Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 135

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
LABORDESTILLATIONSGERÄT
USER MANUAL
SHORT PATH DISTILLATION FLASKS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
URZĄDZENIE DO DESTYLACJI KRÓTKIEJ ŚCIEŻKI
NÁVOD K POUŽITÍ
LABORATORNÍ DESTILAČNÍ ZAŘÍZENÍ
MANUEL D´UTILISATION
MONTAGE DE DISTILLATION
ISTRUZIONI PER L'USO
DISTILLATORE DA LABORATORIO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DESTILADOR PARA LABORATORIO
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES
SBS-DK-1000
loading

Resumen de contenidos para Steinberg Systems SBS-DK-1000

  • Página 1 URZĄDZENIE DO DESTYLACJI KRÓTKIEJ ŚCIEŻKI NÁVOD K POUŽITÍ LABORATORNÍ DESTILAČNÍ ZAŘÍZENÍ MANUEL D´UTILISATION MONTAGE DE DISTILLATION ISTRUZIONI PER L’USO DISTILLATORE DA LABORATORIO MANUAL DE INSTRUCCIONES DESTILADOR PARA LABORATORIO DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES SBS-DK-1000...
  • Página 2 NOM DU PRODUIT MONTAGE DE DISTILLATION NOME DEL PRODOTTO DISTILLATORE DA LABORATORIO NOMBRE DEL PRODUCTO DESTILADOR PARA LABORATORIO MODELL PRODUCT MODEL MODEL PRODUKTU SBS-DK-1000 MODEL VÝROBKU MODÈLE MODELLO MODELO IMPORTEUR IMPORTER IMPORTER DOVOZCE EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
  • Página 3 Technische Daten Beschreibung des Wert des Parameters Parameters Produktname LABORDESTILLATIONSGERÄT Modell SBS-DK-1000 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 1100 Max. Heiztemperatur [°C] Temperaturgenauigkeit [°C] +/-1 Max. Rührgeschwindigkeit 1800 [U./Min.] Heizmantel-Volumen [l] Schutzart IP IPX0 Abmessungen [Breite x Tiefe x 100x55x50 Höhe;...
  • Página 4 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder BEACHTEN! zur Beschreibung der jeweils eingetretenen Situation (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! Nur für internen Gebrauch.
  • Página 5 2. Betriebssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen und in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf die KURZWEG-DESTILLATIONSANLAGE. 2.1.
  • Página 6 Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, verwenden. Das Gerät erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können. Bei Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts muss es sofort ausgeschaltet werden. Das Ereignis muss einer autorisierten Person gemeldet werden. Wenn Sie Zweifel haben, ob das Gerät ordnungsgemäß...
  • Página 7 2.4. Sicherer Umgang mit dem Gerät Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Drehknöpfe oder Bedienelemente nicht richtig funktionieren. Geräte, die mit den Steuerungselementen nicht angesteuert werden können, sind gefährlich, dürfen nicht in Betrieb gesetzt werden und müssen repariert werden. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Einstellungen, Reinigungen und Wartungen vornehmen.
  • Página 8 Die Menge der Flüssigkeit in den Gerichten sollte unbedingt kontrolliert werden. Die Flüssigkeit kann verdampfen. Das Verschütten des brennbaren Inhalts des Behälters auf die Heizelemente des Geräts kann zu einem Brand führen. Die eingestellte Heiztemperatur muss mindestens um 25 °C niedriger sein als die Zündtemperatur des Mischgutes.
  • Página 9 1 - Heizmantel 2 - 3-Hals-Kolben 3 - Stopfen 4 - Vakuumanschluss 5 - Ausleger mit Halterung 6 - Äußeres Thermoelement 7 - Kreuzverbinder 8 - Anschlussadapter 9 - Destillierkopf 10 - Dreibein #1...
  • Página 10 11 - 3-Wege-Adapter für Auffangkolben 12 - Verbindungsschlauch 13 - Auffangkolben (500 ml) 14 - Kühlfallenabdeckung 15 - Dreibein #2 16 - Ausleger mit Kette 17 - Kühlfalle 18 - Ringstütze 19 - Ausleger mit Halterung 20 - Auffangkolben (1000 ml) 21 - Kühlfallensockel 22 - Korkring 23 - Verstellbare Plattform...
  • Página 11 I - Leitung des externen Thermoelementes II - Kreuzverbinder III - Dreibein IV - Schalter I/O (Ein/Aus) V - Bedienpult VI - Kammer mit Heizmantel VII - Auslegerhalter Ansicht des Heizmantelgehäuses (Rückseite):...
  • Página 12 VIII - externe/interne Thermoelementbuchse IX - Netzkabel X - Sicherung Ansicht des Bedienpults:...
  • Página 13 A - PV - gemessener (aktueller) Temperaturwert B - SV - eingestellter (Soll-)Temperaturwert C - Taste zur Aktivierung der Heizung D - R/MIN - Drehzahl des Rührwerks (angegeben in U/Min.) E - Taste „SET“ - ermöglicht die Einstellung des Temperaturwertes und der Rührgeschwindigkeit F - Taste „R/AT“- automatische Kalibrierung / Änderung der Position der Editierziffern auf dem Display...
  • Página 14 ZUSAMMENBAU DES BAUSATZES 1. Den 3-Hals-Kolben [2] in den Heizmantel [1] stellen. 2. Schrauben Sie das Dreibein [10] in die Ecke des Heizmantelbodengehäuses [1]. 3. Setzen Sie den Kreuzverbinder [7] auf das Dreibein [10] und schrauben Sie den Klemmknopf fest. Kreuzverbinder 4.
  • Página 15 dieser Position, indem Sie die Knöpfe an der Traverse und am Ausleger mit der Halterung drehen. 8. Entfernen Sie das interne Thermoelement (falls angeschlossen) aus der Buchse an der Unterseite des Heizmantels. Inneres Thermoelement 9. Stecken Sie den Stecker des externen Thermoelements [6] in die Buchse an der Unterseite des Heizmantels.
  • Página 16 Klammer 11. Verbinden Sie den 3-Wege-Auffangkolbenadapter [11] mit dem freien Destillierkopfanschluss [9]. 12. Schließen Sie je einen Auffangkolben (500 ml) [13] an jeden Hals des 3-Wege- Auffangkolbenadapters [11] an und sichern Sie die Verbindungen mit Klammern. 13. Stecken Sie die beiden Anschlussadapter [8] auf die Glasanschlüsse des Destillierkopfes [9] und den 3-Wege-Auffangkolbenadapter [11] auf.
  • Página 17 17. Stellen Sie die Kühlfalle [21] auf einer ebenen Oberfläche auf. 18. Schrauben Sie das Dreibein [15] in die Bohrung des Kühlfallensockels [21]. 19. Befestigen Sie den Kreuzverbinder [7] am Dreibein [15]. 20. Befestigen Sie den Ausleger mit der Kette [16] im Kreuzverbinder [7] und ziehen Sie den Klemmknopf fest.
  • Página 18 23. Montieren Sie die Ringhalterung [18] auf dem Dreibein [15]. Ziehen Sie die Schraube der Ringhalterung am Dreibein fest. 24. Führen Sie den Kühlfallenhals [17] in die Öffnung des Auffangkolbens (1000 ml) [20] ein. 25. Wickeln Sie die Kühlfalle [17] mit der Kette um den Ausleger [16]. Hängen Sie die Kette an den Haken, der auf der anderen Seite des Auslegers [16] herausragt.
  • Página 19 28. Montieren Sie den Ausleger mit der Halterung [19] im Kreuzverbinder [7]. Führen Sie den Hals des Auffangkolbens (1000 ml) [20] in die Halterung [19] ein und ziehen Sie die Schrauben an der Halterung und dem Kreuzverbinder fest. 29. Befestigen Sie die beiden Anschlussadapter [8] an den Glasanschlüssen der Kühlfalle [17].
  • Página 20 3.3. Arbeiten mit dem Gerät ACHTUNG! Der Heizmantel mit Magnetrührer kann als separates Gerät unabhängig vom Rest des Bausatzes betrieben werden. Die Bedienung des Bedienfelds bleibt unverändert, aber die unten beschriebenen Verfahren gelten für die Verwendung des Heizmantels mit Magnetrührer als separate Einheit. Beschreibung des Heizmantelbetriebs: Gießen Sie die Flüssigkeit in ein geeignetes Gefäß...
  • Página 21 Stecken Sie das Netzkabel des Geräts in die Steckdose. Schalten Sie das Gerät mit der Taste I/O ein. Schalten Sie das Rührwerk ein und stellen Sie die entsprechende Geschwindigkeit ein, wie im Abschnitt „Rührgeschwindigkeit einstellen“ beschrieben. Schalten Sie die Heizung ein und stellen Sie die entsprechende Temperatur ein, wie im Abschnitt „Temperatur einstellen“...
