Página 3
Sommario INTRODUZIONE ...................... 4 Presentazione del manuale ................... 4 Costruttore ......................4 Identi cazione ......................4 Normative di riferimento ..................4 Presentazione tecnica .................... 4 Servizio Assistenza Clienti ..................4 SICUREZZA ......................4 Disposizioni di carattere generale ................ 4 DESCRIZIONE GENERALE ..................5 Speci che tecniche ....................
Página 4
La Sedia pieghevole EM 300 è progetta- spingere e tirare; buon equilibrio, ri essi ta e costruita da MORETTI in conformità e coordinazione muscolare. Circostanze ai requisiti di sicurezza previsti dalla di- inusuali o il peso eccessivo del paziente Costruttore rettiva 93/42/CEE del 14.06.93 (classe I)
Página 5
DESCRIZIONE GENERALE Speci che tecniche LARGHEZZA Denominazione degli organi principali ALTEZZA (APERTA) Leve di trasporto posteriori Impugnature per trasporto su ruote ALTEZZA (CHIUSA) Cinture di immobilizzazione paziente Poggiabraccia PESO 10 kg Telaio principale Nottolini di sblocco Leve di trasporto anteriori PORTATA MASSIMA 170 kg Ruote...
Página 6
ATTENZIONE ! Assicurarsi che i denti Servizio Assistenza Clienti MORETTI dei nottolini siano completamente ATTENZIONE ! Il controllo suddetto entrati nelle sedi prima di movimentare deve essere ripetuto periodicamente la sedia.
Página 7
Regolazione e aggancio cinture Estrazione leve di trasporto anteriori Movimentazione della Sedia ATTENZIONE ! Avvisare SEMPRE il ATTENZIONE ! Avvisare SEMPRE il ATTENZIONE ! L’uso della sedia paziente quando viene eseguita una paziente quando viene eseguita una prevede l’impiego di due operatori qualsiasi regolazione qualsiasi regolazione di media statura, in buone condizioni...
Página 8
Requisiti e formazione degli operatori Gli operatori: • devono avere una conoscenza pratica delle procedure di movimentazione di emergenza di pazienti; • devono essere sicamente in grado di assistere il paziente; • devono leggere il presente manuale e acquisire piena familiarità con le procedure in esso descritte; •...
Página 9
La responsabilità MORETTI sotto le condizioni di garanzia sopra esposte, è limitata alla sostituzione o alla riparazione di un prodotto o di una parte difettosa oppure, a scelta di MORETTI, alla restituzione del prezzo di acquisto. Le spese di trasporto di pezzi o prodotti presunti difettosi da o per MORETTI non sono coperte.
Página 10
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PER DISPOSITIVI MEDICI La sottoscritta ditta Moretti S.p.A. con sede legale in Via Bruxelles 3 - Meleto, 52022 Cavriglia (Arezzo), responsabile della progettazione, fabbricazione, imballaggio ed etichettatura degli ausili tecnici :”Sedia pieghevole EM 300” rientranti tra quelli disciplinati dalla Direttiva 93/42/CEE del Consiglio, del 14 giugno 1993, concernente i dispositivi medici alla classe 1 e assoggettati alla procedura prevista all’art.
Página 12
Contents INTRODUCTION ....................13 Presentation of the manual ................. 13 Manufacturer ......................13 Identi cation ......................13 Technical introduction ..................13 Reference regulations ..................13 Customer Service ....................13 SAFETY ........................13 General rules......................13 GENERAL DESCRIPTION ..................14 Technical speci cations ..................14 Name of the main components ................
Página 13
Unusual circum- The folding chair has been designed stances or excessive weight of the patient and built by “MORETTI” according to the can require additional personnel to ensure safety rules established by the EEC/93/42 comfort and safety to the patient.
