Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D
Instructions for use/Technical description
ACCULAN drill GA 620 D
Mode d'emploi/Description technique
Perceuse ACCULAN GA 620 D
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Taladradora ACCULAN GA 620 D
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Trapano ACCULAN GA 620 D
Instruções de utilização/Descrição técnica
Máquina de furar ACCULAN GA 620 D
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
ACCULAN boormachine GA 620 D
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
ACCULAN borrmaskin GA 620 D
Инструкция по примению/
Техническое описание
Дрель ACCULAN GA 620 D
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Braun Aesculap ACCULAN GA 620 D

  • Página 1 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Instruções de utilização/Descrição técnica ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D Máquina de furar ACCULAN GA 620 D Instructions for use/Technical description Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving ACCULAN drill GA 620 D ACCULAN boormachine GA 620 D Mode d’emploi/Description technique Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Perceuse ACCULAN GA 620 D ACCULAN borrmaskin GA 620 D Инструкция...
  • Página 3 GB 411 R GB 412 R GA 626 GB 413 R GA 620 D GB 415 R GB 416 R GB 418 R GA 625 GA 624 GB 437 R GB 439 R...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D 1. Übersicht Bildzeichenerklärung Gebrauchsanweisung einhalten Die betriebsbereite Bohrmaschine besteht aus einem Werkzeugadap- ter 3, 6 oder 8 bzw. einem Dreibackenfutter 9 bis 11 oder dem Spick- drahtfutter 12 oder 14, der Bohrmaschine 16 sowie einem Akku 25 Klassifikation Typ B und einem Verschluß...
  • Página 5: Verwendungszweck

    ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D 2. Verwendungszweck 4. Inbetriebnahme Die Bohrmaschine wird zum Bohren, Gewindeschneiden, Ein- und Aus- Zur Inbetriebnahme der ACCULAN-Bohrmaschine benötigen Sie schrauben von Schrauben sowie Setzen von Spickdrähten in der folgende Bestandteile: Knochenchirurgie eingesetzt. – ACCULAN-Ladegerät GA 627 M Die Bohrmaschine hat eine durchbohrte Abtriebsachse, so daß...
  • Página 6: Bereitstellung

    ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D 5. Bereitstellung 5.1 Akku-Bestückung (Abb. 1-3) ACHTUNG Nickel-Cadmium-Zellen dürfen nicht über 65 °C erhitzt und folg- lich auch nicht sterilisiert werden. Für die sterile Bereitstellung dieser Bohrmaschine ist folgende Hand- habung durchzuführen: Auf die in Kopflage (Akkuschacht oben) gehaltene Bohrmaschine wird der Trichter 26 (steril) aufgesteckt.
  • Página 7: Akkuentnahme (Abb. 4)

    ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D 5.2 Akkuentnahme (Abb. 4) 5.3 Anschluß der Werkzeugspannfutter an die Bohrmaschine Nach Beendigung des operativen Eingriffs ist vor der Reinigung, Des- infektion und vor allem vor der Sterilisation der Akku zu entnehmen. Vor dem Wechseln der Werkzeugspannfutter ist die Bohrmaschine Hierzu müssen Sie die beiden Verschlußentriegelungen 24 am Ver- mit der Drückersicherung 21 gegen unbeabsichtigtes Betätigen zu schluß...
  • Página 8 ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D 5.3.1 Kuppeln 5.3.2 Lösen Die Werkzeugspannfutter 3, 6, 8, 9, 10 bzw. 11 schieben Sie bitte Die Spannfutter 3, 6, 8, 9, 10 bzw. 11 werden abgenommen, indem auf die Abtriebswelle der Bohrmaschine, bis sie deutlich einrasten. sie zuerst leicht gegen die Bohrmaschine gedrückt werden und dann durch Zurückziehen der Entriegelungshülse 4 abgenommen werden.
  • Página 9: Anschluß Der Werkzeuge An Das Werkzeugspannfutter

    ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D 5.4 Anschluß der Werkzeuge an das 5.4.2 Anschluß von Werkzeugen mit AO-Schaft Werkzeugspannfutter Zum Kuppeln ziehen Sie die Werkzeugentriegelungshülse 2 in Richtung Bohrmaschine 16, halten diese Stellung und führen das 5.4.1 Anschluß von Werkzeugen mit Aesculap-Vierkantschaft/- Werkzeug 5 mit AO-Schaft ein.
  • Página 10: Bedienung

    ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D Zum Lösen ziehen Sie die Werkzeugentriegelungshülse 2 in Rich- 6. Bedienung tung der Bohrmaschine 16, halten Sie sie in dieser Stellung und entnehmen Sie das Werkzeug 5. Durch Betätigung des unteren Drückers 20 wird die Bohrmaschine stufenlos bis 900 U/min reguliert.
  • Página 11: Funktionsprüfung

    ACCULAN-Bohrmaschine GA 620 D Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen 8. Aufbereitung Damit ein unbeabsichtigtes Betätigen ausgeschlossen wird (z. B. beim Werkzeugwechsel), ist die Maschine mit einer Drückersicherung 21 am Drücker zur Drehzahlregulierung 20 versehen. Beschädigung des Akku durch Flüssigkeiten und Sterilisation! Bildzeichenerklärung: Vor jeder Aufbereitung Akku aus der Maschine VORSICHT...
  • Página 12: Maschinelle Aufbereitung