  • Página 22 Setzen Sie den Kreuzverbinder auf das Dreibein und schrauben Sie den Klemmknopf fest. Stecken Sie den Ausleger mit der Halterung in den Kreuzverbinder und ziehen Sie den Klemmknopf fest. Stecken Sie den Metallteil des externen Thermoelements in die Halterung. Der Sensor sollte mit dem Kabel nach oben zeigen. Schließen Sie das externe Thermoelementkabel an die Buchse auf der Rückseite des Geräts an.
  • Página 23 Automatische Kalibrierung a) Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter I/O [IV] aus, wenn die gemessene Temperatur PV über die eingestellte Temperatur SV steigt. b) Lassen Sie das Gerät auf Umgebungstemperatur abkühlen. c) Drücken und halten Sie die Taste „R/AT“ [F] für 8 Sekunden lang gedrückt. d) Die automatische Kalibrierung endet, wenn das Feld SV nicht mehr blinkt und die gemessene Temperatur PV mit der eingestellten Temperatur SV übereinstimmt.
  • Página 24 Überlastschutz Das Gerät ist mit einer Sicherung (X) zum Schutz vor Überlastung ausgestattet. Wenn der Schutz ausgelöst wird (das Gerät schaltet sich ab), muss die Ursache gefunden und beseitigt werden. Ersetzen Sie dann die Sicherung durch eine neue. 3.4. Reinigung und Wartung Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, einstellen, Zubehörteile austauschen oder wenn es nicht gebraucht wird.
  • Página 25 Technical data Parameter Parameter value value Name of the product SHORT PATH DISTILLATION FLASK Model SBS-DK-1000 Supply voltage [V~] / Frequency 230/50 [Hz] Rated power [W] 1100 Maximum heating temperature [°C] Temperature precision [°C] +/-1 Maximum mixing speed [rpm] 1800...
  • Página 26 Read the instructions before use. Recyclable product. NOTE! or WARNING! or REMEMBER! describing a given situation (general warning sign). NOTE! Risk of electric shock! Caution! Touching hot surfaces may lead to burns! For indoor use only. The device shall be connected to grounded power supply sources. It is forbidden to use this equipment for experiments involving flammable, explosive, toxic and highly corrosive substances.
  • Página 27 The term "device" or "product” in the warnings and instructions refers to the SHORT PATH DISTILLATION APPARATUS. 2.1. Electrical safety The device plug must fit into the socket. Do not modify the plug in any way. Original plugs and matching sockets reduce the risk of electric shock. Avoid touching earthed items such as tubes, radiators, heaters and refrigerators.
  • Página 28 Keep these instructions for future reference. If the device is to be passed on to third parties, the instructions for use must be handed over together with the device. Keep packaging parts and small assembly parts out of the reach of children. Keep the device away from children and animals.
  • Página 29 Repair and maintenance of the device should be carried out by qualified persons using only original spare parts. This will ensure a safe use of the device. To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove factory-installed covers or loosen any screws. Do not move, shift or rotate the device during operation.
  • Página 30 safety measures, there is still a small risk of accident or injury when operating the device. Caution and common sense are advised when using the device. 3. Rules of use The device is intended for use in laboratories, schools, universities and similar facilities.
  • Página 31 1 - Heating jacket 2 - Flask with 3 necks 3 - Plug 4 - Vacuum port 5 - Boom with handle 6 - External thermocouple 7 - Cross connector 8 - Connection adapter 9 - Distillation head 10 - Stand #1...
  • Página 32 11 - 3-way adapter for receiving flasks 12 - Connection hose 13 - Receiving flask (500 ml) 14 - Chiller lid 15 - Stand #2 16 - Boom with chain 17 - Chiller 18 - Ring support 19 - Boom with handle 20 - Receiving flask (1000 ml) 21 - Chiller base 22 - Cork ring...
  • Página 33 I - external thermocouple wire II - cross connector III - stand IV - I/O switch (on/off) V - control panel VI - chamber with heating jacket VII - handle on a boom View of the heating jacket housing (rear):...
  • Página 34 VIII - external/internal thermocouple socket IX - supply cable X - fuse Control panel view:...
  • Página 35 A - PV - measured (current) temperature value B - SV - set (target) temperature value C - Heating activation button D - R/MIN - Rotational speed of the agitator (presented in rpm) E - “SET” button - enables setting the temperature and mixing speed values F - “R/AT”...
  • Página 36 2. Screw in the stand [10] in the corner of the housing of the jacket base [1]. 3. Apply the cross connector [7] on the stand [10] and screw on the clamping knob. Cross connector 4. Place the plug [3] into one of the flask necks [2] and secure it with a clip. 5.
  • Página 37 8. Withdraw the internal thermocouple (if connected) from the socket in the base of the heating jacket. Internal thermocouple 9. Connect the external thermocouple plug [6] into the socket in the base of the heating jacket. 10. Connect the distillation head [9] to the central neck of the flask inside the heating jacket [1] and secure the connection with a clip.
  • Página 38 Clip 11. Connect the 3-way adapter for receiving flasks [11] to the free connection of the distillation head [9]. 12. Connect one flask (500 ml) [13] to each neck of the 3-way receiving flasks adapter [11] and secure the connections with clips. 13.
  • Página 39 17. Place the chiller base [21] on a flat surface. 18. Screw in stand [15] into the chiller base opening [21]. 19. Install cross connector [7] on the stand [15]. 20. Install the boom with chain [16] in the cross connector [7] and screw in the clamping knob.
  • Página 40 23. Install the ring support [18] on the stand [15]. Screw in the ring support screw on the stand. 24. Install the chiller neck [17] into the opening of the receiving flask (1000 ml) [20]. 25. Wrap the chiller [17] using the chain on the boom [16]. Attach the chain on the hook on the other side of the boom [16].
  • Página 41 29. Install two connection adapters [8] on glass ports of the chiller [17]. 30. Connect the chiller port [17] with the port of the 3-way adapter for receiving flasks [11].
  • Página 42 3.3. Working with the device NOTE! The magnetic stirring heating mantles can operate as a separate device independent of the rest of the set. Operation of the control panel remains unchanged, but the following procedures refer to using the jacket with magnetic agitator as a separate device.
  • Página 43 Connect the power supply cable to the power socket. Switch on the device with I/O button. Start mixing and set the appropriate speed following the “Mixing speed regulation” chapter. Start heating and set the appropriate temperature following the “Temperature setting” chapter. After completing operation of the device, switch off heating and mixing, switch of the device with I/O button, and disconnect the device from the power source.
  • Página 44 Remove the metal part of external thermocouple. The sensor should be directed with the wire up. Connect the external thermocouple wire to the socket in the rear portion of the device. The device is ready for use. Temperature setting a) Switch the device on with I/O switch [IV]. b) Press the heating activation button [C], the display will show the current the temperature PV and last set target temperature SV.
  • Página 45 d) Automatic calibration will end when the SV field stops flashing and the measured temperature PV is equal to the set temperature SV. Mixing speed regulation Although the maximum mixing speed that can be set in the device is Caution: greater than 1800 rpm, it is not recommended to exceed this value! The method of regulating the mixing speed differs depending on whether the heating function is active or inactive.
  • Página 46 3.4. Cleaning and maintenance Before cleaning, adjustment or replacement of accessories, and when the device is not in use, pull the power supply plug and let the device cool down completely. Use only non-corrosive agents for cleaning the surface. After each cleaning, all components should be well dried before the device s used again.
  • Página 47 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu URZĄDZENIE DO DESTYLACJI KRÓTKIEJ ŚCIEŻKI Model SBS-DK-1000 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 1100 Maksymalna temperatura grzania [°C] Dokładność temperatury [°C] +/-1 Maksymalna prędkość mieszania 1800 [obr./min] Pojemność płaszcza grzewczego...
  • Página 48 Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Urządzenie należy podłączyć...
  • Página 49 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do URZĄDZENIE DO DESTYLACJI KRÓTKIEJ ŚCIEŻKI.
  • Página 50 Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry, mogące zapalić pył lub opary. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej. W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie, należy skontaktować...
  • Página 51 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy używać urządzenia, jeśli pokrętła lub przyciski sterujące nie działają sprawnie. Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą elementów sterujących są niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać naprawione. Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy odłączyć...
  • Página 52 Rozlanie łatwopalnej zawartości pojemnika na elementy grzejne urządzenia może doprowadzić do pożaru. Ustawiona temperatura grzania musi być mniejsza o co najmniej 25°C od temperatury zapłonu mieszanej substancji. Należy zwrócić szczególną uwagę na zagrożenia wynikające z: • materiałów łatwopalnych oraz substancji o niskiej temperaturze wrzenia, •...
