Daikin UATYA-BBAY1 Manual De Instalación, Uso Y Mantenimiento
Daikin UATYA-BBAY1 Manual De Instalación, Uso Y Mantenimiento

Daikin UATYA-BBAY1 Manual De Instalación, Uso Y Mantenimiento

Unidad monobloque roof top
Ocultar thumbs Ver también para UATYA-BBAY1:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 311

Enlaces rápidos

R-32 rooftop series – Base, 2 -
3 and 4-damper versions
Made-To-Stock models
UATYA-BBAY1
UATYA-BFC2Y1
UATYA-BFC3Y1
Made-To-Order models
BASE
FC2
FC3
RS4
Installation, use and
maintenance manual
Rooftop Packaged Unit
Installation, use and maintenance manual
Montage- und Betriebsanleitung
Roof-Top-Monoblock-Einheit
Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Roof top unité de type monobloc
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Eenheid monoblok-rooftop
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Unidad monobloque Roof Top
Manuale installazione uso e manutenzione
Rooftop unità monoblocco
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Μονάδα οροφής μονομπλόκ
Manual de instalação, uso e manutenção
Rooftop unidade monobloco
Návod k instalaci a údržbě
Rooftop monolitní jednotka
Telepítési, kezelési és karbantartási útmutató
Rooftop Packaged Unit
Tetőtéri egység
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
ελληνικά
Português
Čeština
Magyar
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Daikin UATYA-BBAY1

  • Página 1 R-32 rooftop series – Base, 2 - 3 and 4-damper versions Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Nederlands Eenheid monoblok-rooftop Made-To-Stock models UATYA-BBAY1 Manual de instalación, uso y mantenimiento Español UATYA-BFC2Y1 Unidad monobloque Roof Top UATYA-BFC3Y1 Manuale installazione uso e manutenzione...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents Introduction Conformity Description 1.2.1 Symbols 1.2.2 Labels Safety General safety precautions 2.1.1 Discharge of the safety valves 2.1.2 Emergency stop Basic rules 2.2.1 Limits to the use – Minimum area of the conditioned space and maximum refrigerant charge 2.2.2 Refrigerant leak detector 2.2.3 Water flow rate at the heat exchangers 2.2.4 Water composition 2.2.5 Warnings concerning flammable refrigerants Noise Residual risks Safety information on the refrigerant fluid 2.5.1 Hazards and health consequences Receiving the product and storage Reception Transport Handling...
  • Página 4 4.8.5 Change language 4.8.6 Change date and time Wiring diagram Installation Dimensions and weight Installation site Installation 5.3.1 External positioning 5.3.2 Noise attenuation 5.3.3 Minimum distances Hydraulic connections 5.4.1 Hot water coil connection 5.4.2 Condensate drain of the internal air coil 5.4.3 Condensate drain of the external air coil 5.4.4 Connection to the humidifier Electrical connections Aeraulic connections 5.6.1 Return and supply ducts 5.6.2 Connection of the ducts Options and accessories Rainproof hood 6.1.1 Installation...
  • Página 5 6.9.3 First commissioning 6.9.4 Maintenance Commissioning Preliminary operations First starting 7.2.1 Preliminary checks 7.2.2 Functional tests Calibration of safety components Checks during operation Alarms and malfunctions 7.5.1 General troubleshooting Temporary stop Stop for long periods of time Maintenance Adjustments External cleaning 8.2.1 Cleaning traditional finned coils in Cu/Al 8.2.2 Installation site cleanness Internal cleaning 8.3.1...
  • Página 6 THANK YOU Thank you for choosing our product. It is the result of many years’ experience and careful design and has been built with first-class quality materials and advanced technologies. Declaration or certificate of conformity also guarantees that the equipment meets the requirements of the European Machinery Safety Directive.
  • Página 7: Introduction

    INTRODUCTION 1.1 Conformity With regard to relevant regulations and directives, see the declaration of conformity that is an integral part of the manual. 1.2 Description 1.2.1 Symbols A description of the main symbols used in this manual and on the labels affixed to the unit is given below. Danger symbol;...
  • Página 8: Labels

    1.2.2 Labels For the constructional features, available models and technical data, please refer to the Technical Catalogue. The model, serial number, features, power supply voltage and so on are shown on the labels affixed to the unit (the following illustrations are shown only as an example). The Manufacturer adopts a continuous development policy and, in this perspective, reserves the right to make changes and improvements to the documentation and to the units without prior notice.
  • Página 9: Safety

    SAFETY 2.1 General safety precautions Access to the area around the unit must be prevented by special guarding where this is positioned in a location that is not protected and can be reached by unqualified persons. The equipment operator is responsible for complying with regulatory obligations. The equipment operator is the person who has actual control over the technical operation and free access, which means the possibility of monitoring its components and their operation and the possibility of granting access to third parties.
  • Página 10 Before work is started on the unit: check for potentially flammable atmospheres; Make sure there are no possible ignition sources comply with the requirements specified by Annex HH of standard IEC 60335-2-40:2018, by local legislations, and, with respect to europen standards, by EN 378-4 and EN 13133", and by existing local regulations.Adhere to the requirements set by the local legislation and by European standards EN378-4 and EN13313.
  • Página 11: Discharge Of The Safety Valves

    2.1.1 Discharge of the safety valves If present on the refrigerant circuit, installation requirements and/or national regulations lay down that the discharge of the safety valves must be routed to the outside. The safety valves are always fitted and their exhaust is routed outside the closing panels. Installation needs and/or national regulations require the gas exhausted from the safety valves to be routed to the outside.
  • Página 12: Basic Rules

    2.2 Basic rules All the units are designed and built in compliance with Directive 2014/68/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the approximation of the laws of the Member States relating to pressure equipment. All units are designed and manufactured in accordance with the applicable European Directives that are referenced in the declaration of conformity.
  • Página 13 The units do not fall within the scope of Directive 2014/34/EU of the European Parliament and of the Council, of 26 February 2014, on the approximation of the laws of the Member States relating to equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres. Any operator gaining access to the unit must be authorised and qualified as specified by Annex HH of IEC 60335-2-40:2018, by local legislations and, with respect to europen standards, by EN 378-4 and EN 13133 ", additionally, they must have proper knowledge to perform all the activities required...
  • Página 14: Limits To The Use - Minimum Area Of The Conditioned Space And Maximum Refrigerant Charge