    Reinigung! Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich bitte an Ihre na- ACCULAN-Bohrmaschine nur in geeigneter La- VORSICHT tionale Aesculap/B. Braun-Vertretung, siehe Technischer Service. gerung reinigen. Geeignetes Reinigungs- und Desinfektionspro- Hinweis gramm zur maschinellen Reinigung verwenden. Der Akku-Innenraum der Bohrmaschine 16 wird mit dem Verschluß 23 Keine alkalischen Reiniger verwenden.
  • Página 13: Fehlererkennungsliste

    11. Technischer Service 12. Technische Daten Für Service, Wartung und Reparatur wenden Sie sich an Ihre nationale Gerätetyp GA 620 D Aesculap/B. Braun-Vertretung. Gleichspannung 9,6 V Bei Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung erlischt der Ga- rantieanspruch sowie eventuelle Zulassungen. Nennkapazität des Akkus...
  • Página 14: Zubehör

    Großes Dreibackenfutter (0,5–6,5 mm) GB 416 R mit Schlüssel FR 031 201 Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. Schlüsselloses Dreibackenfutter (0,8–6,0 mm) GB 418 R Spickdrahtfutter GB 437 R...
  • Página 15: Overview

    ACCULAN drill GA 620 D 1. Overview Explanation of symbols Attention, see Instructions for use The ready-to-use drill consists of a tool adapter 3, 6 or 8 and a three- jaw chuck 9 to 11 or the Kirschner wire chuck 12 or 14, the drill 16 and a battery 25 and cover 23.
  • Página 16: Purpose

    ACCULAN drill GA 620 D 2. Purpose 4. Putting into operation The product is used for drilling, thread-cutting, screwing in and To put the ACCULAN drill GA 620 D into operation, you require the unscrewing screws and positioning drill wires in bone surgery. following components: The drill has a power take-off shaft with a hollow bore so that drill –...
  • Página 17: Installation

    ACCULAN drill GA 620 D 5. Installation 5.1 Inserting the battery (Fig. 1-3) IMPORTANT Nickel-cadmium batteries must not be heated above 65 °C and therefore must not be sterilized. The following procedure should be adopted for the sterile preparation of this drill: The drill is placed upside down (battery shaft pointing upwards) and the funnel 26 (sterile) which is mounted on the drill.
  • Página 18: Removing The Battery (Fig. 4)

    ACCULAN drill GA 620 D 5.2 Removing the battery (Fig. 4) 5.3 Connection of the tool chuck to the drill After the end of the operation and prior to cleaning and disinfection In order to prevent the drill from being put into operation acciden- and especially before sterilization, the battery must be removed.
  • Página 19 ACCULAN drill GA 620 D 5.3.1 Coupling 5.3.2 Uncoupling Push the tool chuck 3, 6, 8, 9, 10 or 11 onto the driven shaft of The chuck 3, 6, 8, 9, 10 or 11 are removed by first pressing them the drill until it is clearly fixed into place (a snap action).
  • Página 20: Connection Of The Tools To The Tool Chuck

    ACCULAN drill GA 620 D 5.4 Connection of the tools to the tool chuck 5.4.2 Connection of tools with AO shaft For coupling, pull the tool release sleeve 2 towards the drill 16, 5.4.1 Connection of tools with Aesculap square shaft or hold it in this position and insert the tool 5 with AO shaft.
  • Página 21: Operation

    ACCULAN drill GA 620 D For uncoupling, pull the tool release sleeve 2 towards the drill 16, 6. Operation hold it in this position and remove the tool 5. The drill is regulated continuously up to 900 rpm by pressing the lower trigger 20.
  • Página 22: Function Test

    ACCULAN drill GA 620 D Prevention of unintentional operation 8. Care and handling To prevent the drill from being switched on accidentally (e.g. while changing a tool), the speed control trigger 20 is outfitted with a trigger lock 21. Fluids or sterilization will damage the rechargeable battery! Explanation of symbols: Prior to any preparation, remove the recharge-...
  • Página 23: Mechanical Preparation

    Improper mechanical cleaning will damage the be performed after 300 reprocessing cycles, at least once per year. ACCULAN drill! For services to this end, please contact an Aesculap/B. Braun Clean the ACCULAN drill in a suitable storage representative in your country, see Technical Service.
  • Página 24: Troubleshooting List

    Repair by manufacturer handed to left-handed operated running 11. Technical Service 12. Technical data For service, maintenance or repairs contact your Aesculap/B. Braun Machine type GA 620 D representative. DC voltage 9.6 V Carrying out modifications on medical equipment renders the guarantee, and any licenses, null and void.
  • Página 25: Accessories

    GB 416 R with key FR 031 201 If you have any questions concerning the disposal of the product, please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Keyless three-jaw chuck (0.8–6.0 mm) GB 418 R Service. Kirschner wire chuck...
  • Página 26: Vue D'ensemble

    Perceuse ACCULAN GA 620 D 1. Vue d’ensemble Explication des symboles Tenir compte du mode d’emploi La perceuse prête à I’emploi se compose d’un adaptateur d’outils 3, 6 ou 8 ou d’un mandrin à trois mâchoires 9 à 11 ou d’un mandrin pour fil de forage 12 ou 14, d’une perceuse 16, d’un accu 25 et d’un Classification de type B capuchon de fermeture 23.
  • Página 27: Utilisation

