Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 3

Enlaces rápidos

aroTHERM plus
VWL 125/6 A 230V S3 ... VWL 155/6 A S3
es Instrucciones de funcionamiento
es Instrucciones de instalación y mantenimiento
fr Notice d'emploi
fr Notice d'installation et de maintenance
it Istruzioni per l'uso
it Istruzioni per l'installazione e la manutenzione
sl Navodila za uporabo
sl Navodila za namestitev in vzdrževanje
tr Kullanma kılavuzu
tr Montaj ve bakım kılavuzu
en Country specifics
loading

Resumen de contenidos para Vaillant aroTHERM plus VWL 125/6 A 230V S3

  • Página 1 aroTHERM plus VWL 125/6 A 230V S3 ... VWL 155/6 A S3 es Instrucciones de funcionamiento es Instrucciones de instalación y mantenimiento fr Notice d’emploi fr Notice d’installation et de maintenance it Istruzioni per l'uso it Istruzioni per l'installazione e la manutenzione sl Navodila za uporabo sl Navodila za namestitev in vzdrževanje tr Kullanma kılavuzu...
  • Página 2 Instrucciones de funcionamiento ..... 3 Instrucciones de instalación y mantenimiento ........... 11 Notice d’emploi ..........50 Notice d’installation et de maintenance ..58 Istruzioni per l'uso ..........98 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione........... 106 Navodila za uporabo ........145 Navodila za namestitev in vzdrževanje....
  • Página 3 Instrucciones de funcionamiento Contenido Seguridad ............. 4 Advertencias relativas a la operación....4 Utilización adecuada..........4 Indicaciones generales de seguridad ....4 Observaciones sobre la documentación ..6 Documentación............6 Validez de las instrucciones ........6 Descripción del producto ........6 El sistema de bombas de calor consta de los siguientes componentes: ........
  • Página 4 – Cumplir todas las condiciones de inspec- Seguridad ción y mantenimiento recogidas en las ins- Advertencias relativas a la operación trucciones. Clasificación de las advertencias relativas Este producto puede ser utilizado por niños a la manipulación a partir de 8 años, así como por personas Las advertencias relativas a la manipulación con capacidades físicas, sensoriales o men- se clasifican con signos de advertencia e in-...
  • Página 5 ▶ No efectúe modificación alguna: – en el producto – en los conductos de entrada – en los conductos de desagüe – en la válvula de seguridad del circuito de fuentes de calor – en elementos estructurales que puedan afectar a la seguridad del aparato 1.3.3 Peligro de lesiones y riesgo de daños materiales por la realización incorrecta de...
  • Página 6 Observaciones sobre la Descripción del producto documentación El producto es la unidad exterior de una bomba de calor de agua y aire con tecnología monobloque. Documentación Funcionamiento de la bomba de calor ▶ Es imprescindible tener en cuenta todas las instruccio- nes de funcionamiento suministradas junto con los com- La bomba de calor posee un circuito refrigerante cerrado en ponentes de la instalación.
  • Página 7 Placa de características y número de serie 4.1.1 Área de protección con instalación en el suelo de la propiedad La placa de características se encuentra en la parte exterior derecha del producto. La nomenclatura y el número de serie se encuentran en la placa de características .
  • Página 8 4.1.3 Área de protección con instalación en el 4.1.5 Área de protección con montaje en la pared suelo en una esquina del edificio en una esquina del edificio 2100 mm 1000 mm 2100 mm 1000 mm 2600 mm 500 mm 2600 mm 500 mm 200 mm/250 mm...
  • Página 9 Modelo de la descarga de condensados Funcionamiento El condensado producido se puede descargar en una alcan- Encendido del aparato tarilla, en un pozo de bombeo o en un pozo de filtración a ▶ través de un tubo de bajada pluvial, un sumidero, un desa- Conecte en el edificio todos los seccionadores que estén güe de balcón o un desagüe de tejado.
  • Página 10 ▶ Encargue dichos trabajos a un S.A.T. ofi- Desechar correctamente el refrigerante cial autorizado. Se recomienda suscribir El producto se ha llenado con el refrigerante R290. un contrato de mantenimiento. ▶ Encargue siempre la eliminación del refrigerante a un profesional autorizado. ▶...
  • Página 11 Instrucciones de instalación y Instalación eléctrica .......... 29 Preparación de la instalación eléctrica ....29 mantenimiento Requisitos para la calidad de tensión de red..30 Contenido Requisitos de los componentes eléctricos ..30 Dispositivo de separación eléctrica ..... 30 Instalación de componentes para la función Seguridad ............
  • Página 12 Servicio de Asistencia Técnica ......39 15.1 Servicio de Asistencia Técnica ......39 Anexo ................. 40 Esquema de funcionamiento......40 Dispositivos de seguridad ........ 41 Esquema de conexiones........42 Esquema de conexiones, suministro de corriente, 1~/230V ..........42 Esquema de conexiones, suministro de corriente, 3~/400V ..........
  • Página 13 – Realizar la instalación y el montaje con- Seguridad forme a la homologación del producto y Advertencias relativas a la operación del sistema. – Cumplir todas las condiciones de revisión Clasificación de las advertencias relativas a la manipulación y mantenimiento recogidas en las instruc- ciones.
  • Página 14 ▶ Realice los trabajos únicamente si es 1.3.3 Peligro de muerte por electrocución competente en el manejo del refrigerante Si toca los componentes conductores de R290. tensión, existe peligro de descarga eléctrica. ▶ Utilice equipo de protección individual y Antes de realizar cualquier trabajo en el pro- lleve consigo un extintor de incendios.
  • Página 15 Observaciones sobre la Regulador de la unidad Circuito de calefacción interior documentación Unidad interior con acumulador de agua Documentación caliente sanitaria ▶ Tenga en cuenta sin excepción todos los manuales de Descripción del producto uso e instalación que acompañan a los componentes de la instalación.
  • Página 16 3.3.3 Reducción de ruido Placa de circuitos im- Componente INVER- presos HMU Para el producto se puede activar un modo silencioso. Grupo constructivo del Ventilador compresor En el modo silencioso, el producto es más silencioso que en el servicio normal. Esto se consigue mediante un número de revoluciones del compresor reducido y un número adaptado de revoluciones del ventilador.
  • Página 17 3.4.2 Grupo constructivo del compresor Sensor de presión en el Conexión para la ida de rango de baja presión la calefacción Purgador rápido Controlador de presión Filtro Conexión para el re- en la zona de alta pre- torno de la calefacción Separador Colector de refrigerante sión...
  • Página 18 Indicación Significado Corriente de arranque MPa (bar) Presión de servicio permitida Circuito refrigerante R290 Tipo de refrigerante Global Warming Potential Capacidad de llenado t CO Equivalente de CO Ax/Wxx Temperatura de entrada de aire x °C y tem- peratura de ida de la calefacción xx °C Temperatura exterior Límites de aplicación, Valor de rendimiento/modo calefacción...
  • Página 19 Modo de descongelación Área de protección Con temperaturas exteriores inferiores a 5 °C, la condensa- Área de protección ción en las láminas del evaporador puede congelarse y for- mar escarcha. La escarcha se detecta automáticamente y se El producto contiene el refrigerante R290. Tenga en cuenta descongela automáticamente en intervalos regulares.
  • Página 20 4.1.2 Área de protección con instalación en el 1000 mm 1800 mm suelo delante de una pared del edificio 500 mm Está representada la esquina derecha del edificio. Las me- didas C y D son las distancias mínimas que deben mante- nerse con la pared (→...
  • Página 21 Modelo de la descarga de condensados 4.1.5 Área de protección con montaje en la pared en una esquina del edificio El condensado producido se puede descargar en una alcan- tarilla, en un pozo de bombeo o en un pozo de filtración a través de un tubo de bajada pluvial, un sumidero, un desa- güe de balcón o un desagüe de tejado.
  • Página 22 Montaje Dimensiones 5.3.1 Vista frontal Comprobación del material suministrado ▶ Compruebe el contenido de las unidades de embalaje. Canti- Denominación Producto Tolva de descarga de condensados Bolsa con piezas pequeñas Documentación adjunta Transporte del producto Advertencia ¡Peligro de lesiones al levantarlo debido al elevado peso! Levantar demasiado peso puede provocar lesiones, p.
  • Página 23 5.3.3 Vista inferior Validez: Instalación en el suelo O Montaje en tejado plano 5.3.4 Vista trasera Distancia mí- Modo de cale- Modo calefacción y nima facción modo refrigeración 100 mm 100 mm 1000 mm 1000 mm 200 mm 250 mm 500 mm 500 mm 600 mm...
  • Página 24 Condiciones para el tipo de montaje Validez: Instalación en el suelo El producto es apropiado para los tipos de montaje: montaje en el suelo, montaje mural y montaje en tejado plano. El montaje en techo inclinado no está permitido. El montaje en la pared con soporte mural de los accesorios no está...
  • Página 25 Establecimiento de cimientos Validez: Montaje en tejado plano Validez: Instalación en el suelo Ø100 ▶ Monte el producto únicamente en edificios de construc- ción maciza y con cubierta de hormigón continua fun- dida. ▶ No monte el producto en edificios de construcción de 1400 madera o con un techo de construcción ligera.
  • Página 26 barandilla capaz de soportar cargas. Como alternativa, ducto de desagüe del condensado. En función de las monte un dispositivo anticaídas técnico, por ejemplo, un condiciones locales, instale una calefacción auxiliar andamio o una red de seguridad. eléctrica para mantener el conducto de desagüe del ▶...
  • Página 27 5.11.2 Desmontaje del revestimiento lateral 5.11.4 Desmontaje de la rejilla de salida de aire derecho 2×1 7×1 7×1 ▶ Desmonte el revestimiento lateral derecho como se in- dica en la figura. 5.11.3 Desmontaje del revestimiento frontal ▶ Desmonte la rejilla de salida de aire como se indica en la figura.
  • Página 28 5.11.6 Desmontaje de la rejilla de entrada de aire Asegurar la mínima cantidad de agua circulante En instalaciones de calefacción equipadas mayoritariamente 2×1 con válvulas reguladas termostáticamente o eléctricamente, debe asegurarse un flujo continuo suficiente de la bomba de calor. En el diseño de la instalación de calefacción se debe tener en cuenta la cantidad mínima de agua circulante del 2×2 agua de calefacción.
  • Página 29 ▶ Compruebe todas las conexiones para localizar posi- Validez: Montaje en pared bles fugas. Finalización de la instalación hidráulica Dependiendo de la configuración de la instalación, instale el resto de componentes relevantes para la seguridad. Tenga en cuenta que el producto incluye una válvula de seguridad con una presión de activación de 2,5 bar.
  • Página 30 el tendido del cable de conexión a red separado del Desmontaje de la cubierta de las conexiones cable del sensor/bus. eléctricas Requisitos para la calidad de tensión de red Para la tensión de la red eléctrica monofásica de 230 V debe haber una tolerancia de +10 % a -15 %.
  • Página 31 7.8.1 1~/230V, suministro eléctrico sencillo Establecimiento del suministro eléctrico, 3~/400V Instale un interruptor diferencial para el producto en ▶ caso de que esté prescrito en el lugar de instalación. Determine el tipo de conexión: Caso Tipo de conexión Función de bloqueo de la empresa Suministro eléctrico de suministro de electricidad no pre- sencillo...
  • Página 32 7.12 Conexión de accesorios ▶ Tenga en cuenta el esquema de conexiones anexo. 7.13 Montaje de la cubierta de las conexiones X200 eléctricas Tenga en cuenta que la cubierta contiene una junta de seguridad que debe ser efectiva en caso de fuga en el X210 circuito refrigerante.
  • Página 33 ▶ Asegúrese de que no pueda penetrar oxígeno en el agua Validez: Turquía de calefacción. Poten- Dureza del agua para volumen específico de la Comprobación del agua de llenado y adicional cia ca- instalación ▶ Mida la dureza del agua de llenado y adicional antes de lorífica >...