    2.2.1 Limits to the use – Minimum area of the conditioned space and maximum refrigerant charge Clause GG.9 of Annex GG within the standard IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) defines the charge limits based on the total conditioned space area and the ventilation requirements for ducted appliances using A2L refrigerants.
  • Página 15 The unit is equipped with a refrigerant detection system that complies with Annex LL of the IEC 60335-2-40:2018, which position has been checked according to test reported in Annex MM of IEC 60335-2-40:2018. When the refrigerant detection system detects a leak, the following will be initiated by the unit: •...
  • Página 16: Refrigerant Leak Detector

    2.2.2 Refrigerant leak detector This unit is equipped with a refrigerant leak detector for safety. To be effective, the unit must be electrically powered at all times after installation, other than when servicing. A refrigerant leak detector is installed in the unit between the supply coil and the supply fan(s). This device allows immediate detection of refrigerant leaks in order to start what reported in the above paragraph “Limit to the use –...
  • Página 17: Water Flow Rate At The Heat Exchangers

    2.2.3 Water flow rate at the heat exchangers It is necessary to ensure that the water flow rate during operation is no higher than 1.5 times and no lower than 0.5 times the nominal flow rate of the unit stated in the Technical Catalogue. 2.2.4 Water composition Dissolved substances in the water can cause corrosion in the heat exchangers.
  • Página 18: Warnings Concerning Flammable Refrigerants

    2.2.5 Warnings concerning flammable refrigerants Units with mildly flammable refrigerants (A2L), such as R32, shall be installed in accordance with the European standards and regulations and with the local regulations, where applicable. The information below is provided in accordance with standard IEC 60335-2-40:2018 and its annexes and clauses (here in after “Annex”...
  • Página 19 (Annex DD.4.3) Work procedure Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a flammable gas or vapour being present while the work is being performed. (Annex DD.4.4) General work area All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature of the work being carried out.
  • Página 20 (Annex DD.4.8) Ventilated area Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried out. The ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
  • Página 21 (Annex DD.5.2) Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on electrical components, the casing is not altered in such a way that the level of protection is affected. This shall include damage to cables, excessive number of connections, terminals not made to original specification, damage to seals, incorrect fitting of glands, etc.
  • Página 22 (Annex DD.9) Removal and evacuation When breaking into the refrigerant circuit to make repairs – or for any other purpose – conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice is followed since flammability is a consideration. The following procedure shall be adhered to: •...
  • Página 23 d) Pump down refrigerant system, if possible. e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various parts of the system. f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place. g) Start the recovery machine and operate in accordance with instructions.
  • Página 24: Noise

    2.3 Noise The starting of the unit, with activation of its components, emits a noise whose intensity varies depending on the operating level. The correct location choice and the correct installation prevent the unit causing annoying noise due to resonances, reflections and vibrations.
  • Página 25: Safety Information On The Refrigerant Fluid

    2.5 Safety information on the refrigerant fluid This product contains fluorinated greenhouse gases included in the Kyoto protocol. Do not release these gases into the atmosphere. Type of refrigerant: R32. GWP value: 677. Based on "IPCC Fifth Assessment Report". GWP is the global warming potential. The quantity of refrigerant fluid is indicated in the unit’s data label.
  • Página 26: Receiving The Product And Storage

    RECEIVING THE PRODUCT AND STORAGE 3.1 Reception On receiving the unit, check that it is undamaged, bearing in mind that it left the factory in perfect condition. Report any signs of damage immediately to the transporter and make a note of these on the Delivery Sheet before signing it.
  • Página 27: Handling

    3.3 Handling Before each unit handling operation, check that the lifting capacity of the machinery used is compatible with the weight of the unit. Handling must be carried out by adequately equipped qualified personnel. In all lifting operations, make sure the unit is firmly secured in order to prevent accidental falls or overturning.
  • Página 28: Storage

    For lifting use all the brackets present in the unit. Fig. 3 Lifting with slings To prevent the slings from touching the unit, suitable protective devices must be placed on the upper edges. It is mandatory to use a lifting beam adjusted to the width of the unit in order to ensure lifting stability 3.4 Storage The unit is filled with refrigerant gas, classified as A2L (mildly flammable).
  • Página 29: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION 4.1 Intended use These units are intended for air cooling / heating, generally used in air conditioning applications These are high efficiency, self-contained air conditioners, for both summer and winter use, that allow attainment of complete thermo-hygrometric air handling and recovery of the heat dispersed for air renewal. They can be used in both commercial and industrial applications that, besides having load variability, can be characterized by high latent loads and need to guarantee optimum conditions for occupants.
  • Página 30: Control And Safety Devices

    4.3 Control and safety devices The unit is integrally managed by an electronic microprocessor control that, through the various installed temperature and pressure sensors, keeps its operation within the safety limits. All the parameters involved with control of the unit are shown in the “Control Manual” that is an integral part of the documentation of the unit.
  • Página 31: Air System

    4.7 Air system 4.7.1 Internal air fans Depending on the configurations, there may be only supply fans or also return fans in the units. The fans are radial fans with reverse blades, with external rotor motor directly coupled to the impeller. The radial fans are called "EC", with electronically commutated brushless motor.
  • Página 32: Control Panel

    4.8 Control panel The unit is fully managed by an electronic system with microprocessor that has a touch screen display as interface. By using the display, you can access all the unit’s functions, such as visualising the operating parameters, setting the parameters, managing and analysing any problems.
  • Página 33: Change Of Set Points

    4.8.3 Change of set points The “Menu” icon provided in the main screen leads to the main menu page. Go to the “Setpoint” sub menu and select the function whose setpoint is to be changed. Scroll the parameters until the desired parameter setpoint is achieved. Select the setpoint parameter to enable the edit keypad.
  • Página 34: Installation

    INSTALLATION During installation or whenever work must be carried out on the unit, it is essential to strictly follow the instructions in this manual, comply with the directions on the unit and in any case take all necessary precautions. The pressures in the refrigerant circuit and the electrical components can create risky situations during installation and maintenance work.
  • Página 35: Installation

    The unit must be installed in an area from which any leaking refrigerant cannot flow into buildings or cannot harm persons or damage property. Similarly, should a refrigerant leak occur, the refrigerant must be prevented from flowing into fresh air inlets, doors or similar openings, and it must be prevented from building up under any walking surface and inside trap-doors.
  • Página 36: Noise Attenuation

    5.3.2 Noise attenuation The units are designed and built paying particular attention to keeping down noise emission during operation. In addition to standard versions, the company offers versions with the compressor compartment coated with sound absorbing material for lower noise emissions. Correct installation for both the place and the components, as shown in the relevant chapter, avoids resonances, reflections and vibrations that can be particularly bothersome.
  • Página 37: Hydraulic Connections