    Perceuse ACCULAN GA 620 D 2. Utilisation 4. Mise en service La perceuse est utilisée pour percer, tarauder, visser et dévisser des vis La mise en service de la perceuse ACCULAN GA 620 D nécessite les ainsi que pour placer des broches en chirurgie des os. composants suivants: La perceuse possède un axe d’entraînement perce de part en part, ce –...
  • Página 28: Mise En Place

    Perceuse ACCULAN GA 620 D 5. Mise en place 5.1 Mise en place de I’accu (Ill. 1 à 3) ATTENTION Les recharges en cadmium-nickel ne doivent pas chauffer au delà de 65 °C et ne doivent donc pas être stérilisées. Pour réaliser une préparation stérile de cette perceuse, effectuez les opérations suivantes: En tenant la perceuse tête en bas (ouverture du logement de I’accu...
  • Página 29: Extraction De I'accu (Ill. 4)

    Perceuse ACCULAN GA 620 D 5.2 Extraction de I’accu (Ill. 4) 5.3 Mise en place du mandrin d’outils sur la perceuse A la fin de I’opération et avant le nettoyage et la désinfection et surtout avant la stérilisation, il faut enlever I’accu. Avant de remplacer les mandrins de serrage d’outils, le cran de sé- Pour ceci appuyez en même temps sur les deux pattes de verrouil- curité...
  • Página 30 Perceuse ACCULAN GA 620 D 5.3.1 Couplage 5.3.2 Découplage Placez le mandrin 3, 6, 8, 9, 10 ou 11 sur I’arbre d’entraînement Vous retirez le mandrin 3, 6, 8, 9, 10 ou 11 en appuyant tout d’abord de la perceuse jusqu’à ce que vous entendiez clairement légèrement sur la perceuse et puis en tirant sur la douille de I’encliquetage.
  • Página 31: Raccord De I'outil Dans Le Mandrin

    Perceuse ACCULAN GA 620 D 5.4 Raccord de I’outil dans le mandrin 5.4.2 Raccord d’outils à tige AO Pour effectuer le couplage, tirez sur la douille de déverrouillage 2 5.4.1 Raccord d’outils avec tige Aesculap à quatre ou six pans dans la direction de la perceuse 16, maintenez en position et introduisez I’outil 5 à...
  • Página 32: Manipulation

    Perceuse ACCULAN GA 620 D Pour découpler, tirez la douille de déverrouillage 2 dans la direction 6. Manipulation de la perceuse 16, maintenez en position et retirez I’outil 5. En appuyant sur le bouton du bas 20, vous réglez la vitesse de rota- tion de la perceuse en continu jusqu’à...
  • Página 33: Vérification Du Fonctionnement

    Perceuse ACCULAN GA 620 D Sécurité contre I’utilisation involontaire 8. Traitement Pour exclure un actionnement involontaire (p. ex. lors du remplacement d’outil), la machine est équipée d’un cran de sécurité 21 sur le bouton de verrouillage de vitesse de rotation 20. Risque de détérioration de l'accu par du liquide et par la stérilisation! Explication des symboles:...
  • Página 34: Traitement En Machine

    Nettoyer la perceuse ACCULAN uniquement dans Pour recourir aux prestations de service correspondantes, veuillez vous ATTENTION le rangement approprié. adresser à votre représentation nationale Aesculap/B. Braun, voir Ser- Utiliser un programme de nettoyage et de vice technique. décontamination adéquat pour le nettoyage en Conseil machine.
  • Página 35: Liste De Reconnaissance Des Pannes

    12. Caractéristiques techniques Pour le service, la maintenance et la réparation, veuillez vous adresser Type d’appareil GA 620 D à votre représentation nationale Aesculap/B. Braun. Tension continue 9,6 V Les droits à garantie et d’éventuelles autorisations disparaissent en cas de modifications apportées au matériel technique médical.
  • Página 36: Accessoires

    FR 103 801 Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous Gros mandrin à trois mâchoires (0,5–6,5 mm) GB 416 R adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir avec clé FR 031 201 Service technique. Mandrin à trois mâchoires sans cle (0,8–6,0 mm) GB 418 R...
  • Página 37: Cuadro Sinóptico

    Taladradora ACCULAN GA 620 D 1. Cuadro sinóptico Significado de los símbolos Observar las instrucciones de manejo En estado de disponibilidad funcional, la taladradora se compone de lo siguiente: adaptador de herramientas 3, 6 o 8, mandril de tres mordazas de 9 a 11, mordaza para alambres Kirschner 12 o 14, Clasificación tipo B taladradora 16, acumulador 25 y cierre 23.
  • Página 38: Uso Previsto

    Taladradora ACCULAN GA 620 D 2. Uso previsto 4. Puesta en servicio La taladradora sirve para perforar, cortar roscas, atornillar y aflojar Para la puesta en servicio de la taladradora ACCULAN GA 620 D se tornillos así como para la colocación de alambres en el ámbito de la necesitan los siguientes componentes: cirugía ósea.
  • Página 39: Disponibilidad Funcional

    Taladradora ACCULAN GA 620 D 5. Disponibilidad funcional 5.1 Cómo introducir el acumulador (Ilus. de1 a 3) ATENCIÓN Los acumuladores de níquel y cadmio no se deben exponer a temperaturas superiores a los 65 °C. Por consiguiente, no se pueden esterilizar. Para la disponibilidad funcional y puesta a punto estéril de la taladra- dora, proceder segun se indica a continuación: Sujetar la taladradora con el cabezal hacia abajo (abertura del re-...
  • Página 40: Cómo Retirar El Acumulador (Ilus. 4)