  • Página 53 1 - Płaszcz grzewczy 2 - Kolba z 3 szyjkami 3 - Zatyczka 4 - Port próżniowy 5 - Wysięgnik z uchwytem 6 - Termopara zewnętrzna 7 - Łącznik krzyżowy 8 - Adapter przyłącza 9 - Głowica destylacyjna 10 - Statyw #1...
  • Página 54 11 - 3-drogowy adapter kolb odbiorczych 12 - Wąż łączący 13 - Kolba odbiorcza (500ml) 14 - Pokrywa wymrażacza 15 - Statyw #2 16 - Wysięgnik z łańcuchem 17 - Wymrażacz 18 - Podpora pierścieniowa 19 - Wysięgnik z uchwytem 20 - Kolba odbiorcza (1000ml) 21 - Podstawa wymrażacza 22 - Pierścień...
  • Página 55 I - przewód termopary zewnętrznej II - łącznik krzyżowy III - statyw IV - przełącznik I/O (włącz/wyłącz) V - panel sterowania VI - komora z płaszczem grzewczym VII - uchwyt na wysięgniku Widok obudowy płaszcza grzewczego (tylna strona):...
  • Página 56 VIII - gniazdo termopary zewnętrznej/wewnętrznej IX - przewód zasilający X - bezpiecznik Widok panelu sterowania:...
  • Página 57 A - PV - zmierzona (aktualna) wartość temperatury B - SV - ustawiona (docelowa) wartość temperatury C - Przycisk aktywacji grzania D - R/MIN - Prędkość obrotowa mieszadła (podana w obr./min) E - Przycisk „SET” - umożliwia ustawienie wartości temperatury i prędkości mieszania F - Przycisk „R/AT”...
  • Página 58 MONTAŻ ZESTAWU 1. Umieścić kolbę z 3 szyjkami [2] w płaszczu grzewczym [1]. 2. Wkręcić statyw [10] w narożnik obudowy podstawy płaszcza grzewczego [1]. 3. Nałożyć łącznik krzyżowy [7] na statyw [10] i przykręcić pokrętło zaciskowe. Łącznik krzyżowy 4. Włożyć zatyczkę [3] w jedną z szyjek kolby [2] i zabezpieczyć ją za pomocą klipsa. 5.
  • Página 59 8. Wyciągnąć termoparę wewnętrzną (jeśli jest podłączona) z gniazda w podstawie płaszcza grzewczego. Termopara wewnętrzna 9. Podłączyć wtyczkę termopary zewnętrznej [6] do gniazda w podstawie płaszcza grzewczego. 10. Podłączyć głowicę destylacyjną [9] do środkowej szyjki kolby znajdującej się w płaszczu grzewczym [1] i zabezpieczyć połączenie klipsem.
  • Página 60 Klips 11. Podłączyć 3-drogowy adapter kolb odbiorczych [11] do wolnego przyłącza głowicy destylacyjnej [9]. 12. Podłączyć po jednej kolbie odbiorczej (500ml) [13] do każdej z szyjek 3-drogowego adaptera kolb odbiorczych [11] i zabezpieczyć połączenia za pomocą klipsów. 13. Zamocować dwa adaptery przyłączy [8] na szklanych portach głowicy destylacyjnej [9] oraz 3-drogowego adaptera kolb odbiorczych [11].
  • Página 61 17. Ustawić podstawkę wymrażacza [21] na płaskiej powierzchni. 18. Wkręcić statyw [15] w otwór podstawy wymrażacza [21]. 19. Zamocować łącznik krzyżowy [7] na statywie [15]. 20. Zamocować wysięgnik z łańcuchem [16] w łączniku krzyżowym [7] i dokręcić pokrętło zaciskowe. 21. Ustawić pierścień korkowy [22] na podstawie [21]. 22.
  • Página 62 23. Zamontować podporę pierścieniową [18] do statywu [15]. Zacisnąć śrubę podpory pierścieniowej na statywie. 24. Włożyć szyjkę wymrażacza [17] w otwór kolby odbiorczej (1000ml) [20]. 25. Owinąć wymrażacz [17] za pomocą łańcucha na wysięgniku [16]. Zaczepić łańcuch o haczyk wystający z drugiej strony wysięgnika [16]. 26.
  • Página 63 29. Zamocować dwa adaptery przyłączy [8] na szklanych portach wymrażacza [17]. 30. Połączyć port wymrażacza [17] z portem 3-drogowego adaptera kolb odbiorczych [11].
  • Página 64 3.3. Praca z urządzeniem UWAGA! Płaszcz grzewczy z mieszadłem magnetycznym może pracować jako osobne urządzenie niezależne od reszty zestawu. Działanie panelu sterowania pozostaje bez zmian, jednak opisane poniżej procedury odnoszą się do używania płaszcza grzewczego z mieszadłem magnetycznym jako osobnego urządzenia. Opis obsługi płaszcza grzewczego: Wlać...
  • Página 65 Podłączyć przewód zasilający urządzenia do gniazda elektrycznego. Włączyć urządzenie przyciskiem I/O. Włączyć mieszanie i ustawić odpowiednią prędkość zgodnie z rozdziałem „Regulacja prędkości mieszania”. Włączyć grzanie i ustawić odpowiednią temperaturę zgodnie z rozdziałem „Ustawianie temperatury”. Po zakończeniu pracy z urządzeniem wyłączyć grzanie oraz mieszanie, wyłączyć...
  • Página 66 Ustawianie temperatury a) Włączyć urządzenie przełącznikiem I/O [IV]. b) Wcisnąć przycisk aktywacji grzania [C], na wyświetlaczu wskazana zostanie obecna temperatura PV oraz ostatnio ustawiona temperatura docelowa SV. Uwaga: Urządzenie rozgrzeje się do ostatnio ustawionej temperatury automatycznie, jeśli użytkownik nie ustawi nowej wartości. c) Nacisnąć...
  • Página 67 Pomimo że maksymalna prędkość mieszania jaką można ustawić w Uwaga: urządzeniu jest większa niż 1800 obr./min, nie zaleca się przekraczania tej wartości! Sposób regulacji prędkości mieszania różni się w zależności od tego czy funkcja grzania jest aktywna lub nieaktywna. Gdy urządzenie pracuje z aktywną funkcją grzania: Nacisnąć...
  • Página 68 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie użyte.
  • Página 69 Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku LABORATORNÍ DESTILAČNÍ ZAŘÍZENÍ Model SBS-DK-1000 Napájecí napětí [V~] / Kmitočet 230/50 [Hz] Jmenovitý výkon [W] 1100 Maximální teplota ohřevu [°C] Přesnost teploty [°C] +/-1 Maximální rychlost otáček 1800 míchadla [ot/min] Objem ohřívacího pláště [l] Stupeň...
  • Página 70 Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou situaci (obecný výstražný symbol). POZOR! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny! K použití pouze uvnitř místností. Zařízení připojujte k uzemněným napájecím zdrojům. Je zakázáno používat toto zařízení...
  • Página 71 Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu se týká KRÁTKÉ DESTILAČNÍ KOLONY. 2.1. Elektrická bezpečnost Zástrčka zařízení musí odpovídat elektrické zásuvce. Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Originální zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. Vyhněte se dotyku uzemněným prvků, jako jsou trubky, topení, kotle a ledničky.
  • Página 72 Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně! V případě vzniku ohně nebo požáru použijte pro hašení zařízení, které je pod napětím, výhradně práškové nebo sněhové (CO ) hasicí přístroje. Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho dalšího použití v budoucnu.
  • Página 73 Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každým použitím zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno, zejména zda nejsou poškozené pohyblivé části (prasknutí částí a prvků nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečnou funkci zařízení). V případě zjištění poškození zařízení...
  • Página 74 cc) Doporučujeme nejdřív vypnout ohřívání a teprve po vychladnutí zařízení vypnout míchání. POZOR! I když bylo zařízení navrženo tak aby bylo bezpečné, bylo vybaveno odpovídajícími bezpečnostními prostředky a také kromě použití dodatečných prvků pro ochranu uživatele, existuje během práce s tímto zařízením stále vysoká...
  • Página 75 1 – Ohřívací plášť 2 – Baňka se 3 hrdly 3 – Zátka 4 – Vakuový port 5 – Výložník s držákem 6 – Vnější termočlánek 7 – Křížová spojka 8 – Připojovací adaptér 9 – Destilační hlavice 10 – Stojan č. 1...
