EBARA EVMS 1 Instrucciones Para El Uso
EBARA EVMS 1 Instrucciones Para El Uso

EBARA EVMS 1 Instrucciones Para El Uso

Ocultar thumbs Ver también para EVMS 1:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI D'USO SUPPLEMENTARI PER LE POMPE EVMS CONFORMI ATEX 2014/34/UE
ISTRUZIONI ORIGINALI - Manuale d'istruzione all'uso e alla manutenzione .....................................................................................................................................
SUPPLEMENTARY USER INSTRUCTIONS FOR EVMS PUMPS WITH ATEX 2014/34/EU CONFORMITY
ORIGINAL INSTRUCTIONS - Operating and maintenance manual ....................................................................................................................................................
INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES D'UTILISATION DES POMPES EVMS CONFORMES ATEX 2014/34/EU
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D'ORIGINE - Manuel d'utilisation et d'entretien ...................................................................................................................
ZUSÄTZLICHE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR EVMS-PUMPEN GEMÄSS ATEX 2014/34/EU
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN - Benutzungs- und wartungshandbuch............................................................................................................
INSTRUCCIONES PARA EL USO SUPLEMENTARIO DE LA BOMBA EVMS CONFORME ATEX 2014/34/EU
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES - Manual de instrucciones de empleo y manutención ...........................................................................
DODATKOWA INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA DO POMP EVMS ZGODNYCH Z DYREKTYWĄ ATEX 2014/34/EU
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI - Instrukcja użytkowania i konserwacji .....................................................................................................................
DODATEČNÝ NÁVOD K POUŽITÍ PRO ČERPADLA EVMS DLE NORMY ATEX 2014/34/EU
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU - Příručka k použití a údržbě. ................................................................................................................................................
DODATOČNÝ NÁVOD K POUŽITIU PRE ČERPADLÁ EVMS PODĹA NORMY ATEX 2014/34/EU
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU - Príručka na použitie a údržbu ............................................................................................................................................
DДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ НАСОСОВ EVMS,СООТВЕТСТВУЮЩИХ ТРЕБОВАНИЯМ
ДИРЕКТИВЫ ATEX 2014/34/UE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ - Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию.............................................................................................
Stampato su carta reciclata - Nessun albero è stata abbattuto -
Marchio "Angelo Blu" ⁄ Printed on resycled paper - no trees have
been cutted down - mark "Blue Angel"
IT
2
EN
7
FR
12
DE
17
ES
22
PL
27
CS
32
SK
36
RU
41
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EBARA EVMS 1

  • Página 1 ISTRUZIONI D’USO SUPPLEMENTARI PER LE POMPE EVMS CONFORMI ATEX 2014/34/UE ISTRUZIONI ORIGINALI - Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ............................. SUPPLEMENTARY USER INSTRUCTIONS FOR EVMS PUMPS WITH ATEX 2014/34/EU CONFORMITY ORIGINAL INSTRUCTIONS - Operating and maintenance manual ..............................INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES D’UTILISATION DES POMPES EVMS CONFORMES ATEX 2014/34/EU TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE - Manuel d’utilisation et d’entretien ........................
  • Página 2: Tabla De Contenido

    3.1 DATI COSTRUTTORE e presenta una targhetta dedicata. Nel caso in la pompa venga fornita senza motore, l’apparecchio combinato EBARA Pumps Europe S.p.A. (motore+pompa) è conforme alla direttiva ATEX solo nel Sede Legale caso in cui la singola pompa e il relativo motore elettrico Via Сampo Sportivo, 30...
  • Página 3: Idoneità Della Pompa Al Luogo Di Installazione Pag

    8 – Ex h – indica che l’apparecchio è protetto contro il rischio di esplosione secondo i criteri ZONA 2 della norma EN 80079-36 (apparecchi non elettrici Area in cui è difficile che, in servizio normale, si formi per atmosfere esplosive) un’atmosfera esplosiva composta da mix di gas o vapori 9 –...
  • Página 4: Installazione E Utilizzo