    Taladradora ACCULAN GA 620 D 5.2 Cómo retirar el acumulador (Ilus. 4) 5.3 Cómo acoplar el mandril de sujeción a la taladradora El acumulador se debe retirar inmediatamente tras la intervención quirúrgica. Es decir, antes de realizar la limpieza, desinfección y este- Antes de cambiar la mordaza deberá...
  • Página 41 Taladradora ACCULAN GA 620 D 5.3.1 Cómo acoplar 5.3.2 Cómo desacoplar Empujar el mandril 3, 6, 8, 9, 10 o 11 de sujeción sobre el eje de Para retirar el mandril 3, 6, 8, 9, 10 o 11, empujarlo primeramente accionamiento de la taladradora hasta que se oiga enganchar un poco contra la taladradora y luego retirarlo tirando del casquillo de claramente.
  • Página 42: Conexión De Las Herramientas Al Mandril De Sujeción

    Taladradora ACCULAN GA 620 D 5.4 Conexión de las herramientas al mandril de 5.4.2. Conexión de herramientas con vástago AO sujeción Para conectar, tirar del casquillo de desenclavamiento de la herra- mienta 2 en dirección de la taladradora 16, mantener en esta posi- 5.4.1.
  • Página 43: Manejo

    Taladradora ACCULAN GA 620 D Para desacoplar, tirar del casquillo de desenclavamiento 2 en 6. Manejo dirección de la taladradora 16, sujetar en esta posición y retirar la herramienta 5. La taladradora se activa cuando se oprime el pulsador inferior 20. El sentido de marcha es siempre automáticamente hacia la derecha y la regulación es de progresión continua hasta 900 r.p.m.
  • Página 44: Comprobación De Funcionamiento Correcto

    Taladradora ACCULAN GA 620 D Protección contra accionamiento fortuito 8. Preparación Con el fin de evitar un accionamiento involuntario (p.ej. al cambiar el útil), la máquina está equipada con un seguro del botón 21 en el botón para el bloqueo de la velocidad de rotación 20. El acumulador puede dañarse si penetra líquido en su interior o se esteriliza.
  • Página 45: Preparación Automática

    300 ciclos y, al menos, una vez al año. túa una limpieza automática incorrecta. Si el producto necesita alguna asistencia técnica debe dirigirse al re- Limpiar la taladradora ACCULAN sólo en el alo- presentante de Aesculap/B. Braun de su país, ver Servicio de Asistencia ATENCIÓN jamiento adecuado. Técnica.
  • Página 46: Detección De Anomalías

    12. Ficha técnica Para asistencia técnica, mantenimiento y reparaciones, diríjase a su Tipo de aparato GA 620 D distribuidor nacional de Aesculap/B. Braun. Tensión continua 9,6 V Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá el derecho de garantía, así como las posibles...
  • Página 47: Accesorios

    FR 103 801 Si tiene consultas acerca de la eliminación del producto, diríjase al Mandril grande de tres mordazas (0,5–6,5 mm) GB 416 R representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de con Ilave FR 031 201 Asistencia Técnica.
  • Página 48: Trapano Acculan: Definizione

    Trapano ACCULAN GA 620 D 1. Trapano ACCULAN: definizione Definizione dei simboli Rispettare le istruzioni per l’uso II trapano ACCULAN pronto per I’uso comprende un adattatore utensile 3, 6 o 8 oppure un mandrino a tre ganasce 9–11 oppure il mandrino per fili di Kirschner 12 o 14, il corpo motore 16, nonché...
  • Página 49: Generalità

    Trapano ACCULAN GA 620 D 2. Generalità 4. Inserimento nel ciclo d’uso II trapano ACCULAN può essere utilizzato per perforare, eseguire Per poter mettere in servizio il trapano ACCULAN GA 620 D sono filettature, avvitare e svitare viti, nonché per inserire fili di KIRSCHNER necessari i seguenti componenti: nell’ambito della chirurgia ossea.
  • Página 50: Preparazione

    Trapano ACCULAN GA 620 D 5. Preparazione 5.1 Inserimento dell’accumulatore (Fig. 1-3) ATTENZIONE Gli elementi al nichel-cadmio non devono essere riscaldati ad oltre 65 °C e quindi non possono essere sterilizzati. Per I’approntamento sterile di questo trapano e necessario eseguire quanto segue.
  • Página 51: Rimozione Dell'accumulatore (Fig. 4)

    Trapano ACCULAN GA 620 D 5.2 Rimozione dell’accumulatore (Fig. 4) 5.3 Collegamento del mandrino portautensili Al termine dell’intervento, prima della pulizia, della disinfezione e Prima di sostituire i mandrini, il trapano deve essere protetto da soprattutto della sterilizzazione, necessario rimuovere eventuali azionamenti involontari...
  • Página 52 Trapano ACCULAN GA 620 D 5.3.1 Accoppiamento 5.3.2 Distacco Spingere il mandrino portautensili 3, 6, 8, 9, 10 o 11 sull’albero II mandrino portautensili 3, 6, 8, 9, 10 o 11 può essere staccato, motore della perfora- trice finché scatta in posizione. spingendolo prima leggermente contro il copro trapano e quindi retraendo la bussola di rilascio 4.
  • Página 53: Collegamento Degli Utensili Al Mandrino Portautensili