  • Página 76 11 – 3cestný adaptér odběrných baněk 12 – Spojovací hadice 13 – Odběrná baňka (500 ml) 14 – Víko chladiče 15 – Stojan č. 2 16 – Výložník s řetězem 17 – Chladič 18 – Prstencová podpora 19 – Výložník s držákem 20 –...
  • Página 77 I – vodič vnějšího termočlánku II – křížová spojka III – stojan IV – vypínač I/O (zapnout/vypnout) V – ovládací panel VI – komora s ohřívacím pláštěm VII – držák na výložníku Pohled na kryt ohřívacího pláště (zadní strana):...
  • Página 78 VIII – port vnějšího termočlánku IX – napájecí vodič X – pojistka Pohled na ovládací panel:...
  • Página 79 A - PV – změřená (aktuální) hodnota teploty B - SV – nastavená (cílová) hodnota teploty C – Tlačítko pro aktivaci ohřevu D - R/MIN – Rychlost otáček míchadla (uvedená v ot/min) E - Tlačítko „SET“ – umožňuje nastavení hodnoty teploty a rychlosti otáček míchadla F - Tlačítko „R/AT“...
  • Página 80 1. Umístěte baňku se 3 hrdly [2] v ohřívacím plášti [1]. 2. Zašroubujte stojan č. 1 [10] do otvoru v rohové části krytu základny ohřívacího pláště [1]. 3. Na stojan č. 1 [10] nasaďte křížovou spojku [7] a zašroubujte otočný knoflík pro uchycení.
  • Página 81 8. Vytáhněte konektor vodiče vnitřního termočlánku (pokud je zapojen) z portu v základně ohřívacího pláště. Vnitřní termočlánek 9. Zapojte konektor vodiče vnějšího termočlánku [6] do portu v základně ohřívacího pláště. 10. Zapojte destilační hlavici [9] do prostředního hrdla baňky, která se nachází v ohřívacím válci [1], a spoj zajistěte klipem.
  • Página 82 Klip 11. Připojte 3cestný adaptér odběrných baněk [11] do volného hrdla destilační hlavice [9]. 12. Připojte 3 odběrné baňky (500 ml) [13] k 3cestnému adaptéru odběrných baněk [11], ke každému hrdlu jednu a spoje zajistěte klipy. 13. Namontujte dva připojovací adaptéry [8] na skleněné porty destilační hlavice [9] a na port 3cestného adaptéru odběrných baněk [11].
  • Página 83 17. Na rovný povrch položte základnu chladiče [21]. 18. Zašroubujte stojan č. 2 [15] do otvoru v základně chladiče [21]. 19. Na stojan [15] nasaďte křížovou spojku [7]. 20. Do křížové spojky [7] nasaďte výložník s řetězem [16] a dotáhněte otočné kolečko spojky.
  • Página 84 23. Na stojan č. 2 [15] namontujte prstencovou podporu [18]. Dotáhněte šroub prstencové podpory na stojanu. 24. Vložte hrdlo chladiče [17] do otvoru odběrné baňky (1000 ml) [20]. 25. Okolo chladiče [17] otočte řetěz na výložníku [16]. Zahákněte řetěz za háček, který je na druhé...
  • Página 85 29. Namontujte dva připojovací adaptéry [8] na skleněné porty chladiče [17]. 30. Spojte port chladiče [17] s portem 3cestného adaptéru odběrných baněk [11].
  • Página 86 3.3. Práce se zařízením POZOR! Topné hnízdo s magnetickým míchadlem může pracovat jako samostatné zařízení, nezávisle na zbývajících prvcích sestavy. Funkce ovládacího panelu zůstává stejná, ale níže popsané procedury se týkají používání ohřívacího pláště s magnetickým míchadlem jako samostatného zařízení. Popis ovládání...
  • Página 87 Vypínačem I/O zařízení zapněte. Zapněte míchání a nastavte vhodnou rychlost podle kapitoly „Nastavování rychlosti míchání“. Zapněte ohřívání a nastavte vhodnou teplotu podle kapitoly „Nastavování teploty“. PO ukončení práce se zařízením vypněte ohřívání a míchání, tlačítkem I/O zařízení vypněte a nakonec jej odpojte od zdroje elektrického napájení. Měření...
  • Página 88 Nastavování teploty a) Vypínačem I/O [IV] zařízení zapněte. b) Stiskněte tlačítko pro aktivaci ohřívání [C], na displeji se zobrazí aktuální teplota PV a naposledy nastavená cílová teplota SV. Pozor: Pokud uživatel nenastaví novou hodnotu, bude se zařízení zahřívat na naposledy nastavenou cílovou teplotu. c) Stiskněte tlačítko „SET“...
  • Página 89 Způsob nastavování rychlosti otáček míchání je různý, a to v závislosti na tom, zda je funkce ohřívání aktivní, nebo neaktivní. Pokud zařízení pracuje s aktivní funkcí ohřívání: Stiskněte tlačítko pro aktivaci míchání [I]. V poli R/MIN [D] se zobrazí rychlost otáček míchadla.
  • Página 90 Po každém čištění je nutné všechny prvky dokonale osušit, než bude zařízení znovu použito. Zařízení je nutno skladovat na suchém a chladném místě, které je chráněno proti vlhkosti a přímému slunečnímu záření. Je zakázáno čistit zařízení proudem vody nebo ponořovat zařízení do vody. Mějte na paměti a dbejte, aby se přes větrací...
  • Página 91 Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit MONTAGE DE DISTILLATION Modèle SBS-DK-1000 Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 1100 Température maximale de chauffage [°C] Précision de la température [°C] +/-1 Vitesse d’agitation maximale 1800 [tr/min].
  • Página 92 Le produit répond aux exigences des normes de sécurité correspondantes. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d’avertissement générale). ATTENTION ! Risque d’électrisation ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! N’utilisez qu’à...
  • Página 93 2. Sécurité d’utilisation ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort. Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description des instructions fait référence au DISPOSITIF DE DISTILLATION À...
  • Página 94 N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. En cas de dommages ou d’anomalies dans le fonctionnement de l’appareil, il faut l’arrêter immédiatement et en informer une personne autorisée.
  • Página 95 2.4. Utilisation de l’appareil en sécurité Ne pas utiliser l’appareil si les boutons ou les commandes ne fonctionnent pas correctement. Tout appareil qui ne peut pas être contrôlé par une des commandes ou est dangereux, ne doit pas être utilisé et doit être réparé. L’appareil doit être débranché...
  • Página 96 Le déversement du contenu inflammable du récipient sur les éléments chauffants de l’appareil risque de déclencher un incendie. La température de chauffe définie doit être inférieure d’au moins 25 °C à la température d’inflammation de la substance mélangée. Il faut faire particulièrement attention aux dangers liés aux : •...
  • Página 97 1 - Chauffe-ballon 2 - Ballon à trois cols 3 - Bouchon 4 - Raccord au vide 5 - Tige avec support 6 - Thermocouple externe 7 - Raccord en croix 8 - Adaptateur de raccord 9 - Tête de distillation 10 - Trépied #1...
  • Página 98 11 - Adaptateur 3-voies des ballons récepteurs 12 - Tuyau de connexion 13 - Ballon récepteur (500 ml) 14 - Couvercle du piège à froid 15 - Trépied #2 16 - Tige avec chaîne 17 - Piège à froid 18 - Support annulaire 19 - Tige avec support 20 - Ballon récepteur (1000 ml) 21 - Base du piège à...
  • Página 99 I - fil du thermocouple externe II - raccord en croix III - trépied IV - interrupteur I/O (marche/arrêt) V - panneau de commande VI - chambre avec chauffe-ballon VII - support sur la tige Vue du logement du chauffe-ballon (côté arrière) :...
  • Página 100 VIII - prise de thermocouple externe/interne IX - câble d’alimentation X - fusible Vue du panneau de commande :...
  • Página 101 A - PV - Valeur mesurée (actuelle) de la température B - SV - Valeur de consigne (cible) de la température C - Bouton d’activation du chauffage D - R/MIN - Vitesse de l’agitateur (exprimée en rpm) E - bouton « SET » - permettant de régler la valeur de la température et la vitesse d’agitation F - bouton «...
  • Página 102 1. Placez le ballon à trois cols [2] dans le chauffe-ballon [1]. 2. Vissez le trépied [10] dans l’angle du boîtier de base du chauffe-ballon [1]. 3. Placez la traverse [7] sur le trépied [10] et vissez la molette de serrage. Raccord en croix 4.
  • Página 103 8. Retirez le thermocouple interne (s’il est connecté) de la prise située à la base du chauffe-ballon. Thermocouple interne 9. Connectez la fiche du thermocouple externe [6] à la prise située à la base du chauffe-ballon. 10. Connectez la tête de distillation [9] au col central du ballon situé dans le chauffe- ballon [1] et sécurisez la connexion avec une pince.