    5.4 Hydraulic connections If the unit has parts that require a hydraulic connection to be carried out by the installer, it is mandatory to fit a metal mesh filter with mesh size no larger than 1 mm on the inlet pipes. If this is not installed, the warranty is voided immediately.
  • Página 38: Condensate Drain Of The Internal Air Coil

    5.4.2 Condensate drain of the internal air coil The condensate collection tray is provided with a male R 1" threaded pipe for connection. Fig. 5 Connection to the condensate collection tray On the condensate discharge pipe it must be installed a proper syphon in order to avoid that outdoor air may be blown through it.
  • Página 39: Electrical Connections

    5.5 Electrical connections All electrical operations must be carried out by personnel having the necessary legal requirements, and trained and informed on the risks connected with these operations. The sizing and characteristics of the power lines and relevant components must be determined by staff qualified to design electrical systems, following the international and national regulations of the place of installation of the units in conformity with the regulations in force at the time of installation.
  • Página 40 To fix the power cable, use power cable fixing systems that resist tensile and torsional stresses. The weight of the cables must not be borne by the electrical connection system. The cross-section of the cable and the line protection devices must correspond to those indicated in the wiring diagram.
  • Página 41: Aeraulic Connections

    5.6 Aeraulic connections The ducting must be suitably sized so as not to generate unforeseen concentrated and/or distributed head losses that can cause drops in the handled air flow rate below the design flow rate. The head losses in the ducting must not exceed the available pressure provided by the fans (for particular applications, consult our Technical Department).
  • Página 42 If the supply is downward, the panel on the bottom of the unit must be removed Fig. 13 Downward connection In version FC2, the damper on the right-hand side from the machine bottom is set up at the factory as the return damper.
  • Página 43 1 - Invert the connections of the outside air damper with those of the return damper in the terminal board (consult the wiring diagram supplied with the unit). Fig. 16 Exchange of control signal connection 2 - Before putting the duct in place, unscrew the cable gland on the right-hand side damper to remove the probe on the return line and place it in the cable gland of the left-hand side damper.
  • Página 44 If the unit is provided with the servo control option with spring-operated return (see an example in the figure below), the servo controls of the dampers must be inverted in addition to inverting the signals that control the damper servo controls in the terminal board and to re-placing the outside air probe.
  • Página 45: Connection Of The Ducts

    In version “FC2” it is possible to change the direction of the return air from the rear to the side connection because the side panels with holes at the back are interchangeable. Fig. 21 Changing the panel location 5.6.2 Connection of the ducts Correct installation of the channels should comply with the following recommendations: - the size of the ducting must be at least the size of the supply outlet and suction inlet on the unit.
  • Página 46: Options And Accessories

    OPTIONS AND ACCESSORIES The units are designed to fit options/accessories. Some options/accessories are assembled at the factory when the unit is manufactured; others must/can be assembled at the time of unit installation or even at a later stage. This chapter is intended to provide the reader with all instructions relating to the various options/accessories. 6.1 Rainproof hood 6.1.1 Installation...
  • Página 47: Anti-Vibration Mounts

    6.2 Anti-vibration mounts In order to reduce vibrations transmitted to the structure, it is advisable to install the unit on rubber or spring anti- vibration mounts, supplied as an accessory and to be requested when placing the order. The dimensional diagram with footprint shows the position and load of each anti-vibration mount. The anti-vibration mounts must be fixed on before positioning the unit on the ground.
  • Página 48: Air Filters

    6.3 Air filters 6.3.1 Air filters on delivery line The units are fitted with filters on the air supply side. The filters can be cleaned or replaced by opening the panels in the unit that bear a pictogram for access. Fig.
  • Página 49 Modification of the locking system requires that the fixed portion of the system is displaced from position “C” to position “D”. Fig. 26 Modification of filter locking system Fig. 27 Modification with filters in place Before the type of filters installed is changed, a check must be performed that the fans in the unit can provide the required head.
  • Página 50: Dirty Filter Sensor

    6.4 Dirty filter sensor The level of air filter clogging in the delivery line is checked by a differential pressure switch that measures the difference in pressure before and after the filters. An alarm appearing on the controller display will signal the need to either replace or clean the filters. The unit continues to operate even when the “filters dirty”...
  • Página 51: Probes

    6.5 Probes 6.5.1 Duct temperature/humidity probe in return line For a more accurate measurement of the temperature and humidity conditions, some specific options require that a duct probe for sensing the air temperature/humidity is fitted in the return duct. The probe must be connected by the installer. Fig.
  • Página 52: Remote Ambient Temperature Probe In Return Line

    6.5.3 Remote ambient temperature probe in return line Upon request, a remote temperature probe is available for installation in the room, in replacement of the probe installed in the return line. The probe must be connected by the installer. Fig. 30 Ambient temperature probe A cable with cross-section between 0.5 and 1.5 mm can be used for the electrical connection.
  • Página 53: Fire Detector And Smoke Detector

    6.6 Fire detector and smoke detector 6.6.1 Fire detector The fire detector is a heat detector intended to check the temperature conditions before a fire bursts out. When the temperature exceeds the threshold setpoint or when a quick change in temperature is experienced, a relay gets activated to warn about an alarm condition.
  • Página 54: Pressure Transducer

    6.7 Pressure transducer 6.7.1 Pressure transducer for constant pressure control Installation of the pressure transducer helps modulate the fan speed to guarantee a desired pressure difference between two different points in the plant, for instance between the return and the delivery lines of the unit or between the delivery line and the outside.
  • Página 55: Humidifier

    6.8 Humidifier 6.8.1 Installation It is normally installed at the factory in units featuring a humidifier. For certain sizes the humidifier is supplied separately. However, whatever is needed for its operation is set up at the factory (e.g. electrical connections, steam distributor and exhaust). In both cases the hydraulic supply is under the responsibility of the installer.
  • Página 56 WF WT Fig. 39 Humidifier feeding The acronyms in the diagram have the following meanings: - WF = mechanical filter; - WT = shut-off valve. The humidifier must be fed with water from the public water system having the specifications below: •...
  • Página 57: Electrical Connections

    The following is not recommended: - the use of well and/or industrial water or water taken from cooling circuits and, generally, water that is potentially polluted from a chemical or bacteriological standpoint; - the addition of disinfectants or anti-corrosive compounds to water, as they are potential irritants. For correct installation check that: - a shut-off valve is installed;...
  • Página 58 The cylinder may be hot. Let it cool down before touching it or otherwise wear safety gloves. All maintenance and/or service operations must be carried out by skilled and qualified staff who are aware of the necessary precautions to be taken. Before work is performed on the cylinder, check that the humidifier is isolated from the mains.
  • Página 59: Gas Burner