    6. INSTALLAZIONE E UTILIZZO lubrificata dal fluido pompato ed il calore da essa generato viene smaltito dal fluido stesso. Deve quindi essere evitata Per l’installazione della pompa attenersi a quanto riportato una diminuzione del livello del fluido all’interno della pompa nella PARTE 1 e nella PARTE 2 del manuale d’uso e ed a maggior ragione funzionamenti anomali quale la marcia manutenzione.
  • Página 5: Manutenzione E Riparazione

    continuo di 24 ore al giorno per 6 mesi. 6.10 FLUIDI IN TEMPERATURA Per la sostituzione o il controllo della tenuta, l’utilizzatore È responsabilità dell’utente o dell’installatore deve obbligatoriamente rivolgersi al rivenditore o al servizio assicurarsi che la temperatura del fluido assistenza.
  • Página 6: Rischi Identificati E Residui

    E RIPARAZIONE” del manuale d’istruzioni all’uso e alla manutenzione del prodotto EVMS, fornito unitamente a questo libretto. Un’ulteriore prescrizione è rivolta alle operazioni di pulizia della pompa che non devono mai essere effettuate con panni secchi. Strofinamenti con panni secchi e non umidi quali ad esempio tessuti di poliammide pura o cotone possono provocare scariche elettriche.
  • Página 7 If the pump is supplied without a motor, the 3.1 MANUFACTURER DATA combined device (pump motor) only complies with the ATEX directive if the single pump and its electric motor EBARA Pumps Europe S.p.A. are approved (certified) according to this directive. Registered Office Via Сampo Sportivo, 30...
  • Página 8: Earthing Connection

    presence of gases, mists and vapours ZONE 2 8 - Ex h - indicates that the equipment is protected against Area in which it is difficult for an explosive atmosphere the risk of explosion according to the criteria of the consisting of a mixture of gases or vapours to form during EN 80079-36 standard (non-electrical equipment normal service and in which, for this eventuality, it can exist...
  • Página 9 Follow the instructions provided in the following paragraphs. For example, devices suitable for this purpose are manufactured by the company Endress+Hauser. 6.1 INTENDED USES FIGURES 2 and 3 illustrate how to fit level control devices. FIGURE 2 shows a sensor of the tuning fork type, while Refer to PART 2 of the use and maintenance manual FIGURE 3 shows a sensor of the conductive type.
  • Página 10: Maintenance And Repair

    Class Ignition tempera- To avoid overheating, the flow rate delivered by the pump Maximum pump ture of gas or must always be greater than 10% of the flow rate of the Temperature surface vapour mix (°С) point of maximum efficiency. TAB.1 provides the minimum temperature (°С) flow rate required for each size of the EVMS family of >450...
  • Página 11 operations are generally the following: - replacements of the mechanical seal - replacement of the sealing rings - replacement of bearings - replacement of capacitors for which it is necessary to contact the dealer or the after- sales service. 8. IDENTIFIED RISKS AND RESIDUAL RISKS This pump is ATEX-certified, therefore an appropriate risk analysis has been prepared.
  • Página 12: Introduction

    Si la pompe est fournie sans moteur, l’appareil combiné (moteur+pompe) est 3.1 DONNÉES DU FABRICANT conforme à la directive ATEX uniquement si la pompe et EBARA Pumps Europe S.p.A. le moteur électrique relatif sont homologués (certifiés) Siège Social suivant cette directive.
  • Página 13: Conformité De La Pompe Au Lieu D'installation

    7 – 2G – Catégorie d’appartenance. Catégorie 2G = appareils qui garantissent un niveau de protection ZONE 1 élevé en présence de gaz, brumes et vapeurs Zone où il est possible que, en fonctionnement normal, 8 – Ex h – indique que l’appareil est protégé contre le une atmosphère explosive de gaz ou de vapeurs se forme.
  • Página 14: Installation

    mécanique et des ruptures à suivre, il faut s’assurer qu’elle 6. INSTALLATION ET UTILISATION soit toujours lubrifiée durant son fonctionnement. Durant le fonctionnement normal, l’étanchéité mécanique Pour l’installation de la pompe, respecter ce qui est est lubrifiée par le fluide pompé et la chaleur qu’elle génère reporté...
  • Página 15: Pompe Avec Fonctionnement Avec Vanne De Refoulement Bouchée / Fermée