  • Página 104 Pince 11. Connectez adaptateur 3-voies des ballons récepteurs [11] au port libre de la tête de distillation [9]. 12. Connectez un ballon récepteur (500 ml) [13] à chaque col de l’adaptateur 3-voies des ballons récepteurs [11] et fixez les connexions avec des pinces. 13.
  • Página 105 17. Placez la base du piège à froid [21] sur une surface plane. 18. Vissez le trépied [15] dans l’orifice dans la base du piège à froid [21]. 19. Fixez le raccord en croix [7] au trépied [15]. 20. Montez la tige avec la chaîne [16] dans le raccord en croix [7] et serrez la molette de serrage.
  • Página 106 23. Fixez le support annulaire [18] au trépied [15]. Serrez la vis du support annulaire sur le trépied. 24. Insérez le col du piège à froid [17] dans l’orifice du ballon récepteurs (1000 ml) [20]. 25. Entourez le piège à froid [17] par la chaîne sur la tige [16]. Accrochez la chaîne au crochet qui dépasse de l’autre côté...
  • Página 107 28. Montez la tige avec le support [19] dans le raccord en croix [7]. Insérez le col du ballon récepteur (1000 ml) [20] dans le support [19] et serrez les vis du support et du raccord en croix. 29. Fixez les deux adaptateurs de connexion [8] aux raccords en verre du piège à vide [17].
  • Página 108 3.3. Utilisation de l’appareil ATTENTION ! Le chauffe-ballon avec agitateur magnétique peut fonctionner en tant que dispositif séparé, indépendant du reste du kit. Le fonctionnement du panneau de commande est identique, cependant les procédures exposées ci-après s’appliquent à l’utilisation du chauffe-ballon avec agitateur magnétique en tant qu’une unité...
  • Página 109 Placez un contenant avec du liquide dans la chambre du chauffe-ballon et insérez l’extrémité du capteur de température dans le liquide. Raccordez le câble d’alimentation de l’appareil à une prise électrique. Mettez l’appareil en marche avec le bouton I/O. Lancez le mélange et réglez la vitesse appropriée conformément à la section «...
  • Página 110 Insérez la partie métallique du thermocouple externe dans le support. Le capteur doit être orienté son fil vers le haut. Connectez le fil du thermocouple externe à la prise située à l’arrière de l’appareil. L’appareil est prêt à être utilisé. Réglage de la température a) Mettez l’appareil en marche avec l’interrupteur I/O [IV].
  • Página 111 c) Appuyez et maintenez le bouton « R/AT» [F] pendant 8 secondes. d) L’étalonnage automatique prend fin lorsque le champ SV cesse de clignoter et que la température mesurée par le PV est égale à la température de consigne SV. Réglage de la vitesse de mélange Bien que la vitesse de mélange maximale pouvant être réglée sur Nota :...
  • Página 112 3.4. Entretien et maintenance Avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d’accessoires, ainsi que lorsque l’appareil n’est pas utilisé, débranchez la prise secteur et laissez l’appareil refroidir complètement. Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques. Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser l’appareil.
  • Página 113 Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto DISTILLATORE DA LABORATORIO Modello SBS-DK-1000 Tensione di alimentazione [V~] / 230/50 Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1100 Temperatura massima di riscaldamento [°C] Precisione della temperatura [°C] +/-1 Velocità di miscelazione massima...
  • Página 114 Il prodotto soddisfa i requisiti delle apposite norme di sicurezza. Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Prodotto soggetto al riciclaggio. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una determinata situazione (segnale di avvertimento generale). ATTENZIONE! Attenzione alle scosse elettriche! Attenzione! La superficie bollente può causare ustioni! Solo per uso interno.
  • Página 115 2. Sicurezza d’utilizzo ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali o morte. La parola “dispositivo” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce all’UNITÀ...
  • Página 116 Se si notano danni o anomalie nel funzionamento del dispositivo, spegnarla immediatamente e segnarlo a una persona autorizzata. In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del dispositivo, occorre contattare l’assistenza tecnica del produttore. Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza del produttore. È vietato eseguire le riparazioni in modo autonomo! In caso di accensione di fuoco o incendio, per estinguere il dispositivo sotto tensione, occorre utilizzare estintori a polvere o ad anidride carbonica (CO2).
  • Página 117 Scollegare il dispositivo dall'alimentazione prima della regolazione, della pulizia e della manutenzione. Questa precauzione riduce il rischio di avvio accidentale. Conservare i dispositivi inattivi fuori dalla portata dei bambini e delle persone che non conoscono il dispositivo o queste istruzioni d’uso. I dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
  • Página 118 • i materiali infiammabili e le sostanze con un basso punto di ebollizione, • i recipienti troppo pieni, • i recipienti fatti di materiale fragile o con un basso punto di fusione. Mescolare i materiali patogeni solo in recipienti chiusi. Non coprire il dispositivo durante il funzionamento.
  • Página 119 1 - Mantello riscaldante 2 - Pallone con 3 colli 3 - Tappo 4 - Porta del vuoto 5 - Braccio di estensione con maniglia 6 - Termocoppia esterna 7 - Connettore a croce 8 - Adattatore di connessione 9 - Testa di distillazione 10 - Treppiede #1...
  • Página 120 11 - Adattatore a 3 vie per i palloni di ricezione 12 - Tubo di collegamento 13 - Pallone di ricezione (500ml) 14 - Copertura del congelatore 15 - Treppiede #2 16 - Braccio di estensione con catena 17 - Congelatore 18 - Supporto ad anello 19 - Braccio di estensione con maniglia 20 - Pallone di ricezione (1000ml)
  • Página 121 I - cavo della termocoppia esterna II - Connettore a croce III - treppiede IV - interruttore I/O (on/off) V - pannello di controllo VI - camera con il mantello riscaldante VII - maniglia sul braccio di estensione Vista dell'alloggiamento del mantello riscaldante (lato posteriore):...
  • Página 122 VIII - presa della termocoppia esterna/interna IX - cavo di alimentazione X - fusibile Vista del pannello di controllo:...
  • Página 123 A - PV - valore di temperatura misurato (attuale) B - SV - valore di temperatura impostato (target) C - Pulsante di attivazione del riscaldamento D - R/MIN - Velocità di rotazione dell'agitatore (data in giri/min) E - Pulsante "SET" - permette di impostare il valore della temperatura e la velocità di agitazione F - Pulsante "R/AT - calibrazione automatica / cambiare il posto delle cifre di modifica sul display...
  • Página 124 1. Mettere il pallone a 3 colli [2] nel mantello riscaldante [1]. 2. Avvitare il treppiede [10] nell'angolo dell'alloggiamento della base del mantello riscaldante [1]. 3. Posizionare il connettore a croce [7] sul treppiede [10] e avvitare la manopola di serraggio.
  • Página 125 8. Estrarre la termocoppia interna (se collegata) dalla presa nella base del mantello riscaldante. Termocoppia esterna 9. Collegare la spina della termocoppia esterna [6] alla presa nella base del mantello riscaldante 10. Collegare la testa di distillazione [9] al collo centrale del pallone situato nel mantello riscaldante [1] e fissare il collegamento con un clip.
  • Página 126 Clip 11. Collegare l'adattatore a 3 vie per i palloni di ricezione [11] alla connessione della testa di distillazione libera [9] 12. Collegare un pallone di ricezione (500ml) [13] a ciascun collo dell'adattatore a 3 vie per i palloni di ricezione [11] e fissare le connessioni con delle clip. 13.
  • Página 127 17. Posizionare il supporto del congelatore [21] su una superficie piana. 18. Avvitare il treppiede [15] nel foro del supporto del congelatore [21]. 19. Fissare il connettore a croce [7] al treppiede [15]. 20. Fissare il braccio di estensione con catena [16] nel connettore a croce [7] e stringere la manopola di serraggio.
  • Página 128 23. Montare il supporto ad anello [18] sul treppiede [15]. Stringere la vite del supporto ad anello sul treppiede. 24. Inserire il collo del congelatore [17] nell'apertura del pallone di ricezione (1000ml) [20]. 25. Avvolgere il congelatore [17] con la catena sul braccio [16]. Agganciare la catena al gancio che sporge dall'altro lato del braccio [16].
  • Página 129 28. Montare il braccio di estensione con la maniglia [19] nel connettore a croce [7]. Inserire il collo del pallone di ricezione (1000ml) [20] nella maniglia [19] e stringere le viti della maniglia e del connettore a croce. 29. Fissare i due adattatori di collegamento [8] alle porte del congelatore di vetro [17]. 30.