    Trapano ACCULAN GA 620 D 5.4 Collegamento degli utensili al mandrino 5.4.2 Collegamento di utensili con gambo AO portautensili Per eseguire il collegamento, tirare la bussola di rilascio dell’utensile 2 in direzione del corpo trapano ACCULAN 16, tenerla 5.4.1 Collegamento degli utensili con attacco quadrangolare/ in tale posizione ed introdurre I’utensile 5 con gambo AO.
  • Página 54: Operatività

    Trapano ACCULAN GA 620 D Per eseguire il distacco, tirare la bussola di rilascio dell’utensile 2 6. Operatività in direzione del corpo trapano 16 e tenendolo in tale posizione, rimuovere I’utensile 5. Azionando il pulsante inferiore 20, il trapano ACCULAN può essere regolato in maniera continua fino a 900 giri/min.
  • Página 55: Controlli Di Funzionalità

    Trapano ACCULAN GA 620 D Protezione contro gli azionamenti involontari 8. Approntamento Per escludere eventuali azionamenti involontari (ad es. alla sostituzione dell’utensile), l’apparecchio è dotato di un’apposita protezione 21 posta sul pulsante per il dosaggio del numero di giri 20. I liquidi e la sterilizzazione danneggiano l'accumu- Spiegazione dei simboli: latore!
  • Página 56: Approntamento Automatico

    Pulire il trapano ACCULAN solo in un supporto Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresen- ATTENZIONE idoneo. tanza nazionale Aesculap/B. Braun, vedere Assistenza tecnica. Per la pulizia e disinfezione automatica utilizzare Nota un programma idoneo. Lo spazio interno dell’accumulatore del trapano 16 viene chiuso me- Non utilizzare detergenti alcalini.
  • Página 57: Elenco Diagnostica

    12. Dati tecnici Per l’assistenza, la manutenzione e le riparazioni rivolgersi alla rappre- Cod. Articolo GA 620 D sentanza Aesculap/B. Braun nazionale competente. Tensione continua 9,6 V Eventuali modifiche dei presidi medico-chirurgici comportano il deca- dere di qualsiasi diritto di garanzia, nonché di eventuali omologazioni.
  • Página 58: Accessori

    FR 103 801 Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto Mandrino a tre ganasce grande (0,5–6,5 mm) GB 416 R rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap competente, vedere con chiave FR 031 201 Assistenza tecnica. Mandrino a tre ganasce senza chiave (0,8–6,0 mm) GB 418 R...
  • Página 59: Sinopse

    Máquina de furar ACCULAN GA 620 D 1. Sinopse Legenda dos símbolos Seguir as instruções de utilização A máquina de furar, quando pronta para entrar em funcionamento, é composta, respectivamente, de um adaptador de ferramenta 3, 6 ou 8 e de um mandril de três mordaças 9 a 11 ou do mandril para fios me- Classificação Tipo B tálicos 12 ou 14, da máquina de furar 16 assim como de uma bateria 25 e uma tampa 23.
  • Página 60: Aplicações

    Máquina de furar ACCULAN GA 620 D 2. Aplicações 4. Colocação em funcionamento A máquina de furar é utilizada para furar, abrir roscas, atarraxar e de- Para colocar a máquina de furar ACCULAN GA 620 D em funciona- satarraxar parafusos e para colocar fios de Kirschner na cirurgia dos mento, são necessários os seguintes componentes: ossos.
  • Página 61: Preparação

    Máquina de furar ACCULAN GA 620 D 5. Preparação 5.1 Introduzir a bateria (Fig. 1 -3) ATENÇÃO As células em níquel-cádmio não devem ser sujeitas a temperatu- ras superiores a 65 °C, não devendo, por essa razão, ser esteriliza- das. Para pôr a máquina de furar à...
  • Página 62: Retirar A Bateria (Fig. 4)

    Máquina de furar ACCULAN GA 620 D 5.2 Retirar a bateria (Fig. 4) 5.3 Conexão dos mandris à máquina de furar Retirar a bateria depois de terminar a intervenção cirúrgica e antes da Antes de mudar o mandril de ferramenta, é imprescindível proteger limpeza, da desinfecção e, em particular, antes da esterilização.
  • Página 63 Máquina de furar ACCULAN GA 620 D 5.3.1 Acoplar 5.3.2 Desacoplar Introduzir o mandril 3, 6, 8, 9, 10 ou 11 no eixo de accionamento Para retirar o mandril 3, 6, 8, 9, 10 ou 11, empurrá-lo primeiro ligei- da máquina de furar até esse engatar de forma sensível. ramente contra a máquina de furar e depois retirá-lo puxando a bucha de desengate para trás 4.
  • Página 64: Conexão Das Ferramentas Ao Mandril

    Máquina de furar ACCULAN GA 620 D 5.4 Conexão das ferramentas ao mandril 5.4.2 Conexão de ferramentas com haste AO Para engatar a ferramenta, puxe a bucha de desengate da ferra- 5.4.1 Conexão de ferramentas com haste quadrada/hexagonal menta 2 em direcção da máquina de furar 16, mantenha-a nesta Aesculap posição e introduza a ferramenta 5 com a haste AO.
  • Página 65: Operação