    6.9 Gas burner Installation must take place in compliance with the local rules and regulations. Before this unit is started, we recommend carefully reading the instructions attached by the generator manufacturer. A check must be made before commissioning units provided with a hot air generator that the gas distribution system (gas type, available pressure, etc.) is compatible with the control and setup parameters of the unit.
  • Página 60: Gas Connection

    6.9.1.2 Gas connection Only certified components must be used for the gas line connections. A hose is supplied as standard having an inner diameter of 6 mm and an outer diameter of 8 mm, including ¾”G swivel fittings. The generator is complete with: •...
  • Página 61 The table below shows the gas connectors and the max. tightening torques. Ø gas connector UNI/ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Max. tightening torque 150 Nm 200 Nm 300 Nm We recommend that care be taken when installing the gas intake pipes: be sure that the door of the burner compartment can be opened.
  • Página 62: Condensate Drain

    6.9.1.5 Condensate drain Special attention must be paid when draining condensate. Incorrect condensate drainage may jeopardise correct equipment operation. Factors to keep in mind include: - hazard resulting from condensate build-up in the heat exchanger; - hazard resulting from condensate water freezing in the pipes; - hazard resulting from fume exhaust from the steam trap.
  • Página 63: Controller Interface Panel

    6.9.2 Controller interface panel The hot air generator is managed by a microprocessor controller that is installed in the burner compartment and is used to control, set up and troubleshoot all the operating parameters of the equipment. An interface panel is provided in the burner compartment that is used to carry out all operations required to operate the equipment, to set up the parameters, and to detect alarms.
  • Página 64 The generator is started up as follows: - check that the wording “RDY” appears on the display: if “OFF” appears, click the button under “FUN” and set the equipment to “ON”; - on the LCD display check that the value in “Tin” is greater than the value in “Von”. - As soon as “ON”...
  • Página 65: Maintenance

    Loosen the mounting screws to move the metal sheet. Change the height of the metal sheet and then tighten the screws. For good air performances the holes are set in the factory with the height specified in the table. Unit range from / to 25/30 40/50 60/70...
  • Página 66 6.9.4.2 Inspection of fume exhaust and air return ducting Where possible, make a visual check or use dedicated tools to check the ducting. Remove any dust building up on the end piece of the air intake. 6.9.4.3 Inspection and cleaning of the Venturi With a paintbrush remove any dirt from the Venturi mouth, without dropping it inside the Venturi.
  • Página 67 6.9.4.8 Inspection of safety thermostat(s) This inspection must be performed with the generator running and the burner ON. Use an isolated tool (230 V) to plug out the serial connection of the thermostat; plug out the Faston terminal from the safety thermostat and wait until the blockage alarm “F20” appears on the LCD display of the CPU board installed aboard the machine.
  • Página 68: Commissioning

    COMMISSIONING 7.1 Preliminary operations The unit should only be started up by qualified personnel authorised by the manufacturer. All the units are pre-charged with refrigerant gas, so the refrigerant circuit is pressurised. The unit is filled with refrigerant gas, classified as A2L (mildly flammable). Check: - that the electrical connection has been made correctly and that all terminals are properly tightened;...
  • Página 69: First Starting

    7.2 First starting 7.2.1 Preliminary checks To operate, the unit must have the external OK signal input closed. Refer to the wiring diagram supplied with the unit for connection of the external OK signal input. If it is not necessary for system requirements, the external OK signal input must be short-circuited. For this purpose, a cable is already foreseen and partially connected to the contacts.
  • Página 70: Calibration Of Safety Components

    7.3 Calibration of safety components Any work on the unit must be carried out by qualified authorised personnel. Incorrect calibration values can cause serious damage to the unit and harm people. The control and safety equipment is calibrated and tested in the factory before the unit is shipped. However, after the unit has been started, the safety devices must be checked (only the high pressure switches).
  • Página 71: Alarms And Malfunctions

    7.5 Alarms and malfunctions Possible malfunctions will trigger the protective devices and safety devices of the unit before serious faults occur. All the “warnings” and “alarms” are recorded in the memory of the control and displayed on the display of the unit. Before resetting an alarm, the cause that triggered it must be found and eliminated.
  • Página 72 SYMPTOM LIKELY CAUSE POSSIBLE SOLUTION If it is not possible to work on the Operation of the system pump control of the pump, partially close outside its performance curve with the shut-off device on the delivery Abnormal noises on the hydraulic excessive water flow rate.
  • Página 73: Temporary Stop

    7.6 Temporary stop The shutdown of the unit for a few days is considered as temporary. The unit must be stopped using the display of the control, the external OK signal or via serial if included. During the temporary stop, the unit must be powered correctly. When the temporary stop is carried out in this way, all that needs to be done to restart the unit is to set the control to “ON”.
  • Página 74: Maintenance

    MAINTENANCE All operations required on the unit for the purpose of maintenance must be carried out by authorised and qualified staff, as described by Annex HH of IEC 60335-2-40:2018, by local legislations and, with respect to europen standards, by EN 378-4 and EN 13133. Take Annex E to standard EN378-4 as main reference.
  • Página 75: External Cleaning

    8.2 External cleaning The component of the unit that needs most care is the finned pack heat exchanger. It is essential to keep it clean and free of dirt and/or deposits that can hinder or prevent air flow. Regular cleaning of the surface of the coil is essential for the unit to work correctly and also increases the operating life of the exchanger and the unit.
  • Página 76: Installation Site Cleanness

    8.2.2 Installation site cleanness Keep the place where the unit is installed clean and tidy so that its parts can be reached safely. In particular, avoid the accumulation of leaves and dirt near the unit or the deposit of materials that may give off bad smells or irritant substances that can be put into the room with the fresh air.
  • Página 77: Periodic Checks

    8.4 Periodic checks Carry out periodic checks to make sure the unit is working correctly: RECOMMENDED OPERATION FREQUENCY Check the operation of all the control and safety equipment as described previously. Monthly Check the tightness of the electrical terminals in the electrical control panel and in the terminal boards of the compressors.
  • Página 78: Unscheduled Maintenance

    8.5 Unscheduled maintenance After correctly starting-up and carrying out the relevant checks, the units normally do not need any intervention by the customer service in order to check the charge of the refrigerant gas. 8.5.1 Special work With use of the unit, particular situations may occur that require work to be carried out promptly. Any work performed on the unit in the event of an emergency must be carried out in safe conditions and by authorised and qualified staff, as described by Annex HH of IEC 60335-2-40:2018, by local legislations and, with respect to europen standards, by EN 378-4 and EN 13133.
  • Página 79: Decommissioning