Página 14
GENERAL DESCRIPTION Rear transport levers Technical speci cations Handles for transportation on wheels WIDTH 56 cm Belts for immobilisation of the patient Arm-rest HEIGHT (CHAIR OPEN) 95 cm Main frame Unlocking pawls Front transport levers HEIGHT (CHAIR CLOSED) 97 cm Wheels Inclination hub WEIGHT...
Página 15
WARNING! Always make sure that the negative call “MORETTI” customer teeth of the pawls have completely service. entered their seats before moving WARNING! The above mentioned check the chair.
Página 16
when carrying out adjustments WARNING! ALWAYS tell the patient WARNING! The chair must be operated when carrying out adjustments by two average height persons in The EM 300 chair has two quick-release good physical conditions. In particular belts to immobilise the patient during tran- To carry out this operation you must: operators must possess sufficient sport.
Página 17
• must have a practical knowledge of moving patients in emergency; • must be physically capable of assisting a patient; • must read this manual and become familiar with the procedures described; • must be familiar with the folding chair before using it in real situations with a real patient; •...
Página 18
Limitations of liability “MORETTI” is only liable, under the above mentioned conditions, for replacing or repairing a product or a defective part or, at its own choice, for the total reimbursement of the purchase price. Shipment fees for estimated defective parts or products to and from “MORETTI”...
Página 19
EEC DECLARATION OF CONFORMITY FOR MEDICAL DEVICES The undersigned MORETTI S.p.A Company, with headquarters in Via, Bruxelles 3 - Meleto, 52022 Cavriglia (Italy), responsible for planning, manufacturing, packaging and la- belling the technical aids:”Folding chair EM 300”, such as those disciplined by the Council’s 93/42/EEC Directive, dated June 14,1993, concerning class 1 medical devices subject to the procedure established in Art.
Página 20
Merci d’avoir choisi un produit “MORETTI S.pA”! “MORETTI” s’est engagée à améliorer continuellement ses produits et son service pour donner entière satisfaction au Client. Nos Centres de service après-vente sont à votre disposition pour toute exigence d’installation, d’utilisation et d’entretien de nos pro- duits.
Página 21
Contenu INTRODUCTION ....................22 Présentation de la notice ..................22 Fabricant ....................... 22 Identi cation ......................22 Présentation technique ..................22 Normes de référence .................... 22 Service après-vente....................22 SÉCURITÉ ......................22 DESCRIPTION GÉNÉRALE .................. 23 Notice technique ....................23 Nom des principaux organes ................
Página 22
AT T E N T I O N ! P R E C A U T I O N A de la chaise pliante et du code de la pièce PRENDRE EN CAS DE MALADIES MOD SL2040 SN: 123456 aidera “MORETTI” à vous fournir un ser- VEHICULEES PAR LE SANG: pour 12345 vice approprié. réduire le risque d’exposition 2004-07 Le Service après-vente est à...
Página 23
DESCRIPTION GÉNÉRALE Notice technique Nom des principaux organes 1) Leviers de transport arrière LARGEUR 56 cm 2) Poignées pour le transport sur roues 3) Ceintures pour l’immobilisation du patient HAUTEUR (OUVERTE) 95 cm 4) Accoudoir 5) Bâti principal HAUTEUR (FERMÉE) 97 cm 6) Cliquet de blocage 7) Leviers de transport avant...
Página 24
Dans le cas contraire, contacter immédiatement le Fermeture de la chaise Service après-vente “MORETTI”. ATTENTION! Ce contrôle doit être Sortir et tourner les cliquets (6). effectué périodiquement pour véri er Incliner la chaise comme indiqué sur la le bon fonctionnement du produit, photo C, prendre les poignées (2) et (11)
Página 25
Réglage et accrochage des Mouvement de la chaise Extraction des leviers de transport ceintures avant ATTENTION! L’emploi de la chaise ATTENTION! Prévenir toujours le prévoit la présence de deux opérateurs ATTENTION! Prévenir toujours le patient lorsqu’on effectue un réglage patient lorsqu’on effectue un réglage de taille moyenne, en bonnes quelconque.