    Máquina de furar ACCULAN GA 620 D Para desengatar a ferramenta, puxe a bucha de desengate da fer- 6. Operação ramenta 2 em direcção da máquina de furar 16, mantenha-a nesta posição e retire a ferramenta 5. Premindo o gatilho inferior 20, o número de rotações é regulado continuamente até...
  • Página 66: Teste De Funcionamento

    Máquina de furar ACCULAN GA 620 D Protecção contra accionamento inadvertido 8. Limpeza, desinfecção e esterilização Para excluir um arranque inadvertido (por ex. durante a mudança de ferramenta), é necessário equipar a máquina com um bloqueio do ga- tilho 21 no gatilho para regulação do número de rotações 20. O contacto com líquidos e a esterilização danificam a bateria! Legenda dos símbolos:...
  • Página 67: Limpeza, Desinfecção E Esterilização À Máquina

    Limpar a máquina de furar ACCULAN só num Para serviços de assistência técnica necessários ao efeito, queira ATENÇÃO alojamento adequado ao efeito. dirigir-se ao agente local da Aesculap/B. Braun, ver Assistência Para a limpeza à máquina, usar um programa de técnica. limpeza e desinfecção adequado.
  • Página 68: Lista De Detecção De Erros

    12. Dados técnicos Para trabalhos de assistência, de manutenção e de reparação, dirija-se Tipo de aparelho GA 620 D ao representante local da Aesculap/B. Braun. Tensão contínua 9,6 V No caso de modificações no equipamento médico-técnico, a garantia caducará automaticamente, assim como eventuais homologações.
  • Página 69: Acessórios

    No caso de perguntas sobre a eliminação do produto, dirija-se ao Mandril grande de três mordaças (0,5–6,5 mm) GB 416 R representante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Assistência técnica. com chave FR 031 201 Mandril de três mordaças sem chave (0,8–6,0 mm) GB 418 R...
  • Página 70: Overzicht

    ACCULAN boormachine GA 620 D 1. Overzicht Verklaring van symbolen Gebruiksaanwijzing volgen De gebruiksklare boormachine bestaat uit een werktuigadapter 3, 6 of 8 resp. een drieklauwplaat 9 tot 11 of de perforatiedraadspankop 12 resp. 14 de boormachine 16 plus een accu 25 en een deksel 23. Classificatie type B 1 Aesculap-vierkante aansluiting 2 Werktuigontgrendelhuls...
  • Página 71: Gebruiksdoel

    ACCULAN boormachine GA 620 D 2. Gebruiksdoel 4. Inwerkingstelling De boormachine wordt in de botchirurgie gebruikt voor het boren, Voor de inwerkingstelling van de ACCULAN boormachine snijden van schroefdraad, in- en losschroeven van schroeven en het GA 620 D hebt u de volgende componenten nodig: aanbrengen van perforatiedraden.
  • Página 72: Voorbereiding

    ACCULAN boormachine GA 620 D 5. Voorbereiding 5.1 Aanbrengen van de accu (Afb. 1-3) OPGELET Nikkel-cadmiumcellen mogen niet tot meer dan 65 °C verhit wor- den en zijn daarom niet steriliseerbaar. Voor de steriele voorbereiding van de boormachine dient men als volgt te werk te gaan: Op de omgekeerde (accuschacht bovenaan) boormachine wordt de trechter 25 (steriel) gestoken.
  • Página 73: Verwijdering Van De Accu (Afb. 4)

    ACCULAN boormachine GA 620 D 5.2 Verwijdering van de accu (Afb. 4) 5.3 Aansluiting van de werktuigspankop aan de boormachine Na afloop van de operatieve ingreep dient men voor de reiniging, ont- smetting en vooral voor de sterilisatie de accu te verwijderen. Voor de werktuigspankop wordt vervangen, moet de boormachine Daartoe moet u de beide ontgrendelingen 24 aan het deksel 23 te- met de drukknopbeveiliging 21 worden beveiligd tegen onopzet-...
  • Página 74 ACCULAN boormachine GA 620 D 5.3.1 Aankoppeling 5.3.2 Afkoppeling Duw de werktuigspankop 3, 6, 8, 9, 10 of 11 op de secundaire as De spankop 3, 6, 8, 9, 10 of 11 wordt verwijderd door hem eerst licht- van de boormachine tot hij voelbaar vastklikt. jes tegen de boormachine te duwen en dan de ontgrendelhuls 4 terug te trekken en de kop eruit te trekken.
  • Página 75: Aansluiting Van De Werktuigen Aan De Werktuigspankop

    ACCULAN boormachine GA 620 D 5.4 Aansluiting van de werktuigen aan de werktuig- 5.4.2 Aansluiting van werktuigen met AO-schacht spankop Om het werktuig aan te koppelen trekt u de werktuigontgrendel- huls 2 naar de boormachine 16 toe, houdt u ze in deze positie vast 5.4.1 Aansluiting van werktuigen met Aesculap-vierkante en steekt u het werktuig 5 met AO-schacht erin.
  • Página 76: Bediening

    ACCULAN boormachine GA 620 D Om het werktuig af te koppelen trekt u de werktuigontgrendelhuls 2 6. Bediening naar de boormachine 16 toe, houdt u ze in deze positie vast en trekt u het werktuig 5 eruit. Door de onderste drukknop 20 in te drukken kan de boormachine traploos geregeld worden tot 900 rpm.
  • Página 77: Functietest