    Un montage correct du dispositif de contrôle du fluide à 6.9 CAVITATION l’intérieur de la pompe assure que l’étanchéité est toujours Il est important de toujours contrôler que les dimensions de lubrifiée par le fluide durant son fonctionnement. la pompe soient correctes (il faut donc absolument vérifier Dans ces conditions, l’étanchéité...
  • Página 16: Entretien Et Réparation

    7. ENTRETIEN ET RÉPARATION Afin d’éviter des étincelles dues à des décharges électrostatiques, ne pas utiliser de chiffons secs pour le nettoyage de l’appareil. Pour les prescriptions d’entretien et de réparation, il faut respecter ce qui est indiqué au paragraphe 12. « ENTRETIEN ET RÉPARATION »...
  • Página 17: Einleitung

    Fall, dass die Pumpe mit dem Motor geliefert wird, ist 3.1 DATEN DES HERSTELLERS dieser ATEX konform und ist mit einem entsprechenden EBARA Pumps Europe S.p.A. Schild ausgestattet. In dem Fall, dass die Pumpe ohne Rechtssitz Motor geliefert wird, entspricht das kombinierte Gerät...
  • Página 18: Eignung Der Pumpe Für Den Installationsort

    7 - 2G - Zugehörigkeitskategorie Kategorie 2G = Geräte, die einen hohen Schutzgrad in Gegenwart von ZONE 0 Gas, Nebel und Dämpfen gewährleisten Bereich, in dem eine explosionsfähige Atmosphäre, 8 - Ex h - gibt an, dass das Gerät gegen Explosionsgefahr bestehend aus einem Gemisch aus Gasen oder Dämpfen, geschützt ist, gemäß...
  • Página 19: Erdanschluss

    5. ERDANSCHLUSS 6.6 VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERMEIDUNG VON TROCKENLAUF UND BRÜCHEN DER Pumpe MECHANISCHEN DICHTUNG ersten Gebrauch immer erden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers oder Installateurs sicherzustellen, dass Die Kontinuität der Metallteile ist gewährleistet. die Pumpe nicht trocken läuft. Die zur Der Punkt für die Erdung ist an der Pumpe Kontrolle des Füllstands verwendeten mit folgendem Symbol gekennzeichnet:...
  • Página 20 dieser über die Steuereinheit das Vorhandensein der Durchflussmessers (Mp) der so am Auslass montiert Flüssigkeit anzeigen. werden muss, dass er die Pumpe (P) blockiert, wenn der - Die Sechskantkappe A1 bis zum Anschlag festschrauben, Durchfluss unter die erforderliche Mindestdurchflussrate um das Eindringen von Luft zu verhindern. fällt.
  • Página 21: Wartung Und Reparatur

    Freigabevorrichtung die Pumpe in den Abschaltzustand Nenngeschwindigkeit bringen. Das Temperaturmessgerät muss ATEX zertifiziert Alle diese Risiken wurden detailliert im Absatz 6 behandelt. sein und eine ATEX-Kennzeichnung aufweisen, die mit der INSTALLATION UND GEBRAUCH der Pumpe übereinstimmt, während die Steuereinheit, die den Eingriff beim Überschreiten der Grenzen garantiert, Es wurden keine Restrisiken identifiziert, für die in diesem FAILURE SAFE sein muss.
  • Página 22: Introducción

    éste cumple con la normativa ATEX y tiene 3.1. DATOS DEL FABRICANTE una placa de características específica. Si la bomba se EBARA Pumps Europe S.p.A. suministra sin motor, el aparato combinado (motor + Sede legal bomba) sólo cumple la directiva ATEX si la sola bomba Via Сampo Sportivo, 30...
  • Página 23: Zona Con Atmósfera Potencialmente Explosiva

    8 - Ex h - indica que el aparato está protegido contra las ZONA 2 explosiones según los criterios de la norma EN Lugar en el que es improbable que se forme una atmósfera 80079-36 (aparatos no eléctricos para atmósferas explosiva compuesta por una mezcla de gases o vapores explosivas) en condiciones normales de servicio y en el que, por ello,...
  • Página 24: Precauciones Para Evitar La Desalineación De Las Partes Móviles