Página 26
Caractéristiques et formation des opérateurs Les opérateurs doivent: • avoir une connaissance pratique des procédés de déplacement d’urgence des patients; • être physiquement capables d’assister le patient; • lire la présente notice et se familiariser avec les procédés décrits; • se familiariser avec la chaise avant de l’utiliser dans des situations réelles avec un patient;...
Página 27
La période de garantie court 30 jours après le contrôle effectué à la livraison. Les frais d’expédition ne sont pas couverts par la garantie. “MORETTI “ n’est pas responsable des dommages subis pendant le transport ou dus à...
Página 28
DECLARATION DE CONFORMITE CEE POUR DISPOSITIFS MEDICAUX La société MORETTI S.p.A soussignée, dont le siège statutaire se trouve in Via, Bruxelles 3 - Meleto, 52022 Cavriglia (Italy), qui a la responsabilité de concevoir, de fabriquer, d’emballer et d’étiqueter la “Chaise pliante EM 300” faisant partie des dispositifs techniques réglés par la Directive 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993, concernant les dispositifs médicaux de la...
Página 29
Instrucciones para la instalación y uso ¡Gracias por haber elegido un producto “MORETTI S.p.A”! “MORETTI” se empeña constantemente para seguir mejorando sus productos y servicios y así lograr satisfacer completamente a sus Clientes. Nuestros Centros de Asistencia están a su disposición para cualquier exigencia de instalación, uso y mantenimiento.
Página 30
Contenido INTRODUCCIÓN ....................31 Presentación del manual ..................31 Fabricante ......................31 Identi cación ......................31 Presentación técnica.................... 31 Normas de referencia ................... 31 Servicio de asistencia Clientes ................31 SEGURIDAD ......................31 Disposiciones generales ..................31 DESCRIPCIÓN GENERAL ..................32 Especi caciones técnicas ..................
Página 31
Año de producción ción de los productos “MORETTI”. Si fue- a nuevos usuarios, entregue con el mismo Normas de referencia ra necesario pedir una pieza de recambio, el manual.
Página 32
DESCRIPCIÓN GENERAL Especi caciones técnicas Denominación de los órganos principales Palancas de transporte traseras ANCHURA 56 cm Empuñaduras para transporte sobre ruedas Cinturones de inmovilización paciente ALTURA (ABIERTA) 95 cm Apoyabrazos Bastidor principal Trinquete de desbloqueo ALTURA (CERRADA) 97 cm Palancas de transporte delanteras Ruedas PESO...
Página 33
Servicio de antes de mover la silla. Asistencia Clientes de “MORETTI”. ¡ ATENCIÓN! Dicho control tiene que Cierre de la silla ser repetido periódicamente, para Extraiga y gire los trinquetes (6).
Página 34
Desplazamiento de la silla Extracción palancas de transporte Regulación y enganche de los delanteras ¡ATENCIÓN! Para usar la silla son cinturones necesarios dos operadores de estatura ¡ATENCIÓN! SIEMPRE avise al paciente ¡ATENCIÓN! SIEMPRE avise al media, en buenas condiciones físicas. cuando realice una regulación paciente cuando tenga que hacer una En particular, los operadores tienen...
Página 35
Los operadores: • tienen que tener un conocimiento práctico de procedimientos de desplazamiento de urgencia de pacientes; • tienen estar en condiciones físicas adecuadas para asistir al paciente; • tienen que leer este manual y familiarizarse con los procedimientos en el descriptos; •...
Página 36
Estas condiciones de garantía se aplican cuando el producto se usa de acuerdo con cuanto previsto en el presente manual. El período de garantía inicia 30 días después del control de la entrega. Los gastos de envío no están cubiertos por la garantía. “MORETTI “ no es re- sponsable por daños sufridos durante el envío o producidos por un uso impropio del producto.