    ACCULAN boormachine GA 620 D Beveiliging tegen onopzettelijke inschakeling 8. Reiniging, desinfectie en sterilisatie Om onopzettelijke inschakeling uit te sluiten (b.v. bij het vervangen van werktuigen), is de machine uitgerust met een drukknop- beveiliging 21 aan de drukknop voor de toerentalregeling 20. Beschadiging van de accu door vloeistoffen en sterilisatie! Verklaring van symbolen:...
  • Página 78: Machinale Reiniging, Desinfectie En Sterilisatie

    Reinig de ACCULAN boormachine alleen in een Voor meer informatie hierover kunt u terecht bij uw nationale ATTENTIE geschikte houder. Aesculap/B. Braun-vestiging, zie Technische Service. Gebruik geschikt reinigings- Opmerking desinfectieprogramma...
  • Página 79: Opsporing Van Fouten

    11. Technische Service 12. Technische gegevens Doe voor alle service, onderhoud en reparaties een beroep op uw Toesteltype GA 620 D nationale Aesculap/B. Braun-vestiging. Gelijkspanning 9,6 V Bij wijzigingen aan de medisch-technische uitrusting vervalt de aanspraak op garantie evenals de eventuele toelatingen.
  • Página 80: Toebehoren

    GB 416 R Met al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht met sleutel FR 031 201 bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging, zie Technische Service. Jacobsklauw zonder sleutel (0,8–6,0 mm) GB 418 R Perforatiedraadspankop GB 437 R...
  • Página 81: Översikt

    ACCULAN borrmaskin GA 620 D 1. Översikt Förklaring av symboler Se bruksanvisningen Den driftfärdiga borrmaskinen består av en verktygsadapter 3, 6 eller 8 resp. en trebackschuck 9 till 11 eller spiktrådchucken 12 resp. 14, borrmaskinen 16 samt ett batteri 25 och ett lock 23. Klassificering, typ B 1 Aesculap-fyrkantanslutning 2 Urkopplingshylsa för verktyg...
  • Página 82: Användningsändamål

    ACCULAN borrmaskin GA 620 D 2. Användningsändamål 4. Idrifttagande Borrmaskinen används inom benkirurgin för att borra, gänga, skruva i För att starta ACCULAN borrmaskinen GA 620 D behöver man föl- och ur skruvar samt för att anbringa spiktrådar. jande delar: Borrmaskinen har en genomborrad drivaxel så...
  • Página 83: Färdigställande

    ACCULAN borrmaskin GA 620 D 5. Färdigställande 5.1 Isättning av batteri (Fig. 1 -3) OBS! Nickel-kadmium-batterier får inte utsättas för temperaturer över 65 °C och får därför inte heller steriliseras. För sterilt iordningställande av borrmaskinen skall följande moment utföras: Håll borrmaskinen uppochnedvänd (batterifacket uppåt) och för på tratten 26 (steril).
  • Página 84: Urtagning Av Batteri (Fig. 4)

    ACCULAN borrmaskin GA 620 D 5.2 Urtagning av batteri (Fig. 4) 5.3 Anslutning av verktygschuckar till borrmaskinen Batteriet måste tas ut när operationen är avslutad och innan rengö- Innan verktygschucken byts måste borrmaskinen spärras mot ringen, desinfektionen och framför allt steriliseringen påbörjas. oavsiktlig manövrering med spärren för tryckknappen 21.
  • Página 85 ACCULAN borrmaskin GA 620 D 5.3.1 Koppling 5.3.2 Urkoppling För på verktygschucken 3, 6, 8, 9, 10 resp. 11 på borrmaskinens Tag av chucken 3, 6, 8, 9, 10 resp. 11 genom att först pressa den lätt drivaxel tills det märks att den hakat i. mot borrmaskinen och sedan dra tillbaka urkopplingshylsan 4.
  • Página 86: Anslutning Av Verktyg Till Verktygschucken

    ACCULAN borrmaskin GA 620 D 5.4 Anslutning av verktyg till verktygschucken 5.4.2 Anslutning av verktyg med AO-skaft Vid koppling skall urkopplingshylsan för verktyg 2 dras mot borr- 5.4.1 Anslutning av verktyg med Aesculap fyrkantskaft/ maskinen 16 och hållas fast i detta läge medan verktyget 5 med sexkantskaft AO-skaft förs in.
  • Página 87: Användning

    ACCULAN borrmaskin GA 620 D När verktyget skall lossas, drag då urkopplingshylsan för verktyg 2 6. Användning mot borrmaskinen 16, håll fast den i detta läge och tag ut verkty- get 5. Använd den undre knappen 20 för att steglöst reglera borrmaski- nen till max.
  • Página 88: Funktionskontroll

    ACCULAN borrmaskin GA 620 D Spärr för att förhindra oavsiktlig start 8. Beredning För att utesluta oavsiktlig manövrering (t.ex. vid byte av verktyg) har maskinen en spärr 21 på knapp för varvtalsreglering 20. Batteriet kan skadas av vätskor och sterilisering! Förklaring av symboler: Ta alltid ur batteriet ur maskinen före ON: Maskinen är startklar.
  • Página 89: Maskinell Beredning

    För att garantera tillförlitlig drift rekommenderar Aesculap service Skador på ACCULAN borrmaskinen till följd av efter 300 beredningar, dock minst en gång om året. felaktig maskinell rengöring! Kontakta den nationella representanten för Aesculap/B. Braun för Rengör bara ACCULAN borrmaskinen i lämplig service, se Teknisk service. förvaring.
  • Página 90: Felsökningslista