  • Página 130 3.3. Utilizzo del dispositivo ATTENZIONE! Il mantello riscaldante con agitatore magnetico può funzionare come un dispositivo separato e indipendente dal resto del kit. Il funzionamento del pannello di controllo rimane invariato, ma le procedure descritte di seguito si riferiscono all'utilizzo del mantello riscaldante con agitatore magnetico come dispositivo separato.
  • Página 131 Inserire il cavo di alimentazione del distributore nella presa elettrica. Accendere il dispositivo usando il pulsante I/O. Accendere l'agitazione e impostare la velocità appropriata secondo la sezione "Controllo della velocità di agitazione". Accendere il riscaldamento e impostare la temperatura desiderata secondo il capitolo "Impostazione della temperatura".
  • Página 132 Il dispositivo è pronto per l'uso. Impostazione della temperatura a) Accendere il dispositivo con l'interruttore I/O [IV] b) Premere il pulsante di attivazione del riscaldamento [C], il display mostrerà la temperatura attuale PV e l'ultima temperatura nominale impostata SV. Attenzione: Il dispositivo si riscalderà automaticamente all'ultima temperatura impostata se l'utente non imposta un nuovo valore.
  • Página 133 Anche se la velocità massima di miscelazione che può essere Attenzione: impostata nel dispositivo è superiore a 1800 giri/min, non si raccomanda di superare questo valore! La regolazione della velocità di miscelazione varia a seconda che la funzione di riscaldamento sia attiva o inattiva. Quando il dispositivo funziona con la funzione di riscaldamento attiva: Premere il pulsante di attivazione della miscelazione [I].
  • Página 134 3.4. Pulizia e manutenzione Prima di qualsiasi pulizia, regolazione o cambio di accessori e anche quando il dispositivo non viene utilizzato, scollegare la spina di rete e raffreddare completamente il dispositivo. Per pulire la superficie utilizzare solo agenti senza sostanze corrosive. Dopo ogni pulizia, asciugare accuratamente tutti gli elementi prima di riutilizzare il dispositivo.
  • Página 135 Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto DESTILADOR PARA LABORATORIO Modelo SBS-DK-1000 Tensión de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1100 Temperatura máxima de calentamiento [°C] Precisión de la temperatura [°C] +/-1 Velocidad máxima de agitación...
  • Página 136 El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad pertinentes. Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato. Producto reciclable. ¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! describe la situación (señal de advertencia). ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡Atención! ¡La superficie caliente puede causar quemaduras! Solo para uso en interiores.
  • Página 137 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves o la muerte. El término "aparato" o "producto" en las advertencias y en la descripción de las instrucciones se refiere a la UNIDAD DE DESTILACIÓN DE RUTA CORTA.
  • Página 138 En caso de daños o anomalías en el funcionamiento del aparato, hay que desconectarlo inmediatamente e informar a una persona autorizada. Si tiene alguna duda si el producto funciona correctamente, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante. Las reparaciones del aparato solo pueden ser realizadas por el servicio técnico del fabricante.
  • Página 139 elementos de control son inseguros, no pueden funcionar y deben ser reparados. El aparato debe desconectarse de la red eléctrica antes de proceder a su ajuste, limpieza y mantenimiento. Esta medida preventiva reduce el riesgo de una activación accidental. Guardar el equipo no utilizado fuera del alcance de los niños y de cualquier persona que no esté...
  • Página 140 Derramar el contenido inflamable del recipiente sobre los elementos calefactores del aparato puede provocar un incendio. La temperatura de calentamiento establecida debe ser como mínimo 25°C inferior a la temperatura de ignición de la sustancia mezclada. Debe prestarse especial atención a los riesgos derivados de: •...
  • Página 141 1 - Manta de calentamiento 2 - Matraz de 3 cuellos 3 - Tapón 4 - Puerto de vacío 5 - Brazo con agarre 6 - Termopar externo 7 - Conector cruzado 8 - Adaptador del conector 9 - Cabezal de destilación 10 - Trípode #1...
  • Página 142 11 - Adaptador de 3 cuellos para matraces receptores 12 - Manguito de de conexión 13 - Matraz receptor (500ml) 14 - Cubierta del congelador 15 -Trípode #2 16 - Brazo con cadena 17 - Congelador 18 - Soporte de anillo 19 - Brazo con agarre 20 - Matraz receptor (1000ml) 21 - Base del congelador...
  • Página 143 I - cable del termopar externo II - conector cruzado III - trípode IV - interruptor I/O (encender/apagar) V - panel de control VI - cámara con manta de calentamiento VII - agarre del brazo Vista de la manta de calentamiento (parte trasera):...
  • Página 144 VIII - toma de termopar externo/interno IX - cable de alimentación X - fusible Vista del panel de control:...
  • Página 145 A - PV - valor de temperatura medido (actual) B - SV - valor de la temperatura establecida (objetivo) C - Botón de activación de calentamiento D - R/MIN - Velocidad del agitador (en rpm) E - Botón "SET" - permite ajustar el valor de la temperatura y la velocidad de agitación F - Botón "R/AT"...
  • Página 146 1. Colocar el matraz de 3 cuellos [2] en el manto de calentamiento [1]. 2. Atornillar el trípode [10] en la esquina de carcasa de la base de la manta de calentamiento [1]. 3. Poner el conector cruzado [7] en el trípode [10] y apretar la perilla de fijación. Conector cruzado 4.
  • Página 147 8. Retirar el termopar interno (si está conectado) de la toma situada en la base de la manta de calentamiento. Termopar interno 9. Conectar la clavija del termopar externo [6] a la toma situada en la base de la manta de calentamiento. 10.
  • Página 148 Clips 11. Conectar el adaptador de matraces receptores de 3 cuellos [11] a la conexión del cabezal de destilación libre [9]. 12. Conectar un matraz receptor (500ml) [13] a cada cuello del adaptador de matraz receptor de 3 cuellos [11] y asegurar las conexiones con clips. 13.
  • Página 149 17. Colocar la base del congelador [21] sobre una superficie plana. 18. Atornillar el trípode [15] en el agujero de la base del congelador [21]. 19. Fijar el conector cruzado [7] al trípode [15]. 20. Fijar el brazo con cadena [16] en el conector cruzado [7] y apretar la perilla de fijación.
  • Página 150 23. Montar el soporte de anillo [18] en el trípode [15]. Apretar el tornillo de soporte del anillo en el trípode. 24. Introducir el cuello del congelador [17] en el orificio del matraz receptor (1000 ml) [20]. 25. Envolver el congelador [17] con la cadena del brazo [16]. Enganchar la cadena al gancho que sobresale del otro lado del brazo [16].
  • Página 151 28. Montar el brazo con agarre [19] en el conector cruzado [7]. Introducir el cuello del matraz receptor (1000ml) [20] en el agarre [19] y apretar los tornillos del agarre y del conector cruzado. 29. Colocar dos adaptadores de conexión [8] en los puertos del congelador de vidrio [17].
  • Página 152 3.3. Trabajo con el aparato ¡ATENCIÓN! La manta de calentamiento con el agitador magnético puede funcionar como un aparato independiente del resto del conjunto. El funcionamiento del panel de control no cambia, pero los procedimientos que se describen a continuación se aplican al uso de la manta de calentamiento con agitador magnético como un aparato independiente.
  • Página 153 Colocar un recipiente con líquido dentro de la cámara con la manta de calentamiento e introducir la punta del sensor de temperatura en el líquido. Conectar el cable de alimentación del aparato a la toma de corriente. Apagar el aparato con el botón I/O. Activar la agitación y ajustar la velocidad adecuada según el apartado "Ajuste de la velocidad de agitación".
  • Página 154 Introducir la parte metálica del termopar externo en el agarre. El sensor debe apuntar hacia arriba con el cable. Conectar el cable del termopar externo a la toma de la parte trasera del aparato. El aparato está listo para su uso. Ajuste de temperatura a) Encender el aparato con el interruptor I/O [IV].
  • Página 155 d) La calibración automática terminará cuando el campo SV deje de parpadear y la temperatura PV medida sea igual a la temperatura SV establecida. Ajuste de la velocidad de agitación Aunque la velocidad máxima de agitación que puede ajustarse en la Atención: máquina es superior a 1800 rpm, ¡no se recomienda superar este valor! El ajuste de la velocidad de agitación varía en función de si la función de...
  • Página 156 3.4. Limpieza y mantenimiento Antes de cualquier limpieza, ajuste o sustitución de accesorios, y también cuando el aparato no esté en uso, hay que desconectar la clavija de la red y enfriar completamente el aparato. Usar únicamente agentes no corrosivos para la limpieza de la superficie. Después de cada limpieza, todos los componentes deben secarse bien antes de volver a utilizar el aparato.