Página 37
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD PARA DISPOSITIVOS MÉDICOS La rma suscrita, MORETTI S.p.A, con domicilio legal en Via, Bruxelles 3 - Meleto, 52022 Cavriglia (Italy), responsable del diseño, fabricación, embalaje y etiquetado de las ayudas técnicas: “Silla plegable EM 300” incluidas entre aquellas disciplinadas por la Di- rectiva 93/42/CEE del Consejo, del 14 junio 1993, en materia de productos sanitarios de clase 1 y sujetas a los procedimientos previstos por el art.
Página 38
Wir danken für Ihre Wahl eines “MORETTI”-Produkts! Die Firma “MORETTI” ist kontinuierlich darauf bedacht, ihr Produktangebot und ihren Kundendienst den Anforderungen der Konsu- menten entsprechend zu verbessern. Unsere Kundendienststellen stehen Ihnen jederzeit für Informationen und Dienstleistungen bezüglich Installation, Gebrauch und War- tung der Produkte zur Verfügung.
Página 40
Seriennummer, des Modells und der Ken- wahren und dient zur Schulung des Bedie- nzahl des Ersatzteils ein äußerst wichtiges nungspersonals. Sie ist Teil des Produkts Element für die Firma “MORETTI”, um und hat daher im Falle des Verkaufs oder einen entsprechenden Service garantieren...
Página 41
Übergabe an neue Benützer mitgeliefert zu ALLGEMEINE ESCHREIBUNG werden.. ACHTUNG! HINWEIS BEZÜGLICH Technische Eigenschaften ÜBER DAS BLUT ÜBERTRAGBARE A C H T U N G ! Wi r d d i e a u f d e m K R A N K H E I T E N : d i e Kennzeichenschild angeführte Ü...
Página 42
Klinken eingerastet sind, ist der Stuhl an züglich der Kundendienst der Firma den Punkten (2) und (11) zu fassen und so “MORETTI” zu verständigen. lange auf- und zuzuklappen, bis die Stifte ACHTUNG! Die oben beschriebene vollkommen eingerastet sind.
Página 43
sind. stellt öffnen. ren Transporthebel (7) herausziehen; Das Aushaken der Gurte erfolgt durch • Die Klinke loslassen und den Zusammenklappen des Stuhls ein leichtes Drücken auf die Anschlüsse Hebel leicht vor oder zurück bewegen, (siehe Foto F) und gleichzeitiges Ziehen in bis das KLICK der Blockiervor- Die Klinken (6) ausrasten und drehen.
Página 44
sind. Schulung des Bedienungspersonals Das Bedienungspersonal: • hat in er Praxis mit der Beförderung von Patienten vertraut zu sein; • muß körperlich in der Lage sein, den Patienten zu umsorgen; • muß die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und die darin beinhalteten Informationen verstanden haben; •...
Página 45
Teils, bzw. auf Wunsch der Firma “MORETTI” mit der Rückerstattung des Kaufpreises begrenzt. Die Transportkosten der zur Reparatur oder zum Ersatz der Firma “MORETTI” übersandten, defekten Teile gehen zu Lasten des Kunden. Neben der oben angeführten Garantie sieht die Firma “MORETTI” keine weiteren Garantieansprüche vor. Die Firma “MORETTI” kann keinesfalls für eventuelle direkte oder indirekte Schäden, die auf den Gebrauch, die Lieferung und Leistungen ihrer Produkte zurückzuführen sind, haft-...
Página 46
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR ÄRZTLICHE VORRICHTUNGEN Die unterzeichnete Firma MORETTI S.p.A, Standort in Via, Bruxelles 3 - Meleto, 52022 Cavriglia (Italy), verantwortlich für Planung, Anfertigung, Verpackung und Eti- kettierung der technischen Hilfsmittel :”Klappstuhl C/36” , die zu jenen gehören, die von der EWG-Richtlinie 93/42 des Ausschusses vom 14.