para um recipiente adequado. •...
  • Página 419 5.2.4 Saída de ar do circuito de combustível Ao mudar o filtro de combustível, o ar pode entrar no circuito. É necessário eliminar este ar do circuito antes de pôr o motor a trabalhar. Siga o procedimento seguinte (Ilustração 12): •...
  • Página 420 Motor Yanmar: Mude o filtro de combustível de 400 em 400 horas. Motor Laidong: Mude o filtro de combustível cada 200 horas de serviço. 1. Retire o filtro 2. Limpe a superfície da junta do filtro com um pano limpo e suave. Mude o Ó-ring. 3.
  • Página 421 5.3.3 Limpeza do ninho do radiador Assopre com ar comprimido o ninho do radiador cada 400 horas de serviço. O pó no ninho do radiador pode afectar a função do radiador, por isso deve ser limpo periodicamente. Para retirar o pó ao radiador pode assoprá-lo com ar comprimido ou com água à pressão.
  • Página 422 Líquido refrigerador com função anticongelante: para zonas temperadas recomenda-se que o líquido ofereça protecção contra o congelamento a temperaturas até -20º e em zonas muito frias até -30ºC. Antes que chegue o Inverno, debe examinar a concentração do refrigerador e verificar a função do anticongelante.
  • Página 423 . Estacione a máquina sobre um terreno plano e estável . Ponha o motor a trabalhar e mova cada cilindro para cima e para baixo. . Encolha o cilindro do braço e estenda o cilindro do balde. A seguir, coloque o balde no chão com os dentes para baixo e pare o motor.
  • Página 424 5.4.4.1 Passos a seguir para mudar o óleo hidráulico ▲ Estacione escavadora numa superfície plana e estável. Pare o motor. ▲ Retire o bujão de drenagem (ver ilustração 18, elemento 1). Purgue o ar do depósito de óleo. ▲ Retire o perno (ver ilustração 18, elemento 5), retire a tampa da cobertura (ver ilustração 18, elemento 2) e a junta de borracha (ver ilustração 18, elemento 3).
  • Página 425 Ilustração 18: Depósito do óleo hidráulico da escavadora modelo KT17D PRO. 5.4.5 Substituição do elemento filtro Substitua o elemento filtro cada 1000 horas de serviço. O elemento filtro encontra-se no depósito hidráulico. . Retire a tampa do filtro do óleo (ilustração, elemento 1) .
  • Página 426 ▲ Verifique o valor de ajustamento da válvula de segurança do circuito principal. A pressão do sistema hidráulico deve ser de 16Mpa+-0,2Mpa. SE a pressão não alcaçar este valor, ajuste a válvula de segurança até que chegue ao valor recomendado. ▲...
  • Página 427 Verifique o nível do óleo do motor antes de utilizar a escavadora pela primeira vez. Também deve verificar o nível do óleo do motor, diariamente. ▲ Estacione a máquina sobre um terreno plano e estável e pare o motor. ▲ Retire a vareta do nível do óleo e, veja a que nível está. O nível do óleo deve estar entre o nível médio e o superior.
  • Página 428 Faça a primeira verificação às primeiras 50 horas de funcionamento. Depois, verifique de 100 em 100 horas de serviço. ▲ Esteja seguro de que a tensão da correia é a adequada para evitar problemas e prolongar a vida útil do motor (ilustração 21A-5). ▲...
  • Página 429 5.5.6 Outros ajustamentos a fazer no motor Folga e ajustamento das válvulas de ar: Motor YANMAR. Deverá verificar as folgas de 1000 em 1000 horas de funcionamento. Motor LAIDONG. Deverá verificar as folgas de 400 em 400 horas de funcionamento. Examine estado de funcionamento do motor de arranque e do alternador.
  • Página 430 5.6.2 Limpar ou substituir o elemento do filtro de ar Deve limpar ou substituir o elemento filtro a cada 200 horas de funcionamento. ▲ Retire a tampa traseira. ▲ Retire a junta / aro de borracha. ▲ Retire o filtro de ar (2). Elimine o pó e a sujidade da superfície do filtro com uma escova suave e limpe o filtro com ar comprimido.
  • Página 431 ▲ Para saber se o elemento filtro está em bom estado, ou não: Ponha o filtro entre os seus olhos e uma fonte de luz e, veja se há buracos ou rasgos no filtro. Se existe algum dano, deverá substituir o filtro. 5.6.4 Substituição do elemento filtro de ar Substitua o elemento filtro depois de o limpara um par de vezes.
  • Página 432 ▲ A ligação entre a bateria e o cabo, tem de estar bem-feita. Aconselha-se a aplicar uma capa fina de vaselina nos bornes da bateria para evitar a corrosão e assegurar uma boa ligação eléctrica. Nota: Nunca exponha as baterias a focos de calor, chispas ou chamas abertas porque poderá...