    DECOMMISSIONING With reference to the European waste management directive, we inform you of the following: - The owner of electrical and electronic equipment (EEE) is obliged not to dispose of it as non-separated municipal waste, and must dispose of it via separate collection through public or private waste collection systems as required by local regulations.
  • Página 80 Inhaltsverzeichnis Einleitung Konformität Beschreibung 1.2.2 Symbole 1.2.3 Etiketten Sicherheit Allgemeine Warnhinweise 2.1.1 Abblaseleitung der Sicherheitsventile 2.1.2 Notstopp Wesentliche Regeln 2.2.1 Grenzwerte für den Betrieb – Mindestfläche der klimatisierten Umgebung und maximale Kältemittelfüllung 2.2.2 Leckdetektor für Kältemittel 2.2.3 Wasserdurchflussmenge an den Wärmetauschern 2.2.4 Beschaffenheit des Wassers 2.2.5 Warnhinweise für brennbare Kältemittel Lärm Restrisiken Sicherheitsinformationen bezüglich des Kältemittels 2.5.1 Gefahren und Auswirkungen auf die Gesundheit Empfang des Produkts und Lagerung Empfang Transport Handling...
  • Página 81 4.8.5 Sprachenwechsel 4.8.6 Uhrzeit und Datum ändern Schaltplan Installation Abmessungen und Gewicht Installationsort Montage 5.3.1 Positionierung im Freien 5.3.2 Schalldämpfung 5.3.3 Mindestabstände Hydraulikanschlüsse 5.4.1 Anschluss an das Heißwasserregister 5.4.2 Kondenswasserablass des inneren Luftregisters 5.4.3 Kondenswasserablass des externen Luftregisters 5.4.4 Anschluss an den Befeuchter Elektrische Anschlüsse Luftanschlüsse 5.6.1 Zu- und Abluftleitungen 5.6.2 Verbindung der Leitungen Optionals und Zubehör Regenschutzkappen 6.1.1 Montage Schwingungsdämpfer 6.2.1 Schwingungsdämpfer aus Gummi Luftfilter...
  • Página 82 6.9.3 Erstinbetriebnahme 6.9.4 Wartung Inbetriebnahme Vorbereitende Eingriffe Inbetriebnahme 7.2.1 Vorbereitende Kontrollen 7.2.2 Funktionsprüfung Einstellung der Sicherheitsorgane Prüfungen während des Betriebs Alarme und Betriebsstörungen 7.5.1 Allgemeine Störungssuche Vorübergehender Stillstand Stillstand für einen längeren Zeitraum Wartung Einstellungen Außenreinigung 8.2.1 Reinigung der herkömmlichen Registers aus Cu/Al 8.2.2 Reinigung des Aufstellplatzes Innenreinigung 8.3.1 Reinigung der Einheit Regelmässige Kontrollen Außerordentliche Wartung...
  • Página 83 DANKE Wir danken Ihnen , dass Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Es ist das Ergebnis langjähriger Erfahrung und sorgfältiger Konstruktion und wurde mit hochwertigen Materialien und fortschrittlichen Technologien gebaut. Die Erklärung oder Bescheinigung der Konformität gewährleistet außerdem, dass die Geräte die Anforderungen der Europäischen Maschinenrichtlinie zur Sicherheit von Maschinen erfüllen.
  • Página 84: Einleitung

    EINLEITUNG 1.1 Konformität Für Normen und Richtlinien siehe die Konformitätserklärung, die ein ergänzendes Teil dieses Handbuchs darstellt. 1.2 Beschreibung 1.2.2 Symbole Nachfolgend werden die wichtigsten Symbole beschrieben, die im vorliegenden Handbuch und auf den an der Einheit angebrachten Schildern wiedergegeben sind. Gefahrsymbol;...
  • Página 85: Etiketten

    1.2.3 Etiketten Die Baueigenschaften, die erhältlichen Modelle und die technischen Daten können Sie im Technischen Katalog einsehen. Modell, Seriennummer, Merkmale, Versorgungsspannung usw. können entsprechenden Kennzeichnungsschildern an der Maschine abgelesen werden (die folgenden Abbildungen dienen nur als Beispiel). Der Hersteller entwickelt die Geräte ständig weiter. In diesem Sinne behält er sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen und Verbesserungen an der Dokumentation und an den Geräten vorzunehmen.
  • Página 86: Sicherheit

    SICHERHEIT 2.1 Allgemeine Warnhinweise Der Zugang zur Umgebung des Geräts muss durch spezielle Schutzmassnahmen verhindert werden, wenn es an einem nicht abgesicherten, für Unbefugte zugänglichen Ort aufgestellt ist. Das Bedienpersonal des Geräts ist für das Einhalten der gesetzlichen Vorschriften verantwortlich. Das Bedienpersonal des Geräts werden die Personen bezeichnet, die mit der tatsächlichen Kontrolle des technischen Betriebs betraut sind und freien Zugang zum Gerät haben, was auch die Möglichkeit zur Überwachung der Komponenten und deren Betriebsweise bedeutet.
  • Página 87 Vor jedem Eingriff am Gerät sicherstellen, dass keine potentiell entflammbare Atmosphäre vorliegt; prüfen, dass keine Zündquellen vorhanden sind; die Vorschriften in Anhang HH der Norm IEC 60335- 2-40:2018, in den lokalen Normen sowie – in Ländern der EU – in den Normen EN 378-4 und EN 13313 und auch die geltenden lokalen Anordnungen einhalten.die Vorschriften in den lokalen Normen sowie –...
  • Página 88: Abblaseleitung Der Sicherheitsventile

    2.1.1 Abblaseleitung der Sicherheitsventile Wenn am Kältekreislauf Sicherheitsventile vorhanden sind, schreiben Installationsanforderungen und/oder nationale Gesetze vor, dass die Abblaseleitung der Ventile nach außen geleitet wird. Die Sicherheitsventile sind immer vorhanden; sie werden außerhalb des Maschinengehäuses angeschlossen. Installationsanforderungen und/oder nationale Gesetze schreiben vor, dass die Abblaseleitung der Ventile nach außen geleitet wird.
  • Página 89: Wesentliche Regeln