    6. INSTALACIÓN Y USO lubricado por el fluido bombeado y el calor que genera es disipado por el fluido. Por lo tanto, hay que evitar un descenso Siga las instrucciones de la PARTE 1 y la PARTE 2 del del nivel del fluido en el interior de la bomba, y más aún manual de uso y mantenimiento cuando instale la bomba.
  • Página 25: Bomba Con Un Funcionamiento Con Una Válvula De Presión Obstruida/ Cerrada

    un funcionamiento continuo de 24 horas por 6 meses. Para sustituir o comprobar la estanqueidad, el usuario 6.10 FLUIDOS EN TEMPERATURA deberá dirigirse obligatoriamente al revendedor o al servicio postventa. Es responsabilidad del usuario o del instalador asegurarse de que la temperatura del fluido bombeado no supere los valores 6.7 BOMBA CON UN FUNCIONAMIENTO CON UNA máximos exigidos.
  • Página 26: Riesgos Identificados Y Residuales

    Para las necesidades de mantenimiento y reparación, es necesario seguir las instrucciones del apartado 12 “MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN” del manual de instrucciones de uso y mantenimiento del producto EVMS, suministrado con este folleto. Otro requisito es que la bomba no debe limpiarse nunca con paños secos. El frotamiento con paños secos y no húmedos, como los tejidos de poliamida pura o de algodón, puede provocar descargas eléctricas.
  • Página 27 3.1 DANE PRODUCENTA Jeżeli pompa jest dostarczana bez silnika, urządzenie (silnik + pompa) jest zgodny z dyrektywą ATEX tylko EBARA Pumps Europe S.p.A. wtedy, gdy pojedyncza pompa i jej silnik elektryczny są Siedziba prawna zatwierdzone (certyfikowane) zgodnie z tą dyrektywą.
  • Página 28 7 – 2G – Kategoria przynależności. Kategoria 2G = Obszar, w którym atmosfera wybuchowa składająca się z aparatura gwarantująca wysoki poziom ochrony mieszaniny gazów lub oparów jest obecna przez cały czas w obecności gazów, mgieł i oparów lub przez dłuższy okres. 8 –...
  • Página 29 6. INSTALOWANIE I OBSŁUGA zapewnić jego smarowanie podczas pracy. Podczas normalnej pracy uszczelnienie mechaniczne Podczas instalowania pompy należy postępować zgodnie z jest smarowane przez pompowany płyn, a wytwarzane instrukcjami zawartymi w CZĘŚCI 1 i CZĘŚCI 2 podręcznika przez nie ciepło jest rozpraszane przez płyn. Dlatego też obsługi i konserwacji.
  • Página 30 W tych warunkach gwarantowana jest nieprzerwana praca 6.9 KAWITACJA uszczelnienia przez 24 godziny na dobę przez 6 miesięcy. Ważne jest, aby zawsze sprawdzać poprawność doboru Aby wymienić lub skontrolować uszczelkę, użytkownik musi pompy (w związku z tym należy koniecznie sprawdzić krzywe skontaktować...
  • Página 31: Konserwacja I Naprawa

    7. KONSERWACJA I NAPRAWA Aby uniknąć iskrzenia wywołanego wyładowaniami elektrostatycznymi nie używać suchych szmatek do czyszczenia urządzenia. W kwestii konserwacji i napraw należy przestrzegać wskazówek podanych w paragrafie 12. „KONSERWACJA I NAPRAWY” instrukcji obsługi i konserwacji produktu EVMS, dostarczonej wraz z niniejszym podręcznikiem. Dodatkowe zalecenia dotyczą...
  • Página 32 (motor + čerpadlo) v souladu se směrnicí ATEX pouze tehdy, pokud jsou 3.1 ÚDAJE O VÝROBCI jednotlivé čerpadlo a příslušný elektromotor schváleny EBARA Pumps Europe S.p.A. (certifikovány) v souladu s touto směrnicí. Sídlo V opačném případě nelze sestavu považovat za vhodnou Via Сampo Sportivo, 30...
  • Página 33 8 – Ex h – označuje, že zařízení je chráněno proti výbuchu pouze po krátkou dobu. podle kritérií normy EN 80079-36 (neelektrická UPOZORNĚNÍ zařízení pro výbušnou atmosféru). V podniku je odpovědná osoba zodpovědná za vymezení 9 – ||C – skupina látek. Označuje povahu výbušné zón, ve kterých se může vyskytovat výbušné...
  • Página 34 6.2 NEURČENÁ POUŽITÍ automaticky vypnulo napájení čerpadla. Kromě toho se podle předpisů ATEX nesmí napájení obnovit automaticky, ale je nutný ruční kontrolní zásah a reset. Nepoužívejte hořlavé kapaliny Aby byla zajištěna správná funkčnost zařízení pro regulaci hladiny, musí být v pravidelných intervalech prováděny Viz ČÁST 2 návodu k obsluze a údržbě...
  • Página 35: Údržba A Oprava