  • Página 433 ▲ Limpe o tampão ③ e instale-o de novo na caixa redutora. Aperte-o com uma chave dinamómetro com um torque de 12-15Nm. ▲ Introduza óleo pela entrada de óleo ① até que saia pelo orifício do tampão de verificação②. ▲ Enrosque os tampões ① e ② com a chave dinamómetro (torque 12-15Nm). 5.8.3 Verificar a fixação da caixa redutora Deve fazer a primeira verificação às primeiras 50 horas de funcionamento e, depois de 400 em 400 horas de serviço.
  • Página 434 ▲ Localize a válvula hidráulica de alívio e cheio o que se encontra no bastidor de roletes traseiro e tire a tampa para verificar. Utilize uma pistola de massa consistente manual e junte massa para corrigir a tensão da corrente. Para aliviar a acorrente, abra a válvula de alívio e deixe sair a massa.
  • Página 435 5.12 Lubrificação Apoie o balde no chão. Apoie a lâmina de arrasto no chão. Pare o motor. Limpe a boquilha de lubrificação (Ilustração 28) Ilustração 28 1. Ponto de ligação entre o balde e o braço 10. Ponto de ligação entre a lança e a base 2.
  • Página 436 5.13 Tabela de verificações e manutenção Núm. Revisão e manutenção Período de manutenção (horas de serviço) A diário Fugas de óleo, água, combustível Revisão geral Aspecto das diferentes peças e tubos Elementos de controlo e luzes Diesel Pernos e ligações Verificar nível de combustível e encher o depósito Circuito de...
  • Página 437 Núm. Revisão e manutenção Período de manutenção (horas de serviço) A diario 6 Filtro de ar Retirar o pó Limpar ou mudar o filtro de óleo 7 Bateria Verificar o nível do electrólito da bateria Verificar a acidez 8 Motor de Ver o nível do óleo deslocação Mudar o óleo...
  • Página 438 5.15 Armazenamento / guarda prolongado / a ▲ Retire todo o óleo ao motor enquanto este estiver quente. A seguir ponha óleo novo. O motor de pistões é do tipo MIL-L21260. Se guardar a escavadora nos meses de inverno, utilize o óleo de motor, SAE10W e, se guardar a escavadora nos meses de verão, utilize o óleo de motor, SAE30W.
  • Página 439 5.16 Falhas e resolução de problemas Falha Causa Solução O interruptor de ignição não funciona bem Verificar ou reparar o interruptor A bateria não está suficientemente carregada Carregar ou mudar de bateria As resistências de pré-aquecimento estão Mudar as resistências defeituosas O tempo do fluxo de combustível é...
  • Página 440 Falha Causa Solução Ar no circuito de combustível Purgar o ar Injector de combustível obstruído Limpar Tempo de injecção inadequado Ajustar o tempo de injecção Potência do motor Pouca pressão de injecção Verificar a pressão baixa Filtro de ar obstruído Limpar o filtro Entrada/Saída de ar inadequada Ajustar...
  • Página 441 Falha Causa Solução O motor não Falha no sistema de combustível Limpar ou ajustar funciona ou Cabos das resistências danificados Substituir funciona demasiado lento Cabos danificados Contactar com seu distribuidor Falhas no motor Contactar com seu distribuidor O motor funciona Cabo cortado Inspeccionar o substituir mas há...
  • Página 442 Falha Causa Solução Mistura de óleo Ar no sistema de óleo Verificar hidráulico ou, óleo Óleo hidráulico não é o adequado Utilizar o óleo hidráulico hidráulico com adequado espuma Água no óleo hidráulico Mudar o óleo Nível baixo de óleo Acrescentar óleo A pressão do óleo A bomba hidráulica está...
  • Página 443 Falha Causa Solução Problemas na A bomba de óleo não funciona bem Contactar com seu distribuidor direcção Motor de direcção avariado Contactar com seu distribuidor Controlo piloto avariado Contactar com seu distribuidor Condução Mecanismo de direcção avariado Contactar com seu distribuidor interrompida A direcção não se fixa Contactar com seu distribuidor...
  • Página 444 Período de manutenção (horas) Por Dia ELEMENTO ▲Verificar o tubo de borracha ▲ ▲Verificar o nível do líquido ▲ refrigerador Sistema ▲Limpar o radiador ▲ refrigerado ▲Mudar o líquido refrigerador △ ※ ▲Verificar a consistência do ▲ líquido ▲Verificar o nível de óleo hidráulico (acrescentar se ▲...
  • Página 445 Período de manutenção (horas) Por Dia ELEMENTO Filtro de ar Limpar a tampa traseira ▲ Limpar ou mudar o ▲ elemento filtro Bateria Verificar nível do electrólito ▲ Verificar a solução do ▲ ※ electrólito e a carga Redutor de Verificar o nível de óleo ▲...
