mande est à installer dans un local sec. Le relais thermique pour la protection du moteur de pompe se trouve dans le boîtier
de commande. L'installateur électricien doit calibrer le relais thermique en fonction d'une mesure de courant nominal (pince
ampère métrique) nécessaire sur les phases. Un contrôle de fonction est absolument nécessaire.
ATTENTION:
Au montage il est essentiel de ne pas blesser les câbles.
La longueur du tuyau de l'interrupteur pneumatique ne doit pas être inférieure à 5 mètres! Il est important
d'installer le tube de commande pneumatique au-dessus du niveau d'eau et sans le plier.
Un contrôle de la commande pneumatique est conseillé. Un réglage de sensibilité est prévue (vis cruciforme sur
l'interrupteur pneumatique). Visser: Augmentation de sensibilité. Dévisser: Diminution de sensibilité.
Les réglementations VDE et des distributeurs d'énergie régionaux sont obligatoirement à respecter.
L'installation ne doit être réalisée que par un électricien agrée par ces organismes, et avoir les connaissances des
différentes normes VDE 0100 § 702 et 430 et de la C 15-100 -702.
Conexión eléctrica
Para la caja de conmutación (7339850) es necesaria una línea de alimentación de como mín. 3 × 1,5 mm² y para la caja de
conmutación (7339650) una línea de alimentación de 5 × 2,5 mm². Y una protección por fusible de 16 A de acción retardada.
La conexión de la bomba debe efectuarse con un diferencial de pérdida 30mA y debe instalarse una protección suplementaria
según la norma C 15 – 100 / VDE 0100
Montaje del circuito:
debe instalarse en un lugar seco. El relé térmico para la protección del motor de la bomba se encuentra en el cuadro de control.
El electricista instalador debe calibrar el relé térmico en función de una medida de corriente nominal (pinza ampero-métrica)
necesaria en las fases. Es absolutamente necesario controlar el funcionamiento.
ATTENCIÓN:
no dañar los cables durante el montaje.
La longitud de la manguera del interruptor neumático no debe ser inferior a 5 m. Es importante instalar el tubo del
pulsador neumático por encima del nivel del agua y sin pliegues.
Se aconseja un control del cuadro neumático. Se ha previsto un reglaje de sensibilidad con un tornillo cruciforme
sobre el interruptor neumático. Atornillar: aumenta la sensibilidad, desatornillar: reduce la sensibilidad.
Es obligatorio respetar las reglamentaciones VDE y las de los distribuidores de energía locales.
La instalación no debe ser realizada más que por un electricista certificado por estos organismos y con cono-
cimiento de las normas VDE 0100, parte 702 y 430.
Przyłącze elektryczne
Do skrzynki rozdzielczej (7339850) potrzebny jest kabel doprowadzający co najmniej 3 x 1,5 mm², a do skrzynki rozdzielczej
(7339650) 5 x 2,5 mm². Bezpiecznik zwłoczny 16 A. Wyłącznik ochronny różnicowo prądowy (wyłącznik różnicowo-prądowy /
znamionowy prąd różnicowy 30 mA) musi być zawsze zainstalowany.
Montaż układu sterowania:
piezo wynosi 25 m.Układ sterowania należy zainstalować w suchym pomieszczeniu. Do zabezpieczenia pompy służy
przekaźnik ochronny silnika zamontowany w układzie sterowania. Ten przekaźnik ochronny silnika należy ustawić w miejscu
montażu. Pobór prądu poszczególnych faz należy mierzyć w stanie roboczym. Przekaźnik ochronny silnika należy ustawić
na prąd znamionowy silnika. Kontrola działania jest wymagana.
UWAGA!
wyrównania potencjałów (przewód pierścieniowy potencjału). Podczas montażu należy koniecznie pamiętać,
aby nie uszkodzić kabla przyłączeniowego!
Wąż PN musi mieć długość minimalną 5 m i nie wolno go skracać! Należy pamiętać, aby wąż PN był ułożony
bez zagięć i koniecznie poprowadzony nad poziomem wody.
Należy ustawić wrażliwość ciśnienia powietrza układu sterowania PN. (Śruba regulacyjna na wyłączniku na fale
ciśnienia). Wkręcanie: układ sterowania bardziej czuły. Wykręcanie: układ sterowania mniej czuły
Podczas instalacji urządzenia należy przestrzegać przepisów VDE oraz zakładu energetycznego. Instalację
może wykonywać tylko lokalny elektryk dopuszczony przez zakład energetyczny, zgodnie z VDE 0100 część
702 i 430.
Stand 04/2023
Toutes les pièces à sceller sont à relier au circuit équipotentiel (circuit équipotentiel en boucle).
(a realizar por el cliente)
La distancia máxima desde los interruptores a la caja de control es de 25 m. La caja de control
Todos los nichos deben conectarse a un circuito equipotencial (toma de tierra) Es importante
(wykonywane w miejscu montażu)
Maksymalna odległość układu sterowania od przełącznika PN lub przełącznika
Wszystkie metalowe części montażowe należy podłączyć zgodnie z VDE 0100 część 702 do
29
a brand of Hugo Lahme GmbH
Art.-Nr.: 578913