    Minimální průtok Model Teplotní třída čerpadla závisí především na teplotě [l/min.] zpracovávané kapaliny. TAB. 3 uvádí maximální přípustnou EVMS1 teplotu kapaliny podle teplotní třídy (tyto hodnoty jsou přípustné za podmínek uvedených v bodě 3.3 POZNÁMKY). EVMS3 Pro zajištění maximální teploty kapaliny je důležité namontovat EVMS5 čtecí...
  • Página 36 štítok. Ak je čerpadlo dodávané bez motora, kombinované zariadenie (motor čerpadla) vyhovuje smernici ATEX len 3.1 ÚDAJE O VÝROBCOVI vtedy, ak je jednotlivé čerpadlo a jeho elektromotor schválené EBARA Pumps Europe S.p.A. (certifikované) podľa tejto smernice. Registrované sídlo V opačnom prípade zariadenie nemôže byť považované...
  • Página 37 8 - Ex h - označuje, že zariadenie je chránené proti Priestor, v ktorom sa počas bežnej prevádzky vytvorí nebezpečenstvu výbuchu podľa kritérií normy EN výbušná atmosféra pozostávajúca zo zmesi plynov alebo 80079-36 (neelektrické zariadenia do výbušného pár iba zložito, a v ktorom môže v takom prípade existovať prostredia) iba krátky čas.
  • Página 38 6. MONTÁŽ A POUŽITIE použitím bezpečnostných zariadení. Tieto bezpečnostné zariadenia musia byť certifikované v Pri inštalácii čerpadla postupujte podľa pokynov v ČASTI súlade so základnými požiadavkami európskej smernice 1 a ČASTI 2 návodu na použitie a údržbu. 2014/34/EÚ a musia byť správne zvolené z hľadiska Pri inštalácii čerpadiel ATEX sú...
  • Página 39: Kavitácia

    6.7 PREVÁDZKA ČERPADLA S UPCHANÝM/ 6.10 KVAPALINY PTI TEPLOTE ZATVORENÝM VÝSTUPNÝM VENTILOM Je zodpovednosťou používateľa alebo Je zodpovednosťou používateľa alebo osoby vykonávajúcej montáž zabezpečiť, osoby vykonávajúcej montáž zabezpečiť, aby teplota prečerpávanej kvapaliny aby čerpadlo nefungovalo so zaneseným nepresiahla maximálne povolené hodnoty. alebo zatvoreným výstupným ventilom Použité...
  • Página 40 čistenia čerpadla, ktoré sa nikdy nesmie vykonávať suchými handrami. Utieranie suchou a nenavlhčenou handričkou, ako je čistý polyamid alebo bavlna, môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom. Niektoré modely čerpadiel majú ložisko na spojke. Ložiská sú bezúdržbové; pri teplote 40°C sú prevádzkové hodiny 10 000.
  • Página 41 Кроме того, данные инструкции относятся только к гидравлической части (насос без двигателя). Если насос 3.1 ДАННЫЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ поставляется в комплекте с двигателем, последний EBARA Pumps Europe S.p.A. соответствует требованиям ATEX, о чем сообщает установленная на нем соответствующая табличка. Если Юридический адрес...
  • Página 42 7 – 2G – Категория принадлежности. Категория 2G = смеси газов или паров, имеется всегда или в течение приборы, гарантирующие повышенный уровень длительного периода. защиты при наличии газов, туманов и паров ЗОНА 1 8 – Ex h – означает, что прибор защищен от риска Зона, где...
  • Página 43: Подключение Заземления