  • Página 446 5.17 Lista de Óleos, Lubrificantes, e de Combustíveis (opcional) Recomendações: Óleo lubrificante Temperatura Viscosidade Óleo recomendado Lubrificante de motor: Temperatura Óleo lubrificante alta qualidade: Óleo lubrificante de alta > -10ºC durante todo o qualidade: ano de -25ºC a 10ºC SAE15W-40 CH-4 SAE15W-40 CH-4 SAEW-30 CH-4 SAEW-30 CH-4...
  • Página 447 Introdução para o reprodutor de som e música: 1. Botão de ligar e botão de som Rodar o botão de ligar para a direita para ligar o equipamento, e para a esquerda para desligar. 2. Botão de som Rodando para a direita, aumenta o volume do som. Rodando para a esquerda, baixa o volume do som.
  • Página 448 5) Ao montar o balde tenha atenção e não danifique os freios de mola. Coloque os freios de mola como se mostra no desenho. Uma vez colocada a cavilha, empurre o freio de mola para baixo, até o fixar. (6) Instale o perno de topo (1) e as porcas (2) em cada cavilha e ponha massa na cavilha.
  • Página 449 6 - CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO DE CARGA DA KT17D PRO Capacidade de elevação da escavadora hidráulica KT17D PRO Não tente elevar cargas que excedam os seguintes valores nominais nos seus raios e alturas de elevação especificadas. O ponto de elevação é o passador de fixação do pivô do balde no braço (sem o peso do balde).
  • Página 450 O peso de todos os acessórios e implementos, deve entrar nas capacidades de elevação mencionadas LPR (m) Capacidade de elevação no raio máximo 254 * 240 * 1.65 277 * 300 * 277 * 279 * 376 * 430 * 335 * 301 * 544 *...
  • Página 451 Capacidade de elevação nominal do modelo KT17D PRO LPR (m) Capacidade de elevação no seu raio máximo 254 * 240 * 1.65 300 * 277 * 376 * 430 * 241 a 3,1534m 250 a 3,0427m -0.5 929 * 1300 -1.5 581 * As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pela capacidade hidráulica.
  • Página 452 7. TRANSPORTE 7.1 Preparação para o transporte Largura total Altura total Comprimento total 7.2 Carga da máquina 7.4 Carga e descarga com grua 7.7 Armazenamento 1. Antes de transportar uma máquina, consulte o Código da Estrada e as normas para transporte de máquinas, pelas estradas do seu País, para garantir um transporte seguro e cumprir com a normativa para o efeito.
  • Página 453 7.2 Carregar da máquina Carregue e descarregue a máquina sobre una superfície plana. 1. Utilize uma plataforma de carga com, comprimento, largura, forte e grau de inclinação adequados. 2. Antes de fixar a máquina sobre uma plataforma ou reboque, coloque o manípulo de bloqueio de engate na posição de BLOQUEIO.
  • Página 454 Δ As máquinas com acessórios de longo alcance devem de se mover ou transportar com a lança e o braço fixos com um suporte. 5. Método de fixação do suporte Estenda o cilindro do braço ao máximo. Marque na barra uma distância de 5-7 mm desde o extremo do tubo.
  • Página 455 7.4 Carregar e descarregar com grua Quando içar a máquina com uma grua, verifique a capacidade de carga, a altura de elevação, e a largura da grua. Utilize um cabo de aço comprido para manter a distância à máquina, de modo que não lhe toque. Nos pontos de contacto dos cabos com a escavadora, coloque uma placa de borracha entre o cabo e em cada ponto de contacto, para não...
  • Página 456 1 Colector de lubrificação (5EA) 2 Passador do cilindro hidráulico da lança (2EA) 3 Cavilha de ligação do braço e da lança (1EA) 4 Passador do cilindro do braço (ponta do piston, 1EA) 5 Braço e balde (6EA) 2) LUBRIFICAÇÃO, DE CADA UM DOS COMPONENTES DA ESCAVADORA Mude todo o óleo.
  • Página 457 5. DURANTE O ARMAZENAMENTO Ponha o motor a trabalhar e movimente todos os equipamentos hidráulicos, incluindo a deslocação, e a giratória, pelo menos, uma vez por mês, para se assegurar de que o óleo hidráulico flui por todos os componentes •...
  • Página 458 C/ La Pireta, 10 P.I. LOGIS EMPORDÀ · 17469 EL FAR D’EMPORDÀ (Spain) Certifica que la miniexcavadora/ Atteste que le mini-pelle Certifica que la miniescavadora: Marca Marque Marca: KPC Tipo Type Tipo: KT17SDPRO Número de série Numéro de série Número de série: Conforme con los requisitos de la Directiva 2006/42/CE...
  • Página 459 RIBE ENERGY MACHINERY, S.L. C/ La Pireta 10 P .I. LOGIS EMPORDÀ 17469 El Far d’Empordà (ESPAÑA) Tel. 972 546 811 www.ribeenergy.es [email protected] MOVA ENERGY, S.L.U 1 Bis Rue Véron 94140 ALFORTVILLE (FRANCE) Tel. 01 43 53 11 62 Fax. 0034 972 546 853 www.movaenergy.fr [email protected]...