    2.2 Wesentliche Regeln Alle Einheiten wurden in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2014/68/EG des Europaparlaments und des Rates vom Donnerstag, 15. Mai 2014 zur Angleichung der Gesetze der Mitgliedsstaaten in Sachen Druckgeräte entwickelt und gefertigt. Alle Geräte sind im Einklang mit den einschlägigen europäischen Richtlinien entworfen und konstruiert, die in der Konformitätserklärung genannt sind.
  • Página 90 Die Einheiten fallen nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2014/34/EG des europäischen Parlaments und des Rates vom Mittwoch, 26. Februar 2014 bezüglich der Angleichung der Gesetze der Mitgliedsstaaten in Sachen Geräte und Schutzsysteme zum Einsatz in potentiell explosiver Umgebung. Das Bedienpersonal, welches Zugang zum Gerät hat, muss nach den Vorgaben in Anhang HH der Norm IEC 60335-2-40:2018, in den lokalen Normen sowie –...
  • Página 91: Grenzwerte Für Den Betrieb - Mindestfläche Der Klimatisierten Umgebung Und Maximale Kältemittelfüllung

    2.2.1 Grenzwerte für den Betrieb – Mindestfläche der klimatisierten Umgebung und maximale Kältemittelfüllung Die Klausel GG.9 in Anhang GG der Norm IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) definiert die zulässigen maximalen Füllstände in Abhängigkeit von der Fläche der klimatisierten Umgebung sowie die Lüftungsanforderungen für die Verwendung von A2L-Kältemitteln für kanalisierte Geräte.
  • Página 92 Das Gerät ist mit einem System für die Erfassung von Kühlmittellecks gemäß Anhang LL der Norm IEC 60335-2- 40:2018 ausgerüstet, dessen Position nach Anhang MM der Norm IEC 60335-2-40:2018 überprüft wurde. Wenn das System zur Erfassung von Kältemittellecks ein Leck erkennt, sorgt das Gerät für folgende Maßnahmen: •...
  • Página 93: Leckdetektor Für Kältemittel

    2.2.2 Leckdetektor für Kältemittel Dieses Gerät ist mit einem Kühlgas-Detektor ausgestattet. Damit der Detektor effizient arbeitet, muss das Gerät nach dem Einbau – ausgenommen bei Wartungseingriffen – immer elektrisch gespeist werden. Der Kühlmittel-Leckagedetektor ist im Gerät zwischen dem inneren Luftregister und dem/den Zuluftlüfter/n installiert. Diese Vorrichtung ermöglicht die sofortige Meldung von Kältemittellecks, damit die Maßnahmen angewandt werden können, die im vorigen Abschnitt „Grenzwerte für den Betrieb –...
  • Página 94: Wasserdurchflussmenge An Den Wärmetauschern

    2.2.3 Wasserdurchflussmenge an den Wärmetauschern Es muss gewährleistet sein, dass der Wasservolumenstrom beim Betrieb nicht mehr als das 1,5-fache und nicht weniger als das 0,5-fache des Nenndurchsatzes der Einheit (siehe technischer Katalog) beträgt. 2.2.4 Beschaffenheit des Wassers Das Vorhandensein von gelösten Stoffen im Wasser kann zu Korrosion an den Wärmetauschern führen. Es ist Pflicht zu überprüfen, dass die Parameter des Wassers mit den Angaben dieser Tabelle übereinstimmen: Beschreibung Werte...
  • Página 95: Warnhinweise Für Brennbare Kältemittel

    2.2.5 Warnhinweise für brennbare Kältemittel Die Installation von Einheiten mit schwer entflammbaren Kältemitteln (A2L) wie R32 muss in Übereinstimmung mit den europäischen und gegebenenfalls den lokalen Vorschriften und Normen durchgeführt werden. Die folgenden Informationen werden gemäß DIN EN 60335-2-40:2018 und deren Anhängen (im Folgenden „Anhang“) aufgeführt und wurden aus der englischen Fassung der Norm, die weiterhin die zu verwendende Referenz darstellt, ins Deutsche übersetzt.
  • Página 96 (Anhang DD.4.3) Vorgehensverfahren Die Arbeiten sind nach einem kontrollierten Verfahren durchzuführen, um das Risiko zu minimieren, dass während der Durchführung der Arbeiten entzündbare Gase oder Dämpfe vorhanden sind. (Anhang DD.4.4) Allgemeiner Arbeitsbereich Alle Personen, die an der Einheit arbeiten und sich im Arbeitsbereich aufhalten, müssen bezüglich der Art der durchzuführenden Arbeit unterrichtet werden.
  • Página 97 (Anhang DD.4.8) Belüfteter Bereich Sicherstellen, dass der Bereich, in dem der Vorgang durchgeführt wird, offen oder ausreichend belüftet ist, bevor Systemkomponenten getrennt oder „heiße“ Arbeiten durchgeführt werden. Während der gesamten Dauer der Arbeiten muss eine bestimmte Lüftungsrate durchgehend aufrechterhalten werden. Die Belüftung muss austretende Kältemittel sicher verteilen und vorzugsweise ins Freie austragen.
  • Página 98 (Anhang DD.5.2) Es ist besonders darauf zu achten, dass bei Arbeiten an den elektrischen Komponenten deren Gehäuse nicht derart verändert wird, dass das Schutzniveau beeinträchtigt wird. Dies umfasst Schäden an Kabeln, eine zu große Anzahl von Anschlüssen, Klemmen, die nicht der ursprünglichen Spezifikation entsprechen, Schäden an Dichtungen, falsche Montage von Verschraubungen usw.
  • Página 99 (Anhang DD.9) . Entfernung und Entlüftung Wenn der Kältemittelkreislauf geöffnet wird, um Reparaturen– durchzuführen oder für sonstige Zwecke–, sind die üblichen Verfahren anzuwenden. Allerdings ist besondere Vorsicht aufgrund der Entflammbarkeit des Kältemittels geboten. Das folgende Verfahren ist anzuwenden: • Das Kältemittel absaugen. •...
  • Página 100 d) Wenn möglich, das Kältemittel absaugen. e) Wenn ein Vakuum nicht möglich ist, stellen Sie einen Verteiler her, damit das Kältemittel aus verschiedenen Teilen des Systems entfernt werden kann. f) Sicherstellen, dass der Behälter auf der Waage steht, bevor die Rückgewinnung beginnt. g) Das Absauggerät starten und nach den Anweisungen arbeiten.
  • Página 101: Lärm

    2.3 Lärm Beim Starten der Einheit führt die Aktivierung einiger Einbauteile zu Geräuschen, deren Intensität je nach Betriebszustand variiert. Die Wahl eines geeigneten Installationsorts und die ordnungsgemäße Installation gewährleisten, dass die Einheit keine störende Geräusche aufgrund von Resonanzen, Rückstrahlungen und Vibrationen erzeugt. 2.4 Restrisiken Die Einheit verfügt über technische Mittel, die dazu geeignet sind, Personen, Sachen und Tiere vor Gefahren, die nicht entsprechend beseitigt werden können oder ausreichend bei der Planung begrenzt werden können, zu schützen.
  • Página 102: Sicherheitsinformationen Bezüglich Des Kältemittels