  • Página 34 Llenado y purga del circuito de calefacción Si quiere garantizar la protección contra heladas, cree una separación del sistema en lugar de llenar todo el circuito de calefacción con anticongelante. Validez: Conexión directa ▶ Llene el producto con agua de calefacción a través del retorno.
  • Página 35 Retire el casquillo del purgador rápido (1). información acerca de las piezas de repuesto originales Compruebe que el purgador rápido está abierto. Vaillant disponibles. Compruebe si hay una fuga en el purgador rápido. ▶ Si necesita piezas de repuesto para el mantenimiento o Sustituya el purgador rápido si es necesario.
  • Página 36 Compruebe si el cable de conexión a red está dañado. Si es necesaria su sustitución, asegúrese de que la Compruebe que el ventilador se mueve sin impedimen- realiza Vaillant, el Servicio de Asistencia Técnica o una tos. persona igualmente cualificada para evitar riesgos.
  • Página 37 ▶ Mantenga todas las fuentes de ignición Atención alejadas del producto. En particular, las ¡Riesgo de daños materiales al retirar el llamas abiertas, superficies calientes con refrigerante! más de 370 °C, herramientas y aparatos Al retirar el refrigerante pueden producirse eléctricos de chispa y descargas estáti- daños materiales si este se congela.
  • Página 38 12.4 Montaje de los componentes del circuito dado de no llenar excesivamente el circuito refrige- rante. refrigerante Compruebe la estanqueidad del circuito de refrige- ▶ Monte el componente correctamente. Para ello utilice ración con un detector de fugas de gas. Compruebe exclusivamente procesos de soldadura.
  • Página 39 producto fue puesto fuera de servicio y que se extrajo el refrigerante. Firme la pegatina e indique la fecha. Recicle el refrigerante extraído de acuerdo con la nor- mativa aplicable. Tenga en cuenta que el refrigerante debe limpiarse y comprobarse antes de poder volver a utilizarlo.
  • Página 40 Anexo Esquema de funcionamiento Sensor de temperatura en la entrada de aire Sensor de temperatura en la ida de calefacción Filtro Bomba de calefacción Válvula de expansión electrónica Conexión para el retorno de la calefacción Sensor de presión Conexión para la ida de la calefacción Conexión de mantenimiento en la zona de baja Sensor de flujo presión...
  • Página 41 Dispositivos de seguridad PZHH Bomba de calefacción Sensor de temperatura delante del compresor Sensor de temperatura en la ida de calefacción Conexión de mantenimiento en la zona de baja presión Sensor de presión en el circuito de calefacción Sensor de presión en el rango de baja presión Válvula de seguridad Colector de refrigerante Purgador rápido...
  • Página 42 Esquema de conexiones Esquema de conexiones, suministro de corriente, 1~/230V X200 1~/230V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Placa de circuitos impresos INSTALLER BOARD Área de baja tensión de seguridad (SELV) Conexión del suministro eléctrico Conexión con la placa de circuitos impresos HMU Puente, depende del tipo de conexión (bloqueo de Conexión con la placa de circuitos impresos HMU la empresa de suministro de electricidad)
  • Página 43 Esquema de conexiones, suministro de corriente, 3~/400V X200 3~/400V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Placa de circuitos impresos INSTALLER BOARD Conexión con la placa de circuitos impresos HMU Conexión del suministro eléctrico Conexión con la placa de circuitos impresos HMU Puente, depende del tipo de conexión (bloqueo de Suministro de corriente para ventilador 2 la empresa de suministro de electricidad)
  • Página 44 Esquema de conexiones, sondas y actuadores 9 18 X100 / X106 9 19 Placa de circuitos impresos HMU Conexión con la placa de circuitos impresos INSTA- LLER BOARD Control para ventilador 2 Sensor de presión en el rango de baja presión Sensor de flujo Sensor de presión en el circuito de calefacción Conexión con la placa de circuitos impresos INSTA-...
  • Página 45 Sensor de temperatura delante del compresor Sensor de temperatura en el evaporador Controlador de presión Sensor de temperatura detrás del condensador Supervisor de temperatura Control para componente INVERTER Sensor de presión en la zona de alta presión Ranura para resistencia de codificación para modo de refrigeración Válvula de expansión electrónica Área de baja tensión de seguridad (SELV)
  • Página 46 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Ventilador, corriente de aire, máximo 6.000 m³/h 6.000 m³/h 6.000 m³/h 6.000 m³/h Bomba de calefacción, potencia absorbida 3 … 87 W 3 …...
  • Página 47 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Valor de rendimiento, COP, EN 14511, A7/W55 2,90 2,90 2,80 2,80 Potencia absorbida, efectiva, A7/W55 4,55 kW 4,55 kW 5,07 kW 5,07 kW Consumo de corriente, A7/W55 20,10 A 7,30 A...
  • Página 48 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Potencia acústica, EN 12102, EN 14511 LWA, 51 dB(A) 51 dB(A) 51 dB(A) 51 dB(A) A‑7/W35, modo silencioso 50 % Potencia acústica, EN 12102, EN 14511 LWA, 51 dB(A) 51 dB(A) 51 dB(A)
  • Página 49 Índice de palabras clave Volumen mínimo de agua de circulación ......28 Á Área de protección .............. 19 Base ..................25 Bloqueo de la empresa de suministro de electricidad..30 Calidad de tensión de red ........... 30 Circuito refrigerante............. 36 Cualificación ................
  • Página 50 Notice d’emploi Sommaire Sécurité............... 51 Mises en garde relatives aux opérations ..... 51 Utilisation conforme ..........51 Consignes de sécurité générales ......51 Remarques relatives à la documentation..53 Documents............53 Validité de la notice..........53 Description du produit ........53 Système de pompe à...
  • Página 51 – le respect de toutes les conditions d’ins- Sécurité pection et de maintenance qui figurent Mises en garde relatives aux dans les notices. opérations Ce produit peut être utilisé par des enfants Classification des mises en garde liées âgés d’au moins 8 ans ainsi que des per- aux manipulations sonnes qui ne sont pas en pleine possession Les mises en garde relatives aux manipula-...
  • Página 52 taires applicables, et tout particulièrement 1.3.2 Danger de mort en cas de modifications apportées au produit le chapitre « Sécurité » et les avertisse- ou dans l'environnement du produit ments. ▶ N'exécutez que les tâches pour lesquelles ▶ Ne retirez, ne shuntez et ne bloquez en la présente notice d'utilisation fournit des aucun cas les dispositifs de sécurité.
  • Página 53 Remarques relatives à la Description du produit documentation Ce produit est une unité extérieure rattachée à une pompe à chaleur air/eau à technologie monobloc. Documents Fonctionnement de la pompe à chaleur ▶ Conformez-vous impérativement à toutes les notices d’utilisation qui accompagnent les composants de l’ins- La pompe à...
  • Página 54 Plaque signalétique et numéro de série 4.1.1 Périmètre de protection en cas d’installation au sol sur la parcelle La plaque signalétique se trouve sur le côté extérieur droit du produit. La plaque signalétique indique la nomenclature et le numéro de série. Étiquette d’avertissement Le produit comporte des étiquettes d’avertissement relatives à...
  • Página 55 4.1.3 Périmètre de protection en cas d’installation 4.1.5 Périmètre de protection en cas de montage au sol dans un angle du bâtiment mural dans un angle du bâtiment 2 100 mm 1000 mm 2 100 mm 1000 mm 2 600 mm 500 mm 2 600 mm 500 mm...
  • Página 56 Réalisation de l’évacuation des condensats Fonctionnement Les condensats qui se forment peuvent être évacués via une Mise en marche du produit descente pluviale, une bouche d’égout, un drain de balcon, ▶ un drain de toiture qui débouche dans une canalisation des Enclenchez tous les coupe-circuit du bâtiment auxquels eaux usées, un puisard ou un puits perdu.
  • Página 57 de conclure un contrat d’entretien et de Mise au rebut du frigorigène maintenance. Le produit contient du fluide frigorigène R290. ▶ Confiez systématiquement la mise au rebut du fluide frigorigène à un professionnel qualifié agréé. ▶ Dépannage Respectez les consignes générales de sécurité. Élimination des défauts 10 Garantie et service après-vente ▶...
  • Página 58 Notice d’installation et de Raccordement des canalisations au produit..77 Finalisation de l’installation hydraulique ....77 maintenance Option : raccordement du produit à une piscine..............77 Sommaire Installation électrique........77 Opérations préalables à l’installation Sécurité............... 60 électrique ............. 77 Mises en garde relatives aux opérations ..... 60 Exigences relatives à...
  • Página 59 12.4 Montage de l’assemblage du circuit frigorifique ............86 12.5 Remplissage du produit avec du fluide frigorigène............86 12.6 Finalisation des travaux de réparation et de maintenance ............87 Mise hors service..........87 13.1 Mise hors service provisoire du produit ....87 13.2 Mise hors service définitive du produit ....
  • Página 60 – une installation et un montage conformes Sécurité aux critères d’homologation du produit et Mises en garde relatives aux du système opérations – le respect de toutes les conditions d’ins- Classification des mises en garde liées pection et de maintenance qui figurent aux manipulations dans les notices.
  • Página 61 ▶ Conformez-vous à la réglementation et sitifs qui produisent des décharges d’élec- aux prescriptions en vigueur sur le plan tricité statique. local. 1.3.5 Danger de mort du fait d'un incendie 1.3.3 Danger de mort par électrocution ou d'explosions lors de la vidange du fluide frigorigène.
  • Página 62 Prescriptions (directives, lois, normes) ▶ Veuillez respecter les prescriptions, normes, directives, décrets et lois en vigueur dans le pays. Notice d’installation et de maintenance 0020326641_00...
  • Página 63 Remarques relatives à la Régulateur de l'unité Circuit chauffage intérieure documentation Unité intérieure avec ballon d’eau chaude Documents sanitaire ▶ Conformez-vous impérativement à toutes les notices Description du produit d’utilisation et d’installation qui accompagnent les com- posants de l’installation. Ce produit est une unité extérieure rattachée à une pompe à ▶...
  • Página 64 3.3.3 Mode silencieux Assemblage du com- Ventilateur presseur Le produit offre un mode silencieux. Assemblage INVERTER Le produit fait moins de bruit en mode silencieux qu’en mode normal. Ce mode limite le régime du compresseur et adapte celui du ventilateur en conséquence. Structure du produit 3.4.1 Appareil...
  • Página 65 3.4.2 Assemblage du compresseur Capteur de pression Réservoir de frigorigène dans la zone basse Raccordement du dé- Purgeur automatique Contrôleur de pression pression part de chauffage dans la zone haute Filtre Séparateur Raccordement du retour pression de chauffage Soupape de sécurité Capteur de pression dans la zone haute Filtre...
  • Página 66 Mention Signification MPa (bar) Pression de service admissible Circuit frigorifique R290 Type de frigorigène Global Warming Potential Capacité t CO Équivalent CO (Ax/Wxx) Température d’entrée d’air de x °C et tempé- rature de départ de chauffage de xx °C Coefficient de performance/mode chauffage COP / Température extérieure Seuils d’utilisation,...
  • Página 67 La pression du circuit chauffage est surveillée par un capteur de pression. Si la pression descend en dessous de 0,5 bar, il y a une coupure pour cause d’anomalie. Si la pression monte au-dessus de 0,7 bar, l’anomalie de fonctionnement est réinitialisée.
  • Página 68 4.1.1 Périmètre de protection en cas d’installation 4.1.3 Périmètre de protection en cas d’installation au sol sur la parcelle au sol dans un angle du bâtiment 1000 mm La cote A renvoie à la distance autour du produit. 4.1.2 Périmètre de protection en cas d’installation au sol devant un mur du bâtiment 2 100 mm 1000 mm...