  • Página 157 Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése RÖVIDUTAS LEPÁRLÓKÉSZÜLÉK Típus SBS-DK-1000 Hálózati feszültség [V~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 1100 Maximum hevítési hőmérséklet [°C] Hőmérséklet pontossága [°C] +/-1 Maximum keverési sebesség 1800 [ford./perc] Fűtőköpeny űrtartalma [l] IP védettségi osztály IPX0 Méretek [Szélesség x mélység x...
  • Página 158 Jelmagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványoknak. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót! A termék újrahasznosítható. A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető jel). FIGYELEM! Áramütés veszélye! Figyelem! Forró felület, égési sérülést okozhat! Beltéri használatra.
  • Página 159 2. Biztonságos használat FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és az útmutató előírásainak megszegése áramütést, tűzesetet és/vagy súlyos testi sérülést vagy halált okozhat. A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt RÖVIDUTAS LEPÁRLÓKÉSZÜLÉK értendő. 2.1.
  • Página 160 Ha az eszközön sérülést talál vagy hibás működést állapít meg, azonnal kapcsolja ki, és jelentse egy erre jogosult személynek! Ha kétsége merül fel, hogy a berendezés megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével! Az eszköz javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti el. Tilos a javítást saját kezűleg végezni! Ha tűz vagy láng lépne fel, a feszültség alatti berendezés oltására kizárólag poroltót vagy szénsavhóval (CO2) oltót használjon!
  • Página 161 Szabályozás, tisztítás és karbantartás előtt a készüléket le kell csatlakoztatni az áramforrásról. Ezzel az óvintézkedéssel csökkenthető a véletlen működtetés kockázata. Ha az eszköz használaton kívül van, tárolja gyermekek, képzetlen vagy jelen használati útmutatót nem ismerő személyek elől elzárt helyen! Képzetlenek kezében az eszköz veszélyt jelent.
  • Página 162 • törékeny vagy alacsony olvadáspontú anyagokból készült edények. Patogén anyagok kizárólag zárt edényekben keverhetők. Tilos a működésben lévő berendezést letakarni. Ellenőrizze, hogy a tápkábel ne érjen hozzá a készülék felhevült elemeihez! A berendezést erős mágneses mezőtől tartsa távol! Üvegedények védelme érdekében óvatosan járjon el! Az üvegedényeket használat után mindig mossa el és szárítsa meg! cc) Először kapcsolja ki a hevítést, és csak akkor kapcsolja ki a keverést, amikor a készülék már kihűlt!
  • Página 163 1 - Fűtőköpeny 2 - Háromnyakú lombik 3 - Dugó 4 - Vákuumport 5 - Állvány fogantyúval 6 - Külső hőelem 7 - Keresztcsatlakozó 8 - Csatlakozóadapter 9 - Lepárlófej 10 - Állvány #1...
  • Página 164 11 - Háromutas gyűjtőlombik adapter 12 - Csatlakozótömlő 13 - Gyűjtőlombik (500ml) 14 - Hidegcsapda fedele 15 - Állvány #2 16 - Állvány lánccal 17 - Hidegcsapda 18 - Gyűrűs támasz 19 - Állvány fogantyúval 20 - Gyűjtőlombik (1000ml) 21 - Hidegcsapda aljzata 22 - Parafagyűrű...
  • Página 165 I - külső hőelem vezetéke II - keresztcsatlakozó III - állvány IV - I/O kapcsoló (bekapcs/kikapcs) V - vezérlőpanel VI - kamra fűtőköpennyel VII - állvány fogantyúja A fűtőköpeny burkolatának nézete (hátsó oldal):...
  • Página 166 VIII - külső/belső hőelem vezetéke IX - tápkábel X - biztosíték Vezérlőpanel nézete:...
  • Página 167 A - PV - mért (aktuális) hőmérsékletérték B - SV - beállított hőmérsékletérték (célérték) C - Hevítés aktiválógombja D - R/MIN - Keverő fordulatszáma (ford./perc értékben megadva) E - „SET” gomb - a hőmérséklet és a keverési sebesség állítható be vele F - „R/AT”...
  • Página 168 KÉSZLET ÖSSZESZERELÉSE 1. Helyezze fel a háromnyakú lombikot [2] a fűtőköpenyre [1]! 2. Csavarja rá az állványt [10] a fűtőköpeny aljzatburkolatának sarkára [1]! 3. Helyezze föl a keresztcsatlakozót [7] az állványra, [10] és csavarja el a leszorító tekerőgombot! Keresztcsatlakozó 4. Helyezze fel a dugót [3] a lombik egyik nyakára [2], és rögzítse kapoccsal! 5.
  • Página 169 8. Húzza ki a belső hőelemet (ha csatlakoztatva van) a fűtőköpeny alján található dugaljból! Belső hőelem 9. Csatlakoztassa a külső hőelem dugóját [6] a fűtőköpeny alján található dugaljhoz! 10. Csatlakoztassa a lepárlófejet [9] a fűtőköpenyben található lombik középső nyakához [1], és rögzítse a csatlakozást kapoccsal!
  • Página 170 Kapocs 11. Csatlakoztassa a háromutas gyűjtőlombik adaptert [11] a lepárlófej szabad csatlakozójához [9]! 12. Csatlakoztasson egy-egy gyűjtőlombikot (500ml) [13] a gyűjtőlombikok háromutas adapterének mindegyik nyakához [11], és rögzítse a csatlakozást kapcsokkal! 13. Rögzítse a csatlakozó két adapterét [8] a lepárlófej [9] és a háromutas gyűjtőlombik adapter üvegportjaira[11]! 14.
  • Página 171 17. Állítsa a hidegcsapda aljzatát [21] lapos felületre! 18. Csavarja be az állványt [15] a hidegcsapda aljzatának nyílásába [21]! 19. Rögzítse a keresztcsatlakozót [7] az állványon [15]! 20. Rögzítse a láncos állványt [16] a keresztcsatlakozóra [7], és csavarja be a leszorító tekerőgombot! 21.
  • Página 172 23. Szerelje fel a gyűrűs támasztékot [18] az állványra [15]! Nyomja rá a gyűrűs támaszték csavarját az állványra! 24. Helyezze be a hidegcsapda nyakát [17] a gyűjtőlombik (1000ml) [20] nyílásába! 25. Tekerje rá a hidegcsapdát [17] a lánccal az állványra [16]! Rögzítse a láncot az állvány másik oldalán kiálló...
  • Página 173 29. Rögzítse a csatlakozó két adapterét [8] a hidegcsapda üvegportjaira [17]! 30. Csatlakoztassa a hidegcsapda portját [17] a háromutas gyűjtőlombik adapter portjához [11]!
  • Página 174 3.3. Munkavégzés a berendezéssel FIGYELEM! A mágneskeverős fűtőköpeny önálló készülékként, a készlet többi részétől függetlenül működhet. A vezérlőpanel nem változik, azonban az alább leírt eljárások a mágneskeverős fűtőköpeny önálló készülékként történő használatára vonatkoznak. Fűtőköpeny kezelésének a leírása: Öntsön folyadékot a megfelelő edénybe, és tegye bele a mágneses keverőt! Mágneses keverő...
  • Página 175 Kapcsolja be a készüléket az I/O gombbal! Kapcsolja be a keverőt, és állítsa be a „Keverési sebesség beállítása” fejezetben leírtaknak megfelelő sebességet! Kapcsolja be a hevítést, és állítsa be a „Hőmérséklet beállítása” fejezetben leírtaknak megfelelően a hőmérsékletet! A készülékkel való munkavégzés befejezését követően kapcsolja ki a hevítést és a keverést, kapcsolja ki a készüléket az I/O gombbal, és csatlakoztassa le a készüléket az áramforrásról! a mérése...
  • Página 176 Csatlakoztassa a külső hőelem vezetékét a berendezés hátulján lévő csatlakozóhoz! A berendezés használatra kész. Hőmérséklet beállítása a) Kapcsolja be a berendezést az I/O kapcsolóval [IV]! b) Nyomja be a hevítés aktiválógombját [C], a kijelzőn megjelenik az aktuális PV hőmérséklet és a legutóbb beállított SV célhőmérséklet. Figyelem: Ha a felhasználó...
  • Página 177 d) Az automatikus kalibrálás akkor fejeződik be, amikor az SV mező villogása abbamarad, a mért PV hőmérséklet pedig megegyezik a beállított SV hőmérséklettel. Keverési sebesség beállítása Bár a készüléken beállítható maximum keverési sebesség Figyelem: meghaladja az 1800 ford./perc értéket, ezt nem ajánlott túllépni! A keverési sebesség beállítási módja más akkor, ha a hevítési funkció...