    11. Teknisk service 12. Tekniska data För service, underhåll och reparationer kontakta den nationella Maskintyp GA 620 D representanten för Aesculap/B. Braun. Likspänning 9,6 V Om ändringar görs på medicinteknisk utrustning upphör rätten till garanti samt eventuella godkännanden. Batteriets nominella kapacitet 0,8 Ah Nominell strömstyrka...
  • Página 91: Tillbehör

    Stor trebackschuck (0,5–6,5 mm) GB 416 R Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella med nyckel FR 031 201 representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Nyckellös trebackschuck (0,8–6,0 mm) GB 418 R Spiktrådschuck GB 437 R Spiktrådschuck...
  • Página 92: Обзор

    Дрель ACCULAN GA 620 D 1. Обзор Значение графических символов Следовать инструкции по применению Готовая к эксплуатации дрель состоит из переходника для насадок 3, 6 или 8, трехкулачкового патрона 9—11 или патрона для спиц 12 или 14, дрели 16, а также Классификация...
  • Página 93: Крышка Замок Ga

    Дрель ACCULAN GA 620 D 2. Назначение 4. Ввод в эксплуатацию Дрель предназначена для сверления, нарезания Для ввода в эксплуатацию дрели ACCULAN Вам резьбы, ввинчивания и вывинчивания винтов, а также необходимы следующие элементы: проведения спиц в костной хирургии. – Зарядное устройство ACCULAN GA 627 M Дрель...
  • Página 94: Внимание

    Дрель ACCULAN GA 620 D Рис. 1 Рис. 3 5.2 Извлечение аккумулятора (рис. 4) По окончании операционного вмешательства нужно удалить аккумулятор перед проведением очистки, дезинфекции и, главное, стерилизации. Для того, чтобы снять крышку замок 23, нужно одновременно нажать на оба деблокиратора 24 на ней, (если...
  • Página 95: Для Насадок

    Дрель ACCULAN GA 620 D 5.3 Подсоединение к дрели зажимных патронов для насадок Перед заменой зажимного патрона для насадок необходимо заблокировать дрель от случайного включения с помощью блокиратора 21. Чтобы дрель можно было использовать, необходимы зажимные патроны для таких насадок, как сверло, метчик...
  • Página 96 Дрель ACCULAN GA 620 D 5.3.1 Подсоединение 5.3.2 Отсоединение Зажимной патрон 3, 6, 8, 9, 10 или 11 наденьте на Для того чтобы снять зажимной патрон 3, 6, 8, 9, 10 ведомый вал дрели; патрон должен четко или 11 (для спиц), нужно сначала слегка нажать на него зафиксироваться.
  • Página 97: Подсоединение Насадок К Зажимному Патрону

    Дрель ACCULAN GA 620 D 5.4 Подсоединение насадок к 5.4.2 Подсоединение насадок с хвостовиком AO зажимному патрону Для подсоединения насадки потяните гильзу деблокировки 2 в направлении дрели 16 и, удерживая 5.4.1 Подсоединение насадок с четырехгранным/ ее в этом положении, вставьте хвостовик AO шестигранным...
  • Página 98: Эксплуатация

    Дрель ACCULAN GA 620 D Чтобы отсоединить насадку, потяните гильзу деблокировки 2 в направлении дрели 16 и, удерживая ее в этом положении, снимите насадку 5. Рис. 14: Отсоединение Рис. 16 Рис. 15: Насадка отсоединена 6. Эксплуатация Нажатием на нижний регулятор 20 производится плавная...
  • Página 99: Проверка Функционирования

    Дрель ACCULAN GA 620 D 8. Обработка Блокировка от случайного включения Для того, чтобы исключить возможность случайного включения дрели (например, при замене насадок), она оснащена блокиратором 21 на регуляторе числа Возможно повреждение аккумулятора в оборотов 20. результате стерилизации или попадания жидкости! ОСТОРОЖНО...
  • Página 100: Обработка Машинным Способом

    Для проведения соответствующего сервисного ACCULAN при неправильной машинной обслуживания обращайтесь в представительство Aescu чистке! lap/B. Braun в Вашей стране, см. Центр сервисного ОСТОРОЖНО обслуживания. Проводить очистку дрели ACCULAN только в специальных лотках. Указание Для обработки машинным способом Аккумуляторное гнездо дрели 16 закрывается крышкой...
  • Página 101: Список Неисправностей

    приводится в действие вращение 11. Центр сервисного обслуживания Для проведения работ по сервисному обслуживанию, техническому уходу и ремонту обращайтесь в представительство Aesculap/B. Braun в Вашей стране. При внесении изменений в медико техническое оборудование права на гарантийное обслуживание, а также, соответствующие допуска к...
  • Página 102: Технические Характеристики

    GA 624 Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в национальное Стерильный переходник GA 625 представительство B. Braun/Aesculap в Вашей стране, Переходник для насадок с GB 411 R см. Центр сервисного обслуживания. четырехгранным хвостовиком Aesculap Переходник для насадок с хвостовиком...
  • Página 104 Technische Änderungen vorbehalten CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Technical alterations reserved CE marking according to directive 93/42/EEC Sous réserve de modifications techniques Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Sujeto a modificaciones técnicas Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Aesculap AG Con riserva di modifiche tecniche Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE...

Tabla de contenido