  • Página 69 4.1.4 Périmètre de protection en cas de montage 1000 mm 1 800 mm mural devant un mur du bâtiment 500 mm Le périmètre de protection sous le produit s’étend jusqu’au sol. Le coin droit du bâtiment est représenté. La cote C corres- pond à...
  • Página 70 Le tube de chute doit déboucher dans un lit de gravier suffi- Tenez compte de la répartition des masses au cours samment large pour que les condensats puissent s'écouler du transport et de la manutention. Le produit pèse net- librement. tement plus lourd du côté...
  • Página 71 5.3.3 Vue de dessous Validité: Montage au sol OU Montage sur toit plat 5.3.4 Vue arrière Distance mini- Mode chauffage Mode chauffage et male rafraîchissement 100 mm 100 mm 1000 mm 1000 mm 200 mm 250 mm 500 mm 500 mm 600 mm 600 mm Validité: Montage mural...
  • Página 72 Conditions du type de montage Validité: Montage au sol Ce produit a été conçu pour un montage au sol, sur un mur ou sur un toit plat. Le montage sur un toit en pente n’est pas autorisé. Le montage mural avec le support mural de la gamme des accessoires n’est pas autorisé.
  • Página 73 Réalisation des fondations Validité: Montage sur toit plat Validité: Montage au sol Ø100 ▶ Ne montez le produit que sur des bâtiments de construc- tion massive et des dalles en béton coulées en continu. ▶ Ne montez pas le produit sur des bâtiments ayant une structure en bois ou un toit léger.
  • Página 74 ▶ Utilisez les petits pieds amortisseurs de la gamme des Validité: Montage sur toit plat accessoires. ▶ ▶ Ménagez-vous un accès sûr au toit plat. Alignez l'appareil horizontalement. ▶ ▶ Maintenez une distance de 2 m par rapport à la limite de Assemblez l’entonnoir d’évacuation des condensats sécurité, majorée de la distance requise pour travailler et le fond bas du produit et fixez ce dernier avec un...
  • Página 75 5.11.2 Démontage de la partie latérale droite de 5.11.4 Démonter la grille de sortie d'air l'habillage 2×1 7×1 7×1 ▶ Démontez la protection latérale droite comme indiqué dans l’illustration. 5.11.3 Démontage du panneau avant ▶ Démontez la grille de sortie d’air comme indiqué dans l’illustration.
  • Página 76 5.11.6 Démonter la grille d'admission d'air Respect de la quantité minimale d’eau en circulation Les installations de chauffage essentiellement dotées de ro- 2×1 binets thermostatiques ou à réglage électrique supposent un balayage suffisant et constant de la pompe à chaleur. Faites en sorte de garantir la quantité...
  • Página 77 ▶ Contrôlez l’étanchéité de tous les raccords. Validité: Montage mural Finalisation de l’installation hydraulique Installez les autres composants de sécurité requis sui- vant la configuration de l’installation. Notez que le produit renferme une soupape de sécurité tarée à 2,5 bar. Contrôlez l’étanchéité...
  • Página 78 Démontage de la protection des dement au secteur et du câble capteur/fréquence bus séparément l'un de l'autre. raccordements électriques Exigences relatives à la qualité de la tension secteur Pour la tension secteur d’un réseau 230 V monophasé, la tolérance doit s’échelonner de +10 % à -15 %. 2×1 Pour la tension secteur d’un réseau 400 V triphasé, la tolé- rance doit s’échelonner de +10 % à...
  • Página 79 Établissement de l’alimentation électrique, 3~/400V ▶ Déterminez le type de raccordement : X200 Cas de figure Type de raccorde- ment Fonction de délestage non prévue Alimentation élec- trique simple Délestage prévu, coupure via le rac- X210 cordement S21 Délestage prévu, coupure via le dis- Alimentation élec- joncteur trique double...
  • Página 80 Mise en service Servez-vous d’un câble de raccordement au secteur à 5 pôles (qui part du compteur de la pompe à chaleur) et d’un câble de raccordement au secteur à 3 pôles Vérifier avant l'activation (qui part du compteur domestique). Faites-la cheminer ▶...
  • Página 81 Vous devez traiter l’eau de chauffage Puis- Dureté de l’eau en fonction du volume spécifique sance – si, pour la durée d’utilisation de l’installation, la quantité de l’installation de remplissage et d’appoint totale est supérieure au triple chauf- > 20 l/kW du volume nominal de l’installation de chauffage ou fage ≤...
  • Página 82 Remplissage et purge du circuit de Pression manométrique résiduelle chauffage disponible Pour garantir la protection contre le gel, ne mettez pas La courbe caractéristique suivante s’applique au circuit du produit antigel dans tout le circuit chauffage, mais chauffage de l’unité extérieure et renvoie à une température prévoyez un disconnecteur.
  • Página 83 Danger ! amples informations sur les pièces de rechange d’origine Danger de mort en cas de départ de feu ou Vaillant disponibles à l’adresse de contact indiquée au dos. d’explosion liée à un défaut d’étanchéité ▶ Utilisez exclusivement des pièces d’origine Vaillant si du circuit frigorifique ! vous avez besoin de pièces de rechange pour la mainte-...
  • Página 84 Si un remplacement se révèle néces- Assurez-vous que le filament chauffant a bien été mis saire, faites en sorte qu’il soit effectué par Vaillant, le en place dans l'entonnoir d'évacuation des condensats. service client ou par un intervenant qui dispose de qua- lifications équivalentes pour prévenir les risques.
  • Página 85 ▶ 11.4.9 Contrôle de l’usure des petits pieds Déconnectez tous les coupe-circuit du bâtiment auxquels le produit est raccordé. amortisseurs ▶ Isolez le produit de l’alimentation électrique, mais vérifiez Vérifiez que les pieds amortisseurs ne sont pas écra- que la mise à la terre du produit reste garantie. sés.
  • Página 86 changeur thermique) avant de retirer le 12.4 Montage de l’assemblage du circuit fluide frigorigène du produit. frigorifique ▶ Montez l’assemblage dans les règles de l’art. Procédez exclusivement par brasage. Procurez-vous l’outillage et les appareils nécessaires ▶ pour vidanger le fluide frigorigène : Testez la pression du circuit frigorifique à...
  • Página 87 Utilisez des tuyaux aussi courts que possible afin Notez que même si vous vidangez totalement le circuit de minimiser la quantité de fluide frigorigène qu’ils frigorifique, il reste du fluide frigorigène, du fait du dé- contiennent. gagement de gaz de l’huile du compresseur. Rincez le circuit frigorifique à...
  • Página 88 Annexe Schéma de fonctionnement Capteur de température au niveau de l’entrée d’air Capteur de température du départ de chauffage Filtre Pompe de chauffage Détendeur électronique Raccordement du retour de chauffage Capteur de pression Raccordement du départ de chauffage Raccord de maintenance dans la zone basse pres- Débitmètre sion Capteur de température du retour de chauffage...
  • Página 89 Dispositifs de sécurité PZHH Pompe de chauffage Capteur de température en amont du compresseur Capteur de température du départ de chauffage Raccord de maintenance dans la zone basse pres- sion Capteur de pression dans le circuit chauffage Capteur de pression dans la zone basse pression Soupape de sécurité...
  • Página 90 Schéma électrique Schéma électrique, alimentation électrique, 1~/230V X200 1~/230V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Circuit imprimé INSTALLER BOARD Connexion au circuit imprimé HMU Raccord d’alimentation électrique Connexion au circuit imprimé HMU Shunt, suivant le type de raccordement (délestage) Alimentation électrique pour ventilateur 2 Entrée pour thermostat de sécurité...
  • Página 91 Schéma électrique, alimentation électrique, 3~/400V X200 3~/400V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Circuit imprimé INSTALLER BOARD Connexion au circuit imprimé HMU Raccord d’alimentation électrique Connexion au circuit imprimé HMU Shunt, suivant le type de raccordement (délestage) Alimentation électrique pour ventilateur 2 Entrée pour thermostat de sécurité...
  • Página 92 Schéma électrique, capteurs et actionneurs 9 18 X100 / X106 9 19 Circuit imprimé HMU Capteur de pression dans le circuit chauffage Commande pour ventilateur 2 Capteur de température du départ de chauffage Débitmètre Capteur de température du retour de chauffage Connexion au circuit imprimé...
  • Página 93 Capteur de pression dans la zone haute pression Commande pour assemblage INVERTER Détendeur électronique Emplacement de la résistance de codage pour mode rafraîchissement Capteur de température au niveau de l’évaporateur Intervalle de très base tension de sécurité (SELV) Capteur de température en aval du condenseur Travaux d’inspection et de maintenance Travaux de maintenance Intervalle...
  • Página 94 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Ventilateur, débit d’air, maximal 6.000 m³/h 6.000 m³/h 6.000 m³/h 6.000 m³/h Pompe de chauffage, puissance absorbée 3 … 87 W 3 … 87 W 3 …...
  • Página 95 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Coefficient de performance, COP, EN 14511, 4,10 4,10 4,10 4,10 A7/W45 Puissance absorbée, effective, A7/W45 1,98 kW 1,98 kW 1,98 kW 1,98 kW Courant d’entrée A7/W45 9,40 A 3,60 A...
  • Página 96 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Puissance sonore, EN 12102, EN 14511 LWA, 60 dB(A) 60 dB(A) 61 dB(A) 61 dB(A) A7/W55 Puissance sonore, EN 12102, EN 14511 LWA, 61 dB(A) 59 dB(A) 61 dB(A)
  • Página 97 Index Alimentation électrique ..........78–79 Assemblage et composant ..........64–65 Circuit frigorifique ..............84 Contenu de la livraison............70 Délestage du fournisseur d’énergie........78 Dimensions..............70–71 Dispositif de sécurité ..........61, 67, 89 Électricité................61 Élément d’habillage ..........74–75, 83 Emplacement d'installation..........
  • Página 98 Istruzioni per l'uso Indice Sicurezza ............99 Avvertenze relative alle azioni ......99 Uso previsto............99 Avvertenze di sicurezza generali......99 Avvertenze sulla documentazione ....101 Documentazione..........101 Validità delle istruzioni ........101 Descrizione del prodotto......... 101 Sistema pompa di calore ........101 Descrizione del prodotto ........
  • Página 99 noscenza a patto che vengano sorvegliati o Sicurezza istruiti sull'utilizzo del prodotto in sicurezza e Avvertenze relative alle azioni che capiscano i pericoli connessi all'utilizzo del prodotto. I bambini non devono giocare Classificazione delle avvertenze relative con il prodotto. La pulizia e la manutenzione ad un'azione effettuabile dall'utente non vanno eseguite da Le avvertenze relative alle azioni sono dif-...
  • Página 100 – agli elementi costruttivi che possono influire sulla sicurezza operativa del prodotto 1.3.3 Rischio di lesioni e danni materiali se la manutenzione e la riparazione non vengono effettuate o vengono effettuate in modo inadeguato ▶ Non tentare mai di eseguire di propria ini- ziativa lavori di manutenzione o interventi di riparazione del prodotto.
  • Página 101 Avvertenze sulla documentazione Principio di funzionamento della pompa di calore Documentazione La pompa di calore dispone di un circuito frigorigeno chiuso, ▶ in cui circola il refrigerante. Attenersi tassativamente a tutti i manuali di servizio alle- gati ai componenti dell'impianto. Attraverso il ciclo di evaporazione, compressione, liquefa- ▶...
  • Página 102 Targhetta del modello e numero di serie 4.1.1 Area di sicurezza in caso di installazione a terra, sul terreno La targhetta del modello si trova sul lato esterno destro del prodotto. La nomenclatura e il numero di serie si trovano sulla tar- ghetta del modello.