  • Página 178 3.4. Tisztítás, karbantartás Tisztítás, beállítás, tartozékcsere előtt, illetve ha a berendezést nem használja, mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja, hogy a berendezés teljesen kihűljön! A felületek tisztítására kizárólag maró anyagoktól mentes szereket használjon! Minden tisztítás után szárítson meg jól minden elemet, mielőtt újból használatba venné...
  • Página 179 Specifikationer Parameters Parameters beskrivelse værdi Produktnavn APPARAT TIL DESTILLATION AD KORT VEJ Model SBS-DK-1000 Forsyningsspænding 230/50 [V~]/frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 1100 Maksimal temperatur [°C] Temperaturnøjagtighed [°C] +/-1 Maks. blandehastighed [o/min.] 1800 Kapacitet for varmekappe [l] Beskyttelsesklasse IP IPX0 Mål [bredde x dybde x højde;...
  • Página 180 Læs vejledningen før brug. Genanvendeligt produkt. BEMÆRK! Eller ADVARSEL! Eller HUSK! en beskrivelse af situationen (generelt advarselsskilt). BEMÆRK! Elektrisk spænding! Advarsel! Varme overflader kan forårsage forbrændinger! Kun til indendørs brug. Tilslut produktet til en jordet strømkilde. Det er forbudt at anvende dette produkt i forsøg med brandfarlige, eksplosive, skadelige og stærkt ætsende stoffer.
  • Página 181 Betegnelsen ”maskine” eller ”produkt” i det efterfølgende henviser til: APPARAT TIL DESTILLATION AD KORT VEJ 2.1. Elektrisk sikkerhed Stikket på produktet skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Originalle stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. Undgå...
  • Página 182 Brugsvejledningen skal gemmes til fremtidig brug. Hvis produktet videregives til tredjemand, skal brugsvejledningen medfølge. Visse elementer, såsom emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for børn. Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn og kæledyr. Husk! Mens produktet betjenes, skal børn og andre tilstedeværende personer beskyttes.
  • Página 183 kan påvirke en sikker betjening af produktet). I tilfælde af synlige skader skal produktet repareres før brug. Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn. Vedligeholdelse og reparation af produkter bør udføres af kvalificerede personer, der kun anvender originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug af produktet.
  • Página 184 å) Det anbefales at slukke for opvarmningen i første omgang, og først når enheden er kølet af, skal du slukke for omrøringen. BEMÆRK! Der er stadig en lille risiko for uheld eller personskade, mens du arbejder med maskinen, selv om at produktet er designet til at være sikker og har tilstrækkelige beskyttelsesmidler.
  • Página 185 1 - Varmekappe 2 - Kolbe med 3 halse 3 - Prop 4 - Vakuumport 5 - Stang med håndtag 6 - Eksternt termoelement 7 - Tværforbinder 8 - Forbindelsesadapter 9 - Destillationshoved 10 - Stativ #1...
  • Página 186 11 - 3-vejs modtagerkolber -adapter 12 - Tilslutningsslange 13 - Modtagerkolbe (500ml) 14 - Kondensators dæksel 15 - Stativ #2 16 - Stang med kæde 17 - Kondensator 18 - Rings beslag 19 - Stang med håndtag 20 - Modtagerkolbe (1000ml) 21 - Kondensators bund 22 - Korkring 23 - Justerbar platform...
  • Página 187 I - Ledning for eksternt termoelement II - Tværforbinder III - Stativ IV - I/O-kontakt (tænd/sluk) V - Styrepanel VI - Kammer med varmekappe VII - Håndtag på stangen Oversigt over kabinettet af varmekappen (bagside):...
  • Página 188 VIII - fatning til eksternt/internt termoelement IX - Forsyningsledning X - sikring OVERSIGT OVER STYREPANEL:...
  • Página 189 A - PV - den målte (aktuelle) temperaturværdi B-SV - indstillet (ønsket) temperaturværdi C - Aktiveringsknap til opvarmning D-R/MIN - Blenders rotationshastighed (i o/min) E-"SET"-knappen - giver dig mulighed for at indstille temperatur og omrøringshastighed F-"R/AT" - knappen - automatisk kalibrering/ændring, hvor tallene redigeres på displayet G - "-"-knappen - reducerer omrøringshastighed eller temperatur G - "+"-knappen - øger omrøringshastighed eller temperatur...
  • Página 190 1. Sæt kolben med 3 halse[2] i varmekappen [1]. 2. Skru stativet [10] ind i hjørnet af kabinettet på varmekappen [1]. 3. Placer tværforbinder [7] på stativet [10], og skru spændeknappen i. Tværforbinder 4. Proppen [3] sættes ind i en eller flere af kolbens halse [2] og fastgøres med en clips.
  • Página 191 8. Træk det indvendige termoelement (hvis monteret) ud af stikket på bunden af varmekappen. Internt termoelement 9. Tilslut termoelementstikket [6] til stikket i bunden af varmekappen. 10. Destillationshovedet [9] forbindes med kolbens midterste hals i varmekappen [1], og forbindelsen fastgøres med en clips.
  • Página 192 Clips 11. 3-vejs-modtagerkolben [11] forbindes med destillationshovedets frie åbning [9]. 12. Tilslut en modtagerkolbe (500 ml) [13] til hver af 3-vejs-modtagerkolbens adaptere [11], og fastgør forbindelserne med clips. 13. Monter de to adaptere [8] på destillationshovedets glasporte [9] og den 3-vejs adapter til modtagerkolben [11].
  • Página 193 17. Placer kondensatorsstativet [21] på en plan overflade. 18. Skru stativet [15] ind i åbningen på bunden af kondensatoren 19. Fastgør tværforbinder [7] til stativet [15]. 20. Fastgør stangen med kæden [16] til tværforbinder [7], og stram spændeknappen. 21. Indstil korkringen [22] på bunden [21]. 22.
  • Página 194 23. Monter ringbeslaget [18] på stativet [15]. Spænd ringbeslagsskruen på stativet. 24. Sæt kondensatorens hals [17] ind i modtagerkolbens åbning (1000 ml) [20]. 25. Vikl en kæde om kondensatoren [17] på stangen [16]. Fastgør kæden på den krog, der stikker ud til den anden side af stangen [16]. 26.
  • Página 195 29. Monter de to portadaptere [8] på kondensatorens glasporte [17]. 30. Tilslut kondensatorens port [17] til porten på 3-vejs-modtagerens COB-adapter [11].
  • Página 196 3.3. Betjening af produktet BEMÆRK! Varmekappen med magnetomrører kan betjenes som en separat enhed uafhængigt af resten af apparatet. Betjeningen af kontrolpanelet forbliver uændret, men de procedurer, der er beskrevet nedenfor, henviser til brugen af en varmekappe med magnetomrører som en separat enhed. Beskrivelse af betjening af varmekappe: Hæld væsken i en egnet beholder, og indsæt en magnetomrører.
  • Página 197 Tænd for apparatet med I/O-knappen Slå omrøringen til, og indstil hastigheden i henhold til afsnittet "Justering af omrøringshastigheden". Tænd for varmen, og juster temperaturen i henhold til kapitlet "Indstilling af temperaturen". Når du er færdig med at arbejde med apparatet, skal du slukke for varmen og blenderen, slukke for apparatet ved at trykke på...
  • Página 198 Temperaturindstilling a) Tænd for apparatet med I/O-kontakten [IV]. b) Tryk på knappen til aktivering af varme [C], displayet viser den aktuelle PV- temperatur og den sidst indstillede måltemperatur SV. Bemærk: Apparatet varmer automatisk op til den sidst indstillede temperatur, hvis du ikke indstiller en ny værdi.
  • Página 199 Selvom den maksimale omrøringshastighed, der kan indstilles på Bemærk: apparatet, er større end 1800 o/min., anbefales det ikke at overskride denne værdi! Justeringen af omrøringshastigheden varierer afhængigt af, om opvarmningsfunktionen er aktiv eller inaktiv. Når apparatet er i brug, mens opvarmningsfunktionen er aktiv: Tryk på...
  • Página 200 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Før hver rengøring, vedligeholdelse, udskiftning af tilbehør, og mens udstyret ikke er i brug, skal strømledningen udtages og udstyret skal lades køle helt ned. Undgå at bruge ætsende rengøringsmidler til rengøring af produktets overflader. Hver eneste gang efter rengøring skal alle dele tørres grundigt af, før produktet tages i brug igen.
  • Página 201 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Este manual también es adecuado para:

Ex10030661