    2.5 Sicherheitsinformationen bezüglich des Kältemittels Dieses Produkt enthält im Kyoto-Protokoll genannte fluorierte Treibhausgase. Diese Gase nicht in der Atmosphäre freisetzen. Kältemitteltyp: R32. GWP-Wert: 677. Basierend auf "IPCC Fifth Assessment Report". GWP ist das Treibhauspotential. Die Kältemittelmenge ist auf dem Schild mit den Kenndaten der Einheit angezeigt. Periodische Inspektionen sind erforderlich, um eventuelle Kühlmittelverluste zu kontrollieren, wie von den lokalen und/oder europäischen Vorschriften vorgesehen.
  • Página 103: Empfang Des Produkts Und Lagerung

    EMPFANG DES PRODUKTS UND LAGERUNG 3.1 Empfang Bei Erhalt prüfen, dass das Gerät nicht beschädigt ist, denn es hat das Werk in einwandfreiem Zustand verlassen. Eventuelle Schäden sind sofort dem Spediteur zu melden und vor dem Unterzeichnen auf dem Lieferschein zu vermerken.
  • Página 104: Handling

    3.3 Handling Vor jedem Hebe-/Transportvorgang der Einheit ist sicherzustellen, dass die Tragfähigkeit der verwendeten Hebewerkzeuge mit dem Gewicht der Einheit kompatibel ist. Das Handling muss durch qualifiziertes und angemessen ausgestattetes Personal erfolgen. Bei allen Hebevorgängen muss sichergestellt werden, dass die Einheit gut befestigt ist, um ein Umkippen oder ein plötzliches Herabfallen zu vermeiden.
  • Página 105: Lagerung

    Zum Anheben müssen alle am Gerät vorhandenen Bügel verwendet werden. Abb. 49 Heben mit Hebegurten Um zu vermeiden, dass die Hebegurte die Einheit berühren, müssen geeignete Schutzmaßnahmen an den oberen Kanten getroffen werden. Die Verwendung einer Traverse ist Pflicht, um beim Heben Stabilität zu gewährleisten. 3.4 Lagerung Das Gerät enthält Kältemittel, das als A2L –...
  • Página 106: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG 4.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Diese Einheiten sind zum Kühlen und Heizen der Luft bestimmt und werden normalerweise für Anwendungen im Bereich der Klimatisierung eingesetzt. Es handelt sich um autonome Hochleistungs-Klimatisierungsanlagen für den Einsatz sowohl im Sommer als im Winter, die eine komplette hygrometrische Behandlung der Luft und die Rückgewinnung der bei der Erneuerung verlorenen Wärme erlauben.
  • Página 107: Kontroll- Und Sicherheitsvorrichtungen

    4.3 Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen Die Einheit wird vollständig von einer elektronischen Mikroprozessorsteuerung überwacht, die mittels verschiedener Temperatur- und Drucksensoren, die in der Einheit installiert sind, den Betrieb innerhalb der Sicherheitsgrenzwerte hält. Alle Parameter für die Steuerung der Anlage sind im Controller-Handbuch aufgeführt, das ein ergänzendes Teil der Geräteunterlagen darstellt.
  • Página 108: Luftzirkulationskreis

    4.7 Luftzirkulationskreis 4.7.1 Innenluftventilatoren Je nach Konfiguration können die Einheiten nur mit Auslassventilatoren oder auch mit Saugventilatoren ausgestattet sein. Bei den Ventilatoren handelt es sich um Radialventilatoren mit rückwärts gekrümmten Schaufeln, mit einem direkt an das Laufrad gekoppelten Außenläufermotor. Die Radialventilatoren haben die Bezeichnung "EC", mit elektronisch umgeschaltetem bürstenlosen Motor. Der Ventilator wird mit Netzwechselspannung gespeist;...
  • Página 109: Steuertafel

    4.8 Steuertafel Die Einheit wird vollständig durch ein elektronisches System mit Mikroprozessor gesteuert, dessen Benutzerschnittstelle aus einen Touchscreen-Display besteht. Sämtliche Funktionen der Einheit können über das Display bedient werden. Hier werden zum Beispiel die Betriebsparameter angezeigt, die Parameter eingestellt und eventuelle Probleme verwaltet und analysiert. Abb.
  • Página 110: Ändern Der Sollwerte

    4.8.3 Ändern der Sollwerte Das Icon "Menü" in der Hauptmaske verwenden, um zum Hauptmenü zu gelangen. Im Untermenü "Sollwert" die Funktion anwählen, deren Sollwert geändert werden soll. Eventuell die Parameter durchblättern, bis der Sollwertparameter erscheint. Den Sollwertparameter anwählen, um die Änderungstastatur zu aktivieren. Den neuen Wert eingeben und mit dem grünen Häkchensymbol bestätigen.
  • Página 111: Installation

    INSTALLATION Bei der Installation oder wenn Eingriffe an der Einheit vorgenommen werden müssen, muss man sich strikt an die in diesem Handbuch angeführten Anweisungen halten, die Kennzeichnungsschilder am Gerät beachten und auf jeden Fall alle notwendigen Vorsichtsmaßnahmen treffen. Die Druckwerte im Kühlkreislauf und die elektrischen Bauteile können während der Installation und der Wartung zu Gefahrensituationen führen.
  • Página 112: Montage

    Der Installationsort des Geräts muss gewährleisten, dass bei einem eventuellen Kältemittelaustritt dieses nicht in Gebäude gelangen oder Personen oder Dinge beschädigen kann. Ebenso darf Kältemittel bei einem Austritt nicht in Frischlufteinlässe, Türen oder ähnliche Öffnungen gelangen, und es darf sich nicht unter der Trittfläche oder in Schächten sammeln können. Die Abblaseleitung der Sicherheitsventile muss den nationalen bzw.
  • Página 113: Schalldämpfung

    5.3.2 Schalldämpfung Bei der Entwicklung und dem Bau der Einheiten wurde besonders auf eine niedrige Schallemission während des Betriebs geachtet. Neben den Standardversionen gibt es Versionen, deren Verdichterraum mit schallschluckendem Material verkleidet ist, um die Geräuschemission zu verringern. Wenn die Einheit an einem geeigneten Ort mit den richtigen Komponenten installiert wird (siehe entsprechendes Kapitel), können Resonanzen, Rückstrahlungen und Vibrationen vermieden werden, die besonders störend sein können.
  • Página 114: Hydraulikanschlüsse