  • Página 103 4.1.3 Area di sicurezza in caso di installazione a 4.1.5 Area di sicurezza in caso di installazione a terra in un angolo dell'edificio parete in un angolo dell'edificio 2100 mm 1000 mm 2100 mm 1000 mm 2600 mm 500 mm 2600 mm 500 mm 200 mm / 250 mm...
  • Página 104 Esecuzione dello scarico della condensa Funzionamento La condensa prodotta può essere scaricata nella rete fogna- Accensione del prodotto ria, in un pozzetto per pompa o in un pozzo di drenaggio at- ▶ traverso un pluviale, un tombino, uno scarico sul balcone o Inserire nell'edificio tutti i sezionatori collegati con il pro- uno scarico sul tetto.
  • Página 105 Soluzione dei problemi 10 Garanzia e servizio assistenza tecnica Soluzione delle anomalie 10.1 Garanzia ▶ Se si notano esalazioni di vapore sul prodotto non oc- Le informazioni sulla garanzia del produttore sono presenti corre fare nulla. Questo effetto può verificarsi durante il nelle Country specifics.
  • Página 106 Istruzioni per l'installazione e la Impianto elettrico..........124 Preparazione dell'impianto elettrico....124 manutenzione Requisiti per la qualità della tensione di rete ..125 Indice Richieste di componenti elettrici ......125 Dispositivo di sezionamento elettrico ....125 Installazione componenti per la funzione di Sicurezza ............
  • Página 107 Riciclaggio e smaltimento ......134 14.1 Smaltimento dell'imballaggio ......134 14.2 Smaltimento refrigerante ........134 Servizio assistenza tecnica ......134 15.1 Servizio assistenza tecnica ....... 134 Appendice ................ 135 Schema funzionale .......... 135 Dispositivi di sicurezza ........136 Schema elettrico ..........137 Schema elettrico, alimentazione della corrente, 1~/230V ..........
  • Página 108 Sicurezza L'uso previsto comprende inoltre l'installa- zione secondo l'IP-Code. Avvertenze relative alle azioni Qualsiasi utilizzo diverso da quello descritto Classificazione delle avvertenze relative nel presente manuale o un utilizzo che vada ad un'azione oltre quanto sopra descritto è da considerarsi Le avvertenze relative alle azioni sono dif- improprio.
  • Página 109 ▶ Staccare il prodotto dalla tensione disatti- ▶ Utilizzare solo attrezzi e apparecchi appro- vando tutte le linee di alimentazione di cor- vati per il refrigerante R290 che siano in rente su tutti i poli (dispositivo di seziona- perfette condizioni. mento elettrico della categoria di sovraten- ▶...
  • Página 110 Avvertenze sulla documentazione Descrizione del prodotto Il prodotto è l'unità esterna di una pompa di calore aria-ac- Documentazione qua con tecnologia monoblocco. ▶ Attenersi tassativamente a tutti i manuali di servizio e Principio di funzionamento della pompa di installazione allegati agli altri componenti dell'impianto. ▶...
  • Página 111 Nel funzionamento silenzioso il prodotto è più silenzioso ri- spetto al funzionamento normale. Questo avviene grazie alla limitazione del numero di giri del compressore e all'adegua- mento del numero di giri del ventilatore. Struttura del prodotto 3.4.1 Apparecchio Sensore di temperatura Collegamento per il ri- all'entrata dell'aria torno del riscaldamento...
  • Página 112 3.4.2 Gruppo compressore Sensore di pressione Collegamento per la nell'intervallo di bassa mandata del riscalda- Disaeratore rapido Raccordo di manuten- pressione mento zione nell'intervallo di Filtro Collegamento per il ri- Separatore bassa pressione torno del riscaldamento Collettore del refrige- Valvola di sicurezza Pressostato nell'inter- rante vallo di alta pressione...
  • Página 113 Indicazione Significato I max Corrente misurata, max Corrente di spunto MPa (bar) Pressione di esercizio consentita Circuito frigorigeno R290 Tipo di refrigerante Global Warming Potential Quantità di riempimento t CO equivalente Ax/Wxx Temperatura di entrata aria x °C e tempera- Temperatura esterna Limiti d'impiego, modo tura di mandata del riscaldamento xx °C...
  • Página 114 Modalità scongelamento Area di sicurezza Con temperature esterne inferiori a 5 °C, la condensa sulle Area di sicurezza lamelle dell'evaporatore può gelare e formare brina. La formazione di brina viene riconosciuta automaticamente e Il prodotto contiene il refrigerante R290. Tenere presente viene scongelata automaticamente in determinati intervalli di che questo refrigerante ha una densità...
  • Página 115 4.1.2 Area di sicurezza in caso di installazione a In figura è illustrato l'angolo destro dell'edificio. Le quote C e D sono le distanze minime che occorre rispettare dalla terra davanti a una parete dell'edificio parete (→ Capitolo 5.4). Per l'angolo sinistro dell'edificio varia la quota D.
  • Página 116 4.1.5 Area di sicurezza in caso di installazione a Esecuzione dello scarico della condensa parete in un angolo dell'edificio La condensa prodotta può essere scaricata nella rete fogna- ria, in un pozzetto per pompa o in un pozzo di drenaggio at- traverso un pluviale, un tombino, uno scarico sul balcone o uno scarico sul tetto.
  • Página 117 Montaggio Dimensioni 5.3.1 Vista frontale Controllo della fornitura ▶ Controllare il contenuto dei singoli imballi. Quan- Denominazione tità Prodotto Imbuto di scarico della condensa Sacchetto con minuteria Kit documentazione Trasporto del prodotto Attenzione! Pericolo di lesioni a causa del solleva- mento di pesi elevati! Il sollevamento di pesi eccessivi può...
  • Página 118 5.3.3 Vista da sotto Validità: Installazione a terra O Montaggio su tetto piano 5.3.4 Vista posteriore Distanza mi- Modo riscalda- Modo riscaldamento e nima mento raffreddamento 100 mm 100 mm 1000 mm 1000 mm 200 mm 250 mm 500 mm 500 mm 600 mm 600 mm...
  • Página 119 Condizioni relative al tipo di montaggio Validità: Installazione a terra Il prodotto è adatto per le tipologie di montaggio: installa- zione a terra, montaggio a parete e su tetto piano. Non è consentita l'installazione su tetto inclinato. Il montaggio a parete con il supporto a parete prelevato dagli accessori non è...
  • Página 120 Realizzazione delle fondamenta Validità: Montaggio su tetto piano Validità: Installazione a terra Ø100 ▶ Montare il prodotto solo su edifici con struttura solida e soffitto in calcestruzzo colato comune. ▶ Non montare il prodotto su edifici con struttura in legno o con un tetto in struttura leggera.
  • Página 121 ▶ ▶ Se ciò non fosse possibile, montare nella zona a rischio Realizzare sotto il prodotto un letto di ghiaia in cui di caduta una protezione anticaduta tecnica, ad esempio possa defluire la condensa prodotta. ▶ una ringhiera solida. In alternativa applicare un sistema In alternativa, collegare lo scarico della condensa ad di protezione tecnico, ad esempio un'impalcatura o reti di un pluviale attraverso una tubazione di scarico della...
  • Página 122 5.11.2 Smontaggio del rivestimento laterale destro 5.11.4 Smontaggio della griglia di uscita aria 2×1 7×1 7×1 ▶ Smontare il rivestimento laterale destro, come indicato in figura. 5.11.3 Smontaggio del pannello anteriore ▶ Smontare la griglia di uscita aria, come indicato in figura. 5.11.5 Smontaggio del rivestimento laterale sinistro 2×1...
  • Página 123 5.11.6 Smontaggio della griglia di entrata aria Garanzia della portata minima di acqua in circolazione Negli impianti di riscaldamento dotati di valvole a regolazione 2×1 prevalentemente termostatica o elettrica, è necessario ga- rantire nella pompa di calore un sufficiente flusso continuo. Nella progettazione dell'impianto di riscaldamento deve es- sere garantita la portata minima di acqua dell'impianto di ri- 2×2...
  • Página 124 Conclusione dell'installazione idraulica Validità: Montaggio a parete A seconda della configurazione dell'impianto, installare ulteriori componenti rilevanti per la sicurezza. Attenzione: il prodotto comprende una valvola di sicu- rezza con una pressione di apertura di 2,5 bar. Controllare la tenuta di tutti i raccordi. Opzione: collegare il prodotto a una piscina Non collegare il circuito di riscaldamento del prodotto direttamente ad una piscina.
  • Página 125 Requisiti per la qualità della tensione di rete Smontaggio della copertura dei collegamenti elettrici Per la tensione di rete della rete monofase da 230 V deve essere indicata una tolleranza da +10% a -15%. Per la tensione di rete della rete trifase da 400 V deve es- sere indicata una tolleranza da +10% a -15%.
  • Página 126 Realizzazione dell'alimentazione di corrente, 3~/400V ▶ Rilevare il tipo di collegamento: X200 Caso Tipo di allaccia- mento Bloccaggio EVU non presente Alimentazione di corrente semplice Bloccaggio EVU presente, disinseri- X210 mento mediante raccordo S21 Bloccaggio EVU presente, disinseri- Alimentazione di mento mediante contattore di isola- corrente doppia X211...
  • Página 127 Messa in servizio Utilizzare un cavo di allacciamento alla rete elettrica a 5 poli (del contatore elettrico della pompa di calore) e un cavo di allacciamento alla rete elettrica a 3 poli (del Controllo prima dell'inserimento contatore elettrico per uso domestico). Passarlo dall'e- ▶...
  • Página 128 Il trattamento dell'acqua di riscaldamento è richiesto Validità: Francia O Italia O Slovenia O Spagna O Turchia – Se la somma totale dell'acqua di riempimento e aggiunta Precauzione! durante l'utilizzo dell'impianto supera il triplo del volume Rischio di danni materiali per l'aggiunta nominale dell'impianto di riscaldamento o di additivi non adatti all'acqua di riscalda- –...
  • Página 129 Consegna all'utente Validità: separazione del sistema ▶ Riempire il prodotto e il circuito di riscaldamento pri- Informare l'utente mario attraverso il ritorno con una miscela di acqua e ▶ Spiegare all'utente il funzionamento. Informarlo in merito antigelo (44% vol. glicole propilenico e 56% vol. ac- all'eventuale presenza di una separazione impianto e su qua).
  • Página 130 Approvvigionamento di parti di ricambio Le parti originarie dell'apparecchio sono state certificate nel quadro del controllo della conformità CE. Informazioni sulle parti originali Vaillant possono essere trovate all'indirizzo indicato sul retro. ▶ In caso di bisogno di parti di ricambio per manutenzioni o riparazioni, utilizzare esclusivamente parti di ricambio Rimuovere il cappuccio dal disaeratore rapido (1).
  • Página 131 370° C, appa- accertarsi che la sostituzione venga effettuata da recchi elettrici non privi di sorgenti di igni- Vaillant o dal Servizio Assistenza o da una persona zione e scariche statiche. con una qualifica analoga, per evitare pericoli.
  • Página 132 ▶ Indossare i dispositivi di protezione individuale e portare Procurare gli strumenti e le attrezzature necessari per con sé un estintore. la rimozione del refrigerante: ▶ – Utilizzare solo attrezzature e utensili sicuri approvati per il Stazione di aspirazione refrigerante R290. –...
  • Página 133 12.4 Montaggio dei componenti del circuito particolare che il circuito frigorigeno non venga riempito troppo. frigorigeno Controllare la tenuta del circuito frigorigeno utilizzando ▶ Montare correttamente i componenti. Utilizzare a questo un rilevatore di fughe di gas. Controllare tutti i compo- scopo solo processi di saldatura.
