Steinberg Systems SBS-RL-1000 Manual De Instrucciones página 4

Phasendrehung:
1.
Verwenden Sie die Beschleunigungstaste, um die
Drehzahl auf 0 zu reduzieren.
2.
Drücken
Sie
die
Rechts-/Links-Rotationstaste
entsprechend.
Richtungsscannen
1.
Drücken Sie die Richtungsscan-Taste.
2.
Nach mehrmaligem Drücken dieser Taste beginnt
der Laser mit der Änderung des Scanwinkels in der
folgenden Reihenfolge: 0 ° - 10 ° - 45 ° - 90 ° - 180 ° -
0 °. 3. Verwenden Sie die Pfeile, um die Scanrichtung
zu ändern.
Neigungswinkeleinstellung
Wenn das Gerät aufrecht steht, müssen Sie den
Neigungswinkel der X- und Y-Achse anpassen, um einen
horizontalen Scan durchzuführen.
1.
Drücken Sie die Taste für den manuellen Modus.
2.
Wenn die X-Achsen-Anzeige leuchtet, verwenden
Sie die Tasten + und -, um den Neigungswinkel
einzustellen.
3.
Machen Sie dasselbe, wenn die Y-Achsen-Anzeige
aufleuchtet.
4.
Um
zum
automatischen
Nivellierungsmodus
zurückzukehren, drücken Sie erneut die Taste für den
manuellen Modus.
Fernbedienung (Steuern per Fernbedienung)
Die Fernbedienung reagiert auf Infrarot.
1.
Um die Fernbedienung einzuschalten, richten Sie die
Fernbedienung auf den Infrarotfokus.
DE
2.
Stellen Sie mit den Tasten die Parameter ein:
Neigungswinkel, Drehrichtung und Richtungsscan.
Genauigkeitstest Überprüfung des Oberflächenniveaus:
1.
Platzieren Sie das Gerät in einem Abstand von 50 m
vor der ausgewählten Fläche oder Lasche.
2.
Nehmen Sie dann Anpassungen vor die Ebene des
Sockels so, dass er nach der Laserstragl auf eine
Oberfläche oder ein Pflaster gerichtet wird.
3.
Messen Sie die Höhe (h1) des Strahleinfalls (auf der
X1-Achse) durch den Detektor. Der Detektor wird
verwendet, um die Stelle, an der der Laserstrahl
passiert, genau zu bestimmen.
4.
Drehen Sie danach das Gerät um 180o und messen
Sie die Strahleinfallshöhe (entlang der X2-Achse).
5.
Analogisch dieselbe Prozedur für die Y-Achse
ausführen.
ACHTUNG: Der Unterschied der Messwerte zwischen
h1 und h2 sollte weniger als 10mm betragen.
Leitungspegel prüfen:
1.
Platzieren Sie den Laser im Abstand von 30 m
zwischen zwei Wänden.
2.
Passen Sie die Einstellung an.
3.
Schalten Sie das Gerät ein und messen Sie dann den
Mittelpunkt des Laserstrahls an einer bestimmten
Wand. ∆ 1 = hA-hA ' ∆ 2 = hB-hB'
ACHTUNG: Der Unterschied der Messwerte zwischen
∆ 1 und ∆ 2 sollte weniger als 6 mm betragen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a)
Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
b)
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
c)
Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
d)
In Hinblick auf technische Effizienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
e)
Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
f)
Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
g)
Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberfläche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät.
Führen Sie dazu die gleichen Schritte durch wie beim
Einsetzen der Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien bei
den entsprechenden Abgabestellen.
6
30.01.2021
U S E R M A N U A L
TECHNICAL DATA
Parameter description
Parameter value
Product name
ROTARY LASER
Model
SBS-RL-1000
Dimensions [Width x Depth
2350x2100x2040
x Height; mm]
Weight [kg]
2,35
Measurement range [m]
600 (using a detector)
Spin speed [rpm]
0, 60, 120, 300, 600
Directional scan angle [°]
0, 3, 64, 146, 192
Self-levelling range [°]
±5
Maximum distance for the
Indoors: 30
remote control [m]
Outdoors: 20
Working temperature
-10°C – 45°C (14°F – 113°F)
Protection rating IP
IP54
Laser wavelength [nm]
530
Tilt adjustment range [°]
±5 (bidirectional)
Power
Laser
5800mAh 3.7V Li-ion
battery + charger
Remote control
2 x AAA 1,5 V
Laser beam detector
6F22 9V
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe
and trouble-free use of the device. The product is
designed and manufactured in accordance with strict
technical guidelines using state-of-the-art technologies
and
components.
Additionally,
it
is
produced
compliance with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specifications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
The product satisfies the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
Wear protective goggles.
ATTENTION! Electric shock warning! (when the
device is powered from the mains) !
30.01.2021
Only use inside.
NOTE: Laser beam. It is forbidden to look at the
laser light. Class 2 laser; λ: 521-530 nm; P≤1mW.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
differ from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury or even death.
The terms "device" or "product" are used in the
warnings and instructions to refer to a rotary laser.
CAUTION: The rules of „electrical safety" should be
followed when the device is powered from the mains.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a)
The plug must fit the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b)
Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with a
wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c)
Do not touch the device with wet or damp hands.
d)
Use the cable only for its designated use. Never use
it to carry the device or to pull the plug out of a
socket. Keep the cable away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
in
e)
If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f)
Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualified electrician or
the manufacturer's service centre.
g)
To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
h)
ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a)
Make sure the workplace is clean and well lit. A
messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b)
If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
c)
Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
d)
In case of fire, use a powder or carbon dioxide
(CO2) fire extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
7
EN
loading