    5. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАЗЕМЛЕНИЯ 6.5 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОТЕРИ ВЫРАВНИВАНИЯ Всегда подключать ДВИЖУЩИХСЯ ЧАСТЕЙ насос к заземлению Чтобы избежать потери выравнивания движущихся перед эксплуатацией. частей во время установки и в процессе службы насоса, следует придерживаться указаний из ЧАСТИ Гарантируется проводимость металлических частей. 2 руководства...
  • Página 44 выпуск, обращать внимание на выход жидкостей EVMS64 или паров, потому что направление струи боковое EVMS90 относительно шестигранной пробки. - При помощи воронки залить жидкость вплоть до ее ТАБЛ. 1: Минимальный требуемый расход выливания (эта пробка обеспечивает заливку до чувствительной части датчика). На...
  • Página 45: Техобслуживание И Ремонт

    допустимы при соблюдении условий из пункта 3.3 - работа с жидкостями повышенной температуры ПРИМЕЧАНИЯ). - работа на скорости выше по сравнению с номинальной Для обеспечения максимальной температуры жидкости Все эти риски были подробно указаны в параграфе 6. важно устанавливать устройство считывания. Если УСТАНОВКА...
  • Página 46 FIG. 2: SENSORE DIAPASON FIG. 2: DIAPASON SENSOR FIG. 2: SENSEUR DIAPASON ABB. 2: DIAPASON-SENSOR FIG. 2: SENSOR DIAPASON RYS. 2: CZUJNIK DIAPASON OBR. 2: ČIDLO KONTROLY HLADINY OBR. 2: ČIDLÁ KONTROLY HLADINY РИС. 2: ДИАПАЗОННЫЙ ДАТЧИК FIG. 1 ABB.1 RYS.
  • Página 47 FIG. 3: SENSORE CONDUTTIVO FIG. 3: CONDUCTIVE SENSOR FIG. 3: SENSEUR CONDUCTEUR ABB. 3: LEITENDER SENSOR FIG. 3: SENSORE CONDUCTOR RYS. 3: CZUJNIK PRZEWODNOŚCI OBR. 3: ČIDLO ŘÍDÍCÍ JEDNOTKY OBR. 3: ČIDLÁ RIADIACEJ JEDNOTKY РИС. 3: ДАТЧИК ПРОВОДИМОСТИ FIG. 4 ABB.
  • Página 48: Dichiarazione Ce Di Conformità

    The manufacturer: EBARA Pumps Europe S.p.A. Il produttore: EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Campo Sportivo, 30 Via Campo Sportivo, 30...
  • Página 49: Eg-Konformitätserklärung

    à être utilisés en zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explo- atmosphère potentiellement explosive. sionsgefährdeten Bereichen. Le fabricant : EBARA Pumps Europe S.p.A. Der Hersteller: EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Campo Sportivo, 30 Via Campo Sportivo, 30 38023 CLES (TN)
  • Página 50: Deklaracja Zgodności

    El productor: EBARA Pumps Europe S.p.A. Producent: EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Campo Sportivo, 30 Via Campo Sportivo, 30 38023 CLES (TN)
  • Página 51: Eu Prohlášení O Shodě

    Výrobce: EBARA Pumps Europe S.p.A. Výrobca: EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Campo Sportivo, 30 Via Campo Sportivo, 30...
  • Página 52 Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 года, касающейся унификации стандартов стран-членов относительно защитных приборов и систем, предназначенных для использования в потенциально взрывоопасной атмосфере. Производитель: EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Campo Sportivo, 30 38023 CLES (TN) Italy Удостоверяет, что...
  • Página 56 Cod. 442170321 Rev. A - 08.2022 EBARA Pumps Europe S.p.A. UK EBARA Pumps Europe S.p.A. GERMANY EBARA PUMPS SOUTH AFRICA (PTY) LTD Unit A, Park 34 Elisabeth-Selbert-Straße 2 26 Kyalami Boulevard,Kyalami Business Park, Collett Way - Didcot 63110 Rodgau, Germany...

Tabla de contenido