  • Página 134 Far riciclare il refrigerante prelevato conformemente alle normative pertinenti. Fare attenzione che il refrige- rante venga pulito e controllato prima di riutilizzarlo. Far smaltire o riciclare il prodotto e i suoi componenti conformemente alle normative pertinenti. 14 Riciclaggio e smaltimento 14.1 Smaltimento dell'imballaggio ▶...
  • Página 135 Appendice Schema funzionale Sensore di temperatura all'entrata dell'aria Sensore di temperatura sulla mandata del riscalda- mento Filtro Pompa circuito di riscaldamento Valvola di espansione elettronica Collegamento per il ritorno del riscaldamento Sensore di pressione Collegamento per la mandata del riscaldamento Raccordo di manutenzione nell'intervallo di bassa Sensore di portata in volume pressione...
  • Página 136 Dispositivi di sicurezza PZHH Pompa circuito di riscaldamento Sensore di temperatura a monte del compressore Sensore di temperatura sulla mandata del riscalda- Raccordo di manutenzione nell'intervallo di bassa mento pressione Sensore di pressione nel circuito di riscaldamento Sensore di pressione nell'intervallo di bassa pres- sione Valvola di sicurezza Collettore del refrigerante...
  • Página 137 Schema elettrico Schema elettrico, alimentazione della corrente, 1~/230V X200 1~/230V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Scheda elettronica INSTALLER BOARD Campo della bassa tensione di sicurezza (SELV) Collegamento alimentazione di corrente Collegamento con la scheda elettronica HMU Ponticello, a seconda del tipo di allacciamento Collegamento con la scheda elettronica HMU (blocco EVU) Alimentazione di tensione per il ventilatore 2...
  • Página 138 Schema elettrico, alimentazione della corrente, 3~/400V X200 3~/400V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Scheda elettronica INSTALLER BOARD Collegamento con la scheda elettronica HMU Collegamento alimentazione di corrente Collegamento con la scheda elettronica HMU Ponticello, a seconda del tipo di allacciamento Alimentazione di tensione per il ventilatore 2 (blocco EVU) Alimentazione di tensione per il ventilatore 1...
  • Página 139 Schema elettrico, sensori e attuatori 9 18 X100 / X106 9 19 Scheda elettronica HMU Collegamento con la scheda elettronica INSTALLER BOARD Attivazione per il ventilatore 2 Sensore di pressione nell'intervallo di bassa pres- Sensore di portata in volume sione Sensore di pressione nel circuito di riscaldamento Collegamento con la scheda elettronica INSTALLER BOARD...
  • Página 140 Sensore di temperatura a valle del compressore Sensore di temperatura sull'evaporatore Sensore di temperatura a monte del compressore Sensore di temperatura a valle del condensatore Pressostato Azionamento per il componente INVERTER Dispositivo di sorveglianza della temperatura Slot per resistenza di codifica per modo raffresca- mento Sensore di pressione nell'intervallo di alta pressione Campo della bassa tensione di sicurezza (SELV)
  • Página 141 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Ventilatore, corrente d'aria, max 6.000 m³/h 6.000 m³/h 6.000 m³/h 6.000 m³/h Pompa circuito di riscaldamento, potenza as- 3 … 87 W 3 …...
  • Página 142 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Potenza assorbita, effettiva, A7/W45 1,98 kW 1,98 kW 1,98 kW 1,98 kW Assorbimento di corrente, A7/W45 9,40 A 3,60 A 9,40 A 3,60 A Potenza termica, A7/W55 13,20 kW...
  • Página 143 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Potenza sonora, EN 12102, EN 14511 LWA, 61 dB(A) 59 dB(A) 61 dB(A) 59 dB(A) A7/W65 Potenza sonora, EN 12102, EN 14511 LWA, A- 54 dB(A) 55 dB(A) 54 dB(A)
  • Página 144 Indice analitico Valvola di sicurezza............130 Ventilatore ................. 130 Adesivo di avvertimento ............ 113 Alimentazione............125–126 Area di sicurezza............... 114 Blocco EVU ............... 125 Circuito frigorigeno ............131 Dimensioni..............117–118 Disaeratore rapido............. 130 Dispositivo di sezionamento elettrico ........ 125 Dispositivo di sicurezza ........109, 114, 136 Elettricità................
  • Página 145 Navodila za uporabo Vsebina Varnost............146 Opozorila, povezana z akcijo......146 Namenska uporaba ........... 146 Splošna varnostna navodila ......146 Napotki k dokumentaciji ........148 Dokumentacija ........... 148 Veljavnost navodil..........148 Opis izdelka............. 148 Sistem toplotne črpalke ........148 Opis izdelka ............148 Način delovanja toplotne črpalke.......
  • Página 146 Varnost osebe brez izkušenj in/ali znanja, razen če jih nadzoruje usposobljena oseba ali jih je uspo- Opozorila, povezana z akcijo sobljena oseba poučila o varni uporabi iz- delka in jih seznanila z možnimi nevarnostmi Klasifikacija opozoril, povezanih z akcijo pri uporabi. Otroci se ne smejo igrati z izdel- Opozorila, ki so povezana z akcijo, se sto- kom.
  • Página 147 – na gradbeni konstrukciji, ki lahko vpliva na varno delovanje izdelka 1.3.3 Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode zaradi nepravilnega ali opuščenega vzdrževanja in popravil ▶ Nikoli ne poskušajte sami izvajati vzdrže- valnih del ali popravil na vašem izdelku. ▶ Motnje in škodo naj takoj odpravi inštala- ter.
  • Página 148 Napotki k dokumentaciji Način delovanja toplotne črpalke Toplotna črpalka ima zaprt krogotok hladilnega sredstva, po Dokumentacija katerem kroži hladilno sredstvo. ▶ Obvezno upoštevajte vsa navodila za uporabo, ki so pri- S krožnim izparevanjem, kompresijo, utekočinjenjem in raz- ložena komponentam sistema. širjanjem se iz okolice pridobiva toplotna energija in se pre- ▶...
  • Página 149 Opozorilna nalepka 4.1.2 Varnostno območje pri talni namestitvi pred steno zgradbe Na izdelku so na različnih mestih nameščene opozorilne na- lepke, ki so pomembne za varnost. Na opozorilnih nalepkah so navedena pravila rokovanja v zvezi s hladilnim sredstvom R290. Opozorilnih nalepk ni dovoljeno odstraniti. Simbol Pomen Opozorilo pred snovmi, nevarnimi za požar,...
  • Página 150 4.1.4 Varnostno območje pri montaži na steno pred Varnostno območje pod izdelkom sega do tal. steno zgradbe 4.1.6 Varnostno območje pri montaži na ravno streho 1000 mm Izvedba odtoka kondenzata Kondenzat se prek žleba, požiralnika, ali balkonskega ali strešnega odtoka odvaja v črpalni bazen ali odtočni jašek. Odprti požiralniki ali odtoki padavinske vode v varnostnem območju ne ogrožajo varnosti.
  • Página 151 4.2.3 Izvedba odtoka kondenzata pri montaži na Izvedba vzdrževanja ravno streho Nevarnost! Pri montaži na ravno streho lahko kondenzat prek cevi za Nevarnost telesnih poškodb in poškodb odtok kondenzata priključite na žleb ali strešni odtok. V tem opreme zaradi izpuščenega ali nepravilnega primeru je treba glede na krajevne pogoje uporabiti elek- vzdrževanja oz.
  • Página 152 Odstranjevanje hladilnega sredstva Izdelek je napolnjen s hladilnim sredstvom R290. ▶ Hladilno sredstvo lahko odstranjuje samo pooblaščeni inštalater. ▶ Upoštevajte splošna varnostna opozorila. 10 Garancija in servisna služba 10.1 Garancija Informacije o garanciji proizvajalca najdete pod Country spe- cifics. 10.2 Servisna služba Kontaktne podatke naše servisne službe najdete pod Coun- try specifics.
  • Página 153 Navodila za namestitev in Zahteve glede električnih komponent....171 vzdrževanje Električna ločilna naprava........171 Namestitev komponent za delovanje zapore dobavitelja............171 Vsebina Demontaža pokrova električnih priključkov ..172 Odstranitev izolacije električnega kabla .... 172 Varnost............155 Vzpostavitev električne napetosti, 1~/230V..172 Opozorila, povezana z akcijo......
  • Página 154 Vezalni načrt ........... 183 Vezalni načrt električnega napajanja 1~/230V ............. 183 Vezalni načrt električnega napajanja 3~/400V ............. 184 Vezalni načrt senzorjev in aktuatorjev ....185 Servisna in vzdrževalna dela ......186 Tehnični podatki ..........186 Indeks ................190 Navodila za namestitev in vzdrževanje 0020326641_00...
  • Página 155 Varnost Namenska uporaba poleg tega vključuje na- mestitev v skladu z mednarodnim razredom Opozorila, povezana z akcijo zaščite (IP). Klasifikacija opozoril, povezanih z akcijo Vsaka drugačna uporaba od načinov, ki so Opozorila, ki so povezana z akcijo, se sto- opisani v prisotnih navodilih, oz. uporaba pnjujejo glede na težavnost možne nevarno- izven tukaj opisane velja za neustrezno.
  • Página 156 Pred izvajanjem del na izdelku: ▶ Uporabljajte le orodja in naprave, odo- brene za hladilno sredstvo R290 in v brez- ▶ Izdelek odklopite od električnega napa- hibnem stanju. janja z odklopom vseh virov napajanja iz ▶ Prepričajte se, da v krogotok hladilnega vseh polov (električna ločilna naprava pre- sredstva, orodja ali naprave, ki prenašajo napetostne kategorije III za popolno loči-...
  • Página 157 Napotki k dokumentaciji Opis izdelka Izdelek je zunanja enota toplotne črpalke zrak-voda s tehno- Dokumentacija logijo monoblok. ▶ Obvezno upoštevajte vsa navodila za uporabo in name- Način delovanja toplotne črpalke stitev, ki so priložena komponentam sistema. ▶ Ta navodila in vso pripadajočo dokumentacijo izročite Toplotna črpalka ima zaprt krogotok hladilnega sredstva, po upravljavcu sistema.
  • Página 158 Zgradba izdelka 3.4.1 Naprava Temperaturni senzor na Priključek za povratni vhodu zraka vod ogrevanja Mreža vhodne zračne Pokrov električnih pri- odprtine ključkov Mreža izhodne zračne Priključek za dvižni vod odprtine ogrevanja Uparjalnik Sklop kompresorja Tiskano vezje INSTAL- Sklop INVERTER LER BOARD Ventilator Tiskano vezje HMU Navodila za namestitev in vzdrževanje 0020326641_00...
  • Página 159 3.4.2 Sklop kompresorja Tlačni senzor v nizko- Priključek za dvižni vod tlačnem območju ogrevanja Hitri odzračevalnik Vzdrževalni priključek Filter Priključek za povratni na nizkotlačnem obmo- vod ogrevanja Ločevalnik Zbiralnik hladilnega čju sredstva Varnostni ventil Tlačno stikalo v visoko- tlačnem območju Filter Tlačni senzor v visoko- Podatki na tipski tablici...
  • Página 160 Podatek Pomen Krogotok hladilnega sredstva R290 Tip hladilnega sredstva Global Warming Potential Polnilna količina t CO Ekvivalent CO Ax/Wxx Temperatura vhodnega zraka x °C in tempe- ratura dvižnega voda ogrevanja xx °C Koeficient učinkovitosti/ogrevanje COP / Energijski izkoristek/hlajenje EER / Zunanja temperatura Omejitve uporabe, ogrevanje...
  • Página 161 Varnostno območje Odtajanje Pri zunanjih temperaturah pod 5 °C lahko kondenz na lame- Varnostno območje lah uparjalnika zmrzuje in tvori srež. Sistem samodejno za- zna nabiranje sreža in ga v določenih časovnih intervalih tali. Izdelek vsebuje hladilno sredstvo R290. Upoštevajte, da je to hladilno sredstvo gostejše od zraka.
  • Página 162 4.1.2 Varnostno območje pri talni namestitvi pred Prikazan je desni kot zgradbe. Meri C in D sta minimalna razmika do stene (→ Odsek 5.4). Pri levem kotu zgradbe se steno zgradbe mera D spreminja. 4.1.4 Varnostno območje pri montaži na steno pred steno zgradbe 2100 mm 200 mm/250 mm...
  • Página 163 4.1.5 Varnostno območje pri montaži na steno v kotu Izvedba odtoka kondenzata zgradbe Kondenzat se prek žleba, požiralnika, ali balkonskega ali strešnega odtoka odvaja v črpalni bazen ali odtočni jašek. Odprti požiralniki ali odtoki padavinske vode v varnostnem območju ne ogrožajo varnosti. Pri vseh vrstah namestitve je treba poskrbeti za odvajanje kondenzata brez zmrzovanja.
  • Página 164 Montaža Mere 5.3.1 Pogled s sprednje strani Preverjanje obsega dobave ▶ Preverite vsebino enot embalaže. Oznaka Število Izdelek Odtočni lijak za kondenzat Vrečka z majhnimi deli Priložena dokumentacija Transport izdelka Opozorilo! Nevarnost poškodb zaradi velike teže pri dviganju! Prevelika teža med dviganjem lahko povzroči poškodbe, npr.
  • Página 165 5.3.3 Pogled od spodaj Veljavnost: Talna namestitev ALI Montaža na ravno streho 5.3.4 Pogled z zadnje strani Minimalni razmik Ogrevanje Ogrevanje in hlajenje 100 mm 100 mm 1000 mm 1000 mm 200 mm 250 mm 500 mm 500 mm 600 mm 600 mm Veljavnost: Montaža na steno Upoštevanje minimalnih razmikov...
  • Página 166 ▶ Pogoji za vrsto montaže Zagotovite, da bo podlaga lahko dobro vsrkavala vodo. ▶ Pri načrtovanju upoštevajte prodnato in gramozno dre- Izdelek je primeren za vrste montaže talna namestitev, mon- nažo za odvod kondenzata. taža na steno in montaža na ravno streho. ▶...
  • Página 167 ▶ – Regija z zmrzovanjem tal: minimalna globina: Če mesto namestitve ni zaščiteno pred vetrom, načrtujte 900 mm postavitev zaščitne stene. ▶ Upoštevajte emisije hrupa. Upoštevajte zadosten odmik – Regija brez zmrzovanja tal: minimalna globina: 600 mm od sosednjih stavb. ▶...
  • Página 168 5.11.1 Demontaža pokrova obloge Pogoj: Področje brez nevarnosti zmrzovanja tal ▶ Lijak za odtok kondenzata povežite s kolenom in cevjo za odtok kondenzata. ▶ Skozi lijak za odtok kondenzata in koleno potisnite 2×1 grelno žico v cev za odtok kondenzata. Veljavnost: Montaža na steno ▶...
  • Página 169 5.11.3 Demontaža sprednje obloge 5.11.5 Demontaža stranske obloge 2×1 2×1 ▶ ▶ Demontirajte sprednjo oblogo, kot je prikazano na sliki. Demontirajte levi stranski del obloge, kot je prikazano na sliki. 5.11.4 Demontaža mreže izhodne zračne odprtine 5.11.6 Demontaža mreže vhodne zračne odprtine 2×1 7×1 2×2...
  • Página 170 5.11.7 Namestitev delov obloge Veljavnost: Talna namestitev Pri montaži postopajte v obratnem vrstnem redu kot pri demontaži. Sledite slikam za demontažo. Glejte (→ Odsek 5.11.1) do (→ Odsek 5.11.6). Namestitev hidravlike Vrsta namestitve z neposredno povezavo ali ločitvijo sistema Pri neposredni povezavi je zunanja enota hidravlično nepo- sredno povezana z notranjo enoto in ogrevalnim sistemom.
  • Página 171 Upoštevajte tehnične pogoje priključevanja za priklju- Veljavnost: Montaža na steno čitev na omrežje nizke napetosti dobavitelja električne energije. Ugotovite, ali je za izdelek predvidena funkcija zapore dobavitelja in kako je treba izvesti električno napajanje izdelka glede na vrsto izklopa. S tipske tablice razberite, ali izdelek potrebuje električni priključek 1~/230V ali 3~/400V.
  • Página 172 Demontaža pokrova električnih priključkov X200 2×1 X210 X211 Upoštevajte, da pokrov vključuje za varnost pomembno Za izdelek v zgradbi namestite ločilno stikalo, kot je tesnilo, ki mora učinkovati v primeru netesnosti v kro- prikazano na sliki. gotoku hladilnega sredstva. Uporabite 3-polni omrežni priključni kabel. Napeljavo Demontirajte pokrov, kot je prikazano na sliki, in pazite, izvedite od zgradbe skozi stenski prehod do izdelka.
  • Página 173 Vzpostavitev električne napetosti, 3~/400V Napeljavo izvedite od zgradbe skozi stenski prehod do izdelka. ▶ Ugotovite način priključitve: 5-polni omrežni priključni kabel v stikalni omarici priklju- čite na priključek X200 . Primer Način priključitve Odstranite dvopolni mostiček na priključku X210 . Funkcija zapore dobavitelja ni pred- enojno električno videna...
  • Página 174 Zagon Veljavnost: Slovenija ALI Španija Preverjanje pred vklopom Sku- Trdota vode pri specifični prostornini sistema pna moč ▶ Preverite, ali so vsi hidravlični priključki pravilno izvedeni. > 20 l/kW ogreva- ≤ 20 l/kW > 40 l/kW ▶ ≤ 40 l/kW Preverite, ali so vsi električni priključki pravilno izvedeni.
  • Página 175 ▶ Ne uporabljajte neprimernih sredstev za – Delovni tlak: 0,15 do 0,2 MPa (1,5 do 2,0 bar) ▶ zaščito pred zmrzaljo in korozijo, biocidov Na regulatorju notranje enote vklopite program odzra- in tesnil. čevanja. Ventil za hitro odzračevanje v zunanji enoti je pri tem odprt in po končanem odzračevanju ga ni do- voljeno zapreti.
  • Página 176 Originalni nadomestni deli naprave so certificirani med po- namestitev notranje enote, priloga). stopkom preverjanja skladnosti za oznako CE. Informacije o razpoložljivih originalnih nadomestnih delih Vaillant lahko do- 10.2 Druge motnje bite na kontaktnem naslovu, ki je naveden na zadnji strani.
  • Página 177 Preverite, ali je omrežni priključni kabel poškodovan. vljena grelna žica. Če je potrebna zamenjava, poskrbite, da zamenjavo iz- vede Vaillant ali servisna služba ali podobna usposo- bljena oseba, da se preprečijo nevarnosti. V napravi preverite električne priključke glede čvrste priključitve na vtiče ali sponke.
  • Página 178 11.5 Zaključek servisa in vzdrževanja 12.2 Odstranjevanje hladilnega sredstva iz izdelka ▶ Namestite dele obloge. Nevarnost! ▶ Vključite električno napajanje in izdelek. Smrtna nevarnost zaradi ognja ali eksplozije ▶ Zaženite izdelek. pri odstranjevanju hladilnega sredstva! ▶ Izvedite preizkus delovanja in varnostno preverjanje. Izdelek vsebuje vnetljivo hladilno sredstvo R290.
  • Página 179 Manometrski razdelilnik priključite na visokotlačno in Previdnost! nizkotlačno stran krogotoka hladilnega sredstva in se Nevarnost materialne škode zaradi uporabe prepričajte, da je raztezni ventil odprt, da je omogo- napačnega ali umazanega hladilnega sred- čena popolna izpraznitev krogotoka hladilnega sred- stva! stva.
  • Página 180 ▶ 13.2 Dokončen izklop Zagotovite, da hladilno sredstvo odstrani usposobljen inštalater. Nevarnost! Smrtna nevarnost zaradi ognja ali eksplozije pri transportu naprav, ki vsebujejo hladilno 15 Servisna služba sredstvo! 15.1 Servisna služba Izdelek vsebuje vnetljivo hladilno sredstvo R290. Pri transportu naprav brez originalne Kontaktne podatke naše servisne službe najdete pod Coun- embalaže se lahko poškoduje krogotok hla- try specifics.
  • Página 181 Dodatek A Funkcijska shema Temperaturni senzor na vhodu zraka Temperaturni senzor na dvižnem vodu ogrevanja Filter Črpalka ogrevanja Elektronski ekspanzijski ventil Priključek za povratni vod ogrevanja Senzor tlaka Priključek za dvižni vod ogrevanja Vzdrževalni priključek na nizkotlačnem območju Senzor pretoka Temperaturni senzor pred kompresorjem Temperaturni senzor na povratnem vodu ogrevanja 4-smerni preklopni ventil...
  • Página 182 B Varnostne naprave PZHH Črpalka ogrevanja Temperaturni senzor pred kompresorjem Temperaturni senzor na dvižnem vodu ogrevanja Vzdrževalni priključek na nizkotlačnem območju Tlačni senzor v ogrevalnem krogotoku Tlačni senzor v nizkotlačnem območju Varnostni ventil Zbiralnik hladilnega sredstva Hitri odzračevalnik Ventilator Ločevalnik Uparjalnik Utekočinjevalnik Temperaturni senzor na vhodu zraka...
  • Página 183 C Vezalni načrt Vezalni načrt električnega napajanja 1~/230V X200 1~/230V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Tiskano vezje INSTALLER BOARD Povezava s tiskanim vezjem HMU Priključek električnega napajanja Povezava s tiskanim vezjem HMU Most, odvisno od vrste priklopa (zapora dobavitelja) Električno napajanje za ventilator 2 Vhod za termostat maksimuma Električno napajanje za ventilator 1...
  • Página 184 Vezalni načrt električnega napajanja 3~/400V X200 3~/400V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Tiskano vezje INSTALLER BOARD Povezava s tiskanim vezjem HMU Priključek električnega napajanja Povezava s tiskanim vezjem HMU Most, odvisno od vrste priklopa (zapora dobavitelja) Električno napajanje za ventilator 2 Vhod za termostat maksimuma Električno napajanje za ventilator 1 Vhod S21, ni v uporabi...
  • Página 185 Vezalni načrt senzorjev in aktuatorjev 9 18 X100 / X106 9 19 Tiskano vezje HMU Tlačni senzor v ogrevalnem krogotoku Krmilnik za ventilator 2 Temperaturni senzor na dvižnem vodu ogrevanja Senzor pretoka Temperaturni senzor na povratnem vodu ogrevanja Povezava s tiskanim vezjem INSTALLER BOARD Temperaturni senzor na vhodu zraka Električno napajanje za črpalko sistema ogrevanja Krmilnik za ventilator 1...
  • Página 186 Tlačni senzor v visokotlačnem območju Krmiljenje za sklop INVERTER Elektronski ekspanzijski ventil Vtično mesto za kodirni upor za hlajenje Temperaturni senzor na uparjalniku Območje varnostne nizke napetosti (SELV) Temperaturni senzor za utekočinjevalnikom D Servisna in vzdrževalna dela Vzdrževalna dela Interval Preverjanje varnostnega območja Letno Čiščenje izdelka...
  • Página 187 Tehnični podatki – ogrevalni krogotok VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Temperatura ogrevalne vode, 20 … 75 ℃ 20 … 75 ℃ 20 … 75 ℃ 20 … 75 ℃ minimalno/maksimalno Enkratna dolžina cevi za ogrevalno vodo, največ, 20 m...
  • Página 188 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Nazivni tok, A7/W55 20,10 A 7,30 A 22,50 A 8,10 A Moč ogrevanja, A7/W65 11,40 kW 11,40 kW 11,40 kW 11,40 kW Koeficient učinkovitosti, COP, EN 14511, 2,30 2,30...
  • Página 189 Tehnični podatki – emisija hrupa, hlajenje Veljavnost: Izdelek z načinom hlajenja VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Zvočna moč, EN 12102, EN 14511 LWA, 58 dB(A) 59 dB(A) 58 dB(A) 59 dB(A) A35/W18...
  • Página 190 Indeks Del obloge ............168–169, 176 Električna ločilna naprava ..........171 Električna napetost............ 172–173 Elektrika................155 Hitri odzračevalnik ............. 177 Hladilno sredstvo............178–179 Odstranjevanje............. 180 Inštalater................155 Kakovost omrežne napetosti ..........171 Kopališče................171 Krogotok hladilnega sredstva ..........177 Kvalifikacija................ 155 Meja za vklop ..............
  • Página 191 Kullanma kılavuzu İçindekiler Emniyet ............192 İşlemle ilgili uyarı bilgileri ........192 Amacına uygun kullanım ........192 Genel emniyet uyarıları........192 Doküman ile ilgili uyarılar ........ 194 Dokümanlar ............194 Kılavuzun geçerliliği ........... 194 Ürünün tanımı ..........194 Isı pompası sistemi ..........194 Ürün tanımı...
  • Página 192 Emniyet kişi tarafından denetlenirlerse veya cihazın nasıl kullanıldığına ve oluşabilecek tehlikelere İşlemle ilgili uyarı bilgileri dair talimatlar aldılarsa, kullanılabilir. Çocuk- lar ürünle oynamamalıdır. Temizleme ve kul- İşlemle ilgili uyarı bilgilerinin sınıflandırılması lanıcı bakımı, denetlenmeyen çocuklar tara- İşlemle ilgili uyarı bilgileri, aşağıda gösterildiği fından yapılmamalıdır.
  • Página 193 1.3.3 Yanlış veya yapılmayan bakım ve onarım nedeniyle yaralanma ve maddi hasar tehlikesi ▶ Hiçbir şekilde kendi başınıza üründe bakım çalışmaları veya onarım gerçekleştirmeyin. ▶ Arızaların ve hasarların hemen yetkili bir teknik servis tarafından giderilmesini sağ- layın. ▶ Öngörülen bakım aralıklarına uyun. 1.3.4 Donma nedeniyle maddi hasar tehlikesi ▶...
  • Página 194 Doküman ile ilgili uyarılar Isı pompası çalışma biçimi Isı pompası soğutucu akışkanın dolaştığı kapalı bir soğutucu Dokümanlar madde devresine sahiptir. ▶ Sistem elemanlarının beraberinde bulunan tüm kullanma Buharlaşma, sıkıştırma, sıvılaştırma ve genleşme döngüsü kılavuzlarını mutlaka dikkate alın. ile çevrenin ısı enerjisi alınır ve binaya verilir. Soğutma mo- ▶...
  • Página 195 Uyarı etiketi 4.1.2 Koruma alanı, bir bina duvarının önündeki zemin montajında Ürün birçok noktada güvenlikle ilgili uyarı etiketlerini içerir. Uyarı etiketleri, R290 soğutucu maddesine yönelik davranış kurallarını içerir. Uyarı etiketleri çıkarılmamalıdır. Sembol Anlamı R290 soğutucu maddesi ile bağlantılı olarak yanıcı maddelere karşı uyarı. R290 Ateş, açık ışık ve sigara yasaktır.
  • Página 196 4.1.4 Koruma alanı, bir bina duvarının önündeki Ürünün altındaki koruma alanı zemine kadar uzanır. duvar montajında 4.1.6 Düz çatı montajı için koruma alanı 1000 mm Yoğuşma suyu giderinin tasarımı Oluşan yoğuşma yağmur borusu, su oluğu, balkon gideri veya çatı gideri üzerinden bir atık su kanalına, pompa çu- kuruna veya kuru drenaj çukuruna yönlendirilebilir.
  • Página 197 şartlarına uygun olarak elektrikli bir ısıtma sistemi kullanılma- Bakım yapılması lıdır. Tehlike! 4.2.3 Düz çatı montajında yoğuşma suyu giderinin Uygun olmayan veya yapılmayan bakım tasarımı veya tamir nedeniyle yaralanma tehlikesi ve maddi hasar tehlikesi! Düz çatı montajında yoğuşma bir yoğuşma suyu gider hattı üzerinden bir yağmur borusuna veya çatı...
  • Página 198 Soğutucu maddenin yok edilmesi Ürüne R290 soğutucu maddesi doldurulmuştur. ▶ Soğutucu madde sadece bir yetkili bayi tarafından imha edilmelidir. ▶ Genel emniyet uyarılarını dikkate alın. 10 Garanti ve müşteri hizmetleri 10.1 Garanti Üreticinin garantisi ile ilgili bilgiler için bkz. Country specifics. 10.2 Müşteri hizmetleri Müşteri hizmetlerimizin iletişim bilgilerini Country specifics...
  • Página 199 Montaj ve bakım kılavuzu Elektrik kurulumu ..........217 Elektrik tesisatı montajının hazırlanması ... 217 İçindekiler Şebeke gerilim kalitesine yönelik talepler..217 Elektrikli bileşenler ile ilgili talepler ....217 Emniyet ............201 Elektrikli ayırma donanımı ......... 217 İşlemle ilgili uyarı bilgileri ........201 Elektrik kesinti işlevi için bileşenlerin monte edilmesi..............
  • Página 200 Güvenlik tertibatları ......... 228 Devre bağlantı şeması ........229 Kablo bağlantı şeması, Elektrik beslemesi, 1~/230V ............. 229 Kablo bağlantı şeması, Elektrik beslemesi, 3~/400V ............. 230 Kablo bağlantı şeması, sensörler ve komponentler ............. 231 Kontrol ve bakım çalışmaları......232 Teknik veriler........... 232 Dizin ................
  • Página 201 Emniyet Bu kılavuzda tarif edilenin dışında bir kulla- nım veya bunu aşan bir kullanım amacına uy- İşlemle ilgili uyarı bilgileri gun değildir. Her türlü doğrudan ticari ve en- düstriyel kullanım da amacına uygun kullanım İşlemle ilgili uyarı bilgilerinin sınıflandırılması değildir. İşlemle ilgili uyarı...
  • Página 202 ▶ Tekrar çalıştırılmaya karşı emniyete alın. ▶ Soğutucu madde R290'ın kesinlikle kanali- zasyona yönlendirilmemesine dikkat edin. ▶ Kondansatörler boşalana kadar en az 3 dakika bekleyin. 1.3.6 Güvenlik tertibatlarının eksik olması ▶ Gerilim olmamasını kontrol edin. nedeniyle ölüm tehlikesi 1.3.4 Soğutucu madde devresinde kaçak Bu kılavuzda yer alan şemalar, usulüne uy- olması...
  • Página 203 Doküman ile ilgili uyarılar Ürün tanımı Bu ürün, tek gövde teknolojisine sahip hava-su ısı pompası- Dokümanlar nın dış ünitesidir. ▶ Sistem bileşenlerinin beraberinde bulunan tüm işletme ve Isı pompası çalışma prensibi montaj kılavuzlarını mutlaka dikkate alın. ▶ Bu kılavuzu ve ayrıca birlikte geçerli olan tüm belgeleri Isı...
  • Página 204 Ürünün yapısı 3.4.1 Cihaz Hava girişindeki sıcaklık Isıtma devresi dönüş sensörü hattı bağlantısı Hava girişi ızgarası Elektrik bağlantılarının kapağı Isıtma devresi gidiş hattı Hava çıkışı ızgarası bağlantısı Evaparatör Kompresör yapı grubu Elektronik kart INSTAL- Yapı grubu INVERTER LER BOARD Elektronik kart HMU Montaj ve bakım kılavuzu 0020326641_00...
  • Página 205 3.4.2 Kompresör yapı grubu Düşük basınç alanın- Isıtma devresi gidiş hattı daki basınç sensörü bağlantısı Hava purjörü Düşük basınç alanın- Filtre Isıtma devresi dönüş daki bakım bağlantısı hattı bağlantısı Seperatör Soğutucu madde topla- Yüksek basınç alanın- yıcısı Emniyet ventili daki presostat Yüksek basınç...
  • Página 206 Bilgi Anlamı Soğutucu madde devresi R290 Soğutucu madde tipi Global Warming Potential Dolum miktarı t CO eşdeğeri Ax/Wxx Hava giriş sıcaklığı x °C ve gidiş suyu sıcak- lığı xx °C Güç katsayısı / Isıtma devresi COP / Enerji verimliliği / Soğutma devresi EER / Dış...
  • Página 207 Koruma alanı Çözülme işletimi 5° C altındaki dış sıcaklıklarda evaporatörün lamelindeki Koruma alanı erimiş su donabilir ve kırağılaşabilir. Kırağılaşma otomatik olarak algılanır ve belirli zaman aralıklarında otomatik olarak Ürün, soğutucu madde R290 içerir. Bu soğutucu maddenin eritilir. yoğunluğunun hava yoğunluğundan fazla olmasına dikkat edin.
  • Página 208 4.1.2 Koruma alanı, bir bina duvarının önündeki Binanın sağ köşesi gösterilmiştir. Ölçü C ve D, duvarla arada bırakılması gereken minimum mesafelerdir (→ Bölüm 5.4). zemin montajında Binanın sol köşesinde, D ölçüsü değişiklik gösterir. 4.1.4 Koruma alanı, bir bina duvarının önündeki duvar montajında 2100 mm 200 mm / 250 mm...
  • Página 209 4.1.5 Koruma alanı, bir bina köşesinde duvar Yoğuşma suyu giderinin tasarımı montajında Oluşan yoğuşma yağmur borusu, su oluğu, balkon gideri veya çatı gideri üzerinden bir atık su kanalına, pompa çu- kuruna veya kuru drenaj çukuruna yönlendirilebilir. Koruma bölgesindeki açık su oluğu veya yağmur boruları herhangi bir güvenlik tehlikesi teşkil etmez.
  • Página 210 Montaj Ölçüler 5.3.1 Önden görünüm Teslimat kapsamının kontrolü ▶ Ambalaj birimlerinin içeriğini kontrol edin. Adet Tanım Ürün Yoğuşma suyu tahliye hunisi Küçük parçalar içeren poşet Dokümantasyon ek paketi Ürünün taşınması Uyarı! Kaldırma sırasında fazla ağırlık nedeniyle yaralanma tehlikesi! Kaldırma sırasında ağırlığın çok fazla olması örn.
  • Página 211 5.3.3 Alttan görünüm Geçerlilik: Zemin montajı VEYA Düz çatı montajı 5.3.4 Arkadan görünüm Minimum me- Isıtma konumu Isıtma ve soğutma safe devresi 100 mm 100 mm 1000 mm 1000 mm 200 mm 250 mm 500 mm 500 mm 600 mm 600 mm Geçerlilik: Duvara montaj Minimum mesafelere uyulması...
  • Página 212 ▶ Montaj türüne dair koşullar Hava çıkışından gelen havanın geri emilmesini engelle- yin. Bu ürün zemin montajı, duvar montajı ve düz çatı montajı ▶ Zeminde su toplanmayacağından emin olun. montaj türleri için uygundur. ▶ Zeminin suyu emebileceğinden emin olun. Eğimli çatı montajına izin verilmez. ▶...
  • Página 213 ▶ ▶ Hava girişinin güçlü rüzgarlara maruz kalmayacağı bir Yoğuşma suyu tahliyesi için bir boşaltma borusu (1) montaj yeri seçin. Cihazı mümkün olduğunca ana rüzgar yerleştirin. ▶ yönüne çapraz olarak yerleştirin. Bir kaba su geçiren iri çakıl taşları (3) yerleştirin. ▶...
  • Página 214 5.11 Muhafaza parçalarının sökülmesi/monte Koşul: Zemininde donma olan bölge edilmesi ▶ Rezistansı, yoğuşma suyu tahliye hunisinden geçirin. Aşağıdaki çalışmalar sadece gerekirse veya bakım çalışma- ▶ Yoğuşma suyu tahliye hunisinin, boşaltma borusunun larında ya da onarım çalışmalarında yürütülmelidir. orta noktasına konumlandırıldığından emin olun. Bkz. Ölçekli çizim (→...
  • Página 215 5.11.3 Ön kapağın sökülmesi 5.11.5 Sol yan kapağın sökülmesi 2×1 2×1 ▶ ▶ Ön kapağı, şekilde gösterildiği gibi sökün. Sol yan kapağı şekilde gösterildiği gibi sökün. 5.11.4 Hava çıkışı ızgarasının sökülmesi 5.11.6 Hava girişi ızgarasının sökülmesi 2×1 7×1 2×2 7×1 4×1 6×1 ▶...
  • Página 216 Hidrolik tesisat Geçerlilik: Duvara montaj Doğrudan bağlantı veya sistem ayrılması montaj cinsi Doğrudan bağlantıda, dış ünite doğrudan iç üniteye ve ısıtma sistemine hidrolik olarak bağlanır. Bu durumda, don oldu- ğunda dış ünitenin donma riski vardır. Bir sistem ayrılmasında, ısıtma devresi ilgili birincil ve ikin- cil ısıtma devrelerine ayrılır.
  • Página 217 Hidrolik montajının tamamlanması Şebeke gerilim kalitesine yönelik talepler Tesisat konfigürasyonuna bağlı olarak, güvenlikle ilgili 1 fazlı 230 V şebekenin şebeke gerilimi için, + % 10 ila - gerekli ek bileşenleri takın. % 15 tolerans mevcut olmalıdır. Üründe 2,5 bar serbest bırakma basıncına sahip bir 3 fazlı...
  • Página 218 Elektrik kablolarının soyulması 7.8.2 1~/230V, çift elektrik beslemesi Elektrik kablosunu gerekirse kısaltın. Montaj yeri için öngörülmesi halinde ürün için iki kaçak akım koruma şalteri monte edin. ≤ 30 mm X200 ≤ 40 mm X210 ≤ 30 mm X211 Elektrik kablosunu şekilde gösterildiği gibi soyun. Mün- ferit damar izolasyonlarının zarar görmemesine dikkat edin.
  • Página 219 7.10 eVeri yolu kablosunun bağlanması Tel kesiti en az 0,75 mm² olan 2 kutuplu bir eVeri yolu kablosu kullanın. Bunu, binadan çıkarıp duvar geçiş kılavuzundan geçirerek ürüne ulaştırın. X200 X210 X206 eBUS X211 eVeri yolu kablosunu bağlantıya X206, BUS bağlayın. eVeri yolu kablosunu kablo tutucu kıskacıyla sabitleyin.
  • Página 220 Ürünü açma Toplam Belirli tesisat hacmi için su sertliği ısıtma ▶ Binada ürüne bağlı olan tüm ayırma şalterlerini açın. > 20 l/kW gücü ≤ 20 l/kW > 40 l/kW ≤ 40 l/kW Isıtma suyunun/dolum ve takviye suyunun dH° mol/m³ dH° mol/m³...
  • Página 221 Aşağıdaki katkı maddelerinin doğru bir şekilde kullanılması – Çalışma basıncı: 0,15 ila 0,2 MPa (1,5 ila 2,0 bar) ▶ koşuluyla şimdiye kadar ürünlerimizle ilgili herhangi bir uyuş- İç ünite reglerinden ısıtma pompasını etkinleştirin. mazlık saptanmamıştır. ▶ Hava alma işlemi sırasında tesisat basıncını kontrol ▶...
  • Página 222 (→ Ek D). 11.3 Yedek parça temini 11 Kontrol ve bakım Cihazın orijinal parçaları CE uyumluluk kontrolü ile birlikte sertifikalandırılmıştır. Mevcut orijinal Vaillant yedek parça- 11.1 Kontrol ve bakımın hazırlanması larla ilgili bilgileri, arka yüzde belirtilen iletişim adresinden edinebilirsiniz. ▶...
  • Página 223 Rezistansın yoğuşma suyu tahliye hunisine yerleştirildi- kontrol edin. Değişim gerekliyse, olası tehlikeleri ön- ğinden emin olun. lemek için değişim çalışmasının Vaillant veya müşteri hizmetleri veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafın- dan yapıldığından emin olun. Cihazdaki elektrik hatlarını, fiş veya terminallerin gev- şekliği bakımından kontrol edin.
  • Página 224 ▶ 11.4.9 Küçük sönümleme ayaklarının aşınma Çalışma alanındaki atmosferi, yer seviyesine konumlan- dırılmış uygun bir gaz dedektörü ile denetleyin. bakımından kontrol edilmesi ▶ Her türde ateş kaynağını uzaklaştırın, örneğin kıvılcıma Sönümleme ayaklarının sıkıştırılıp sıkıştırılmadığını neden olan aletler. Statik deşarjlara karşı koruyucu ön- kontrol edin.
  • Página 225 Geri dönüşüm tüpünü boşaltın. veya soğutucu madde tüpüne hava gir- memesine dikkat edin. Soğutucu maddeyi emin. Geri dönüşüm tüpünün mak- simum dolum miktarına dikkat edin ve kalibre edilmiş bir tartıyla dolum miktarını denetleyin. Dikkat! Soğutucu madde devresine, soğutucu madde taşıyan alet veya ekipmanlara veya geri dönüşüm tüpüne hava Hatalı...
  • Página 226 ▶ 13.2 Ürünün nihai olarak devre dışı bırakılması Soğutucu maddenin nitelikli bir yetkili servis tarafından imha edildiğinden emin olun. Tehlike! Soğutucu madde içeren cihazların nakliyesi sırasında yangın veya patlama nedeniyle 15 Müşteri hizmetleri ölüm tehlikesi! 15.1 Müşteri hizmetleri Ürün, yanıcı R290 soğutucu maddesini içerir. Cihazların orijinal ambalajı...
  • Página 227 A Fonksiyon şeması Hava girişindeki sıcaklık sensörü Isıtma devresi gidiş hattındaki sıcaklık sensörü Filtre Isıtma pompası Elektronik genleşme valfi Isıtma devresi dönüş hattı bağlantısı Basınç sensörü Isıtma devresi gidiş hattı bağlantısı Düşük basınç alanındaki bakım bağlantısı Debimetre sensörü Kompresörün önündeki sıcaklık sensörü Isıtma devresi dönüş...
  • Página 228 B Güvenlik tertibatları PZHH Isıtma pompası Kompresörün önündeki sıcaklık sensörü Isıtma devresi gidiş hattındaki sıcaklık sensörü Düşük basınç alanındaki bakım bağlantısı Isıtma devresindeki basınç sensörü Düşük basınç alanındaki basınç sensörü Emniyet ventili Soğutucu madde toplayıcısı Hava purjörü Seperatör Evaparatör Kondenser Hava girişindeki sıcaklık sensörü...
  • Página 229 C Devre bağlantı şeması Kablo bağlantı şeması, Elektrik beslemesi, 1~/230V X200 1~/230V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Elektronik kart INSTALLER BOARD Düşük güvenlik geriliminin olduğu alan (SELV) Akım beslemesi bağlantısı HMU elektronik kartına bağlantı Köprü, bağlantı türüne bağlı (elektrik dağıtım şirketi HMU elektronik kartına bağlantı...
  • Página 230 Kablo bağlantı şeması, Elektrik beslemesi, 3~/400V X200 3~/400V X201 X210 X211 X214 X220 X213 eBUS X212 Elektronik kart INSTALLER BOARD HMU elektronik kartına bağlantı Akım beslemesi bağlantısı HMU elektronik kartına bağlantı Köprü, bağlantı türüne bağlı (elektrik dağıtım şirketi Fan 2 için gerilim beslemesi blokajı) Fan 1 için gerilim beslemesi Limit termostat girişi...
  • Página 231 Kablo bağlantı şeması, sensörler ve komponentler 9 18 X100 / X106 9 19 Elektronik kart HMU Isıtma devresindeki basınç sensörü Fan 2 için kumanda Isıtma devresi gidiş hattındaki sıcaklık sensörü Debimetre sensörü Isıtma devresi dönüş hattındaki sıcaklık sensörü INSTALLER BOARD elektronik kartına bağlantı Hava girişindeki sıcaklık sensörü...
  • Página 232 Yüksek basınç alanındaki basınç sensörü Yapı grubu INVERTER için kumanda Elektronik genleşme valfi Soğutma devresi için kodlama direnci soket yeri Evaporatördeki sıcaklık sensörü Düşük güvenlik geriliminin olduğu alan (SELV) Kondansörün arkasındaki sıcaklık sensörü D Kontrol ve bakım çalışmaları Bakım çalışması Aralık Koruma alanının kontrol edilmesi Yıllık...
  • Página 233 Teknik veriler – Isıtma devresi VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Isıtma suyu sıcaklığı, minimum/maksimum 20 … 75 ℃ 20 … 75 ℃ 20 … 75 ℃ 20 … 75 ℃ Dış...
  • Página 234 VWL 125/6 A VWL 125/6 A S3 VWL 155/6 A VWL 155/6 A S3 230V S3 230V S3 Güç katsayısı, COP, EN 14511, A7/W65 2,30 2,30 2,30 2,30 Güç tüketimi, efektif, A7/W65 4,96 kW 4,96 kW 4,96 kW 4,96 kW Akım tüketimi, A7/W65 22,20 A 7,90 A...
  • Página 235 Dizin Yetkili servis ..............201 Yoğuşma suyu gideri..........209, 223 Amacına uygun kullanım ........... 201 CE işaretlemesi ..............206 Çalışma şekli ..............203 Çözülme işletimi ..............207 Elektrik................201 Elektrik beslemesi ............. 218 Elektrik dağıtım şirketi (EVU) blokajı ......... 217 Elektrikli ayırma donanımı...
  • Página 236 Country specifics Lista de Servicios Técnicos Oficiales: ES, Spain Garantía Vaillant le garantiza que su producto dispondrá de la Garan- tía Legal y, adicionalmente, de una Garantía Comercial, en los términos y condiciones que puede consultar a través de FR, France la página Web www.vaillant.es, o llamando al número de te-...
  • Página 237 Vaillant si riserva di valutare e di offrire un rimedio di Direttiva 99/44/CEE per le garanzie legali di vendita e riparazione, o di sostituzione, tecnicamente idoneo a dal relativo Decreto di recepimento in Italia (D.Lgs.
  • Página 238 Müşteri İletişim Merkezi Servizio di assistenza Italia Müşteri Hizmetleri: 0850 2222888 I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant sono formati da tecnici Internet: http://www.vaillant.com.tr qualificati e sono istruiti direttamente da Vaillant sui prodotti. I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant utilizzano inoltre solo Montaj bilgileri ricambi originali.
  • Página 239 Aksi hâlde tüketici diğer seçimlik haklarını kullanmakta serbesttir. Tüketicinin sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkını seçtiği durumlarda, ödemiş olduğu bedelin tümü veya bedelden yapılan indirim tutarı derhâl tüketiciye iade edilir. Seçimlik hakların kullanılması nedeniyle ortaya çıkan tüm masraflar, tüketicinin seçtiği hakkı yerine getiren tarafça karşılanır.
  • Página 240 Atención al Cliente +34 910 77 88 77 Servicio Técnico Oficial +34 91 779 779 www.vaillant.es SDECC SAS (une société de Vaillant Group en France) SAS au capital de 19 800 000 euros - RCS Créteil 312 574 346 Siège social: 8 Avenue Pablo Picasso 94120 Fontenay-sous-Bois Téléphone 01 4974 1111...