    5.4 Hydraulikanschlüsse Wenn die Einheit über Bauteile verfügt, die vom Installateur an die Wasserleitung angeschlossen werden müssen, ist ein Metallmaschenfilter mit Maschengröße nicht über 1 mm an den Speiseleitungen zu installieren. Die Garantie verfällt umgehend, wenn der ein solcher Filter fehlt. 5.4.1 Anschluss an das Heißwasserregister Für die Wassereigenschaften siehe den Abschnitt „Beschaffenheit des Wasser“.
  • Página 115: Kondenswasserablass Des Inneren Luftregisters

    5.4.2 Kondenswasserablass des inneren Luftregisters Das Kondenswassersammelbecken ist mit einem Rohr mit Außengewinde R 1“ für den Anschluss ausgestattet. Abb. 51 Anschluss an das Kondenswassersammelbecken An der Ablassleitung muss immer ein geeigneter Siphon vorhanden sein, damit keine Luft von außen angesaugt werden kann.
  • Página 116: Elektrische Anschlüsse

    5.5 Elektrische Anschlüsse Alle elektrischen Arbeiten müssen von Fachpersonal durchgeführt werden, das über die erforderlichen gesetzlichen Anforderungen verfügt und über die damit verbundenen Risiken geschult und informiert ist. Die Dimensionierung und Merkmale der Stromleitungen und der entsprechenden Komponenten müssen von Elektrofachpersonal ausgeführt werden, das mit der Realisierung elektrischer Anlagen vertraut ist und dabei die internationalen und nationalen Vorschriften des Landes, in dem die Einheit installiert wird, sowie die zum Zeitpunkt der Installation geltenden Normen zu beachten hat.
  • Página 117 Verwenden Sie zur Befestigung des Stromkabels Befestigungssysteme, die Zug- und Torsionsbelastungen widerstehen. Das Gewicht der Kabel darf nicht auf dem Stromanschluss lasten. Der Kabelquerschnitt und die Leitungsschutzvorrichtungen müssen den Angaben des Schaltplans entsprechen. Die Verbindungen mit dem Schaltschrank müssen unter Erhaltung des erklärten Schutzgrades ausgeführt werden.
  • Página 118: Luftanschlüsse

    5.6 Luftanschlüsse Die Dimensionierung der Kanalisierungen muss derart erfolgen, dass kein nicht vorgesehener konzentrierter und/ oder verteilter Druckabfall auftritt, der zu einer Verringerung des Durchsatzes behandelter Luft bezüglich des planmäßigen Durchsatzes führen kann. Der Druckverlust in den Kanalisierungen darf nicht die von den Ventilatoren gelieferte Nutzförderhöhe überschreiten (für besondere Anwendungen ist unsere Handelsabteilung zu kontaktieren).
  • Página 119 Wenn der Auslass unten ist, ist das Bodenpaneel der Einheit zu entfernen Abb. 59 Verbindung nach unten In der Version FC2 ist die rechte Klappe im Verhältnis zum Boden der Maschine werkseitig als Rückluftklappe eingestellt. Wenn nötig, können Rückluft- und Außenluftklappe mit einigen einfachen Änderungen direkt vor Ort vertauscht werden: Abb.
  • Página 120 1 - Am Klemmenbrett des Schaltschranks die Anschlüsse der Signale von Außenluft- und Rückluftklappe vertauschen (den Schaltplan am Gerät zu Rate ziehen). Abb. 62 Anschlüsse der Steuersignale vertauschen 2 - Vor der Verlegung des Kanals den Rückluftfühler ausbauen, dazu die Kabelverschraubung auf der Seite der rechten Klappe abschrauben und den Fühler in die Kabelverschraubung der linken Klappe einsetzen.
  • Página 121 Wenn das Gerät mit dem Zubehör Servosteuerung mit Federrückstellung ausgestattet ist (siehe Modellbeispiel in der folgenden Abbildung), müssen – abgesehen von der Umkehrung der Steuersignale für die Servosteuerungen der Klappen am Klemmenbrett und der Umsetzung des Außenluftfühlers – auch die Servosteuerungen der Klappen vertauscht werden.
  • Página 122: Verbindung Der Leitungen

    In der Version FC2 kann die Rückluftrichtung vom hinteren Anschluss an den seitlichen Anschluss geändert werden, indem die Austauschbarkeit der Seitenpaneele mit den hinteren Bohrungen ausgenutzt wird. Abb. 67 Position der Paneele austauschen 5.6.2 Verbindung der Leitungen Für die korrekte Installation der Kanäle ist Folgendes zu beachten: - Die Abmessungen der Kanalisierung müssen mindestens den Abmessungen der an der Einheit vorhandenen Auslass- und Saugöffnungen entsprechen.
  • Página 123: Optionals Und Zubehör

    OPTIONALS UND ZUBEHÖR Für die Geräte ist die Möglichkeit vorgesehen, sie mit optionalen Extras bzw. Zubehör auszustatten. Einige werden bei der Konstruktion des Geräts im Werk eingebaut, andere müssen/können bei der Installation oder auch später montiert werden. In diesem Kapitel sind alle Anweisungen zu den verschiedenen Extras/Zubehör aufgeführt. 6.1 Regenschutzkappen 6.1.1 Montage...
  • Página 124: Schwingungsdämpfer

    6.2 Schwingungsdämpfer Um die auf die Aufstellfläche übertragenen Vibrationen möglichst gering zu halten, wird empfohlen, die Einheit auf Schwingungsdämpfern aus Gummi oder mit Federn, die als Zubehör geliefert werden, zu installieren. Die Maßzeichnung mit der Aufstellfläche gibt die Position und die Belastung jedes einzelnen Schwingungsdämpfers Die Befestigung der Schwingungsdämpfer muss vor der Aufstellung der Einheit auf dem Boden erfolgen.
  • Página 125: Luftfilter

    6.3 Luftfilter 6.3.1 Zuluftfilter Die Einheiten sind am Luftauslass mit Filtern ausgestattet. Die Filter können gereinigt oder ausgewechselt werden. Dazu öffnet man die Paneele des Geräts, auf denen der Hinweis für den Zugang angegeben ist. Abb. 70 Paneel für den Zugang zu den Filtern Die Filter sind mit Hebeln A eingespannt, die an den beweglichen Teil der Filterhalterführung B angeschlossen sind;...
  • Página 126 Um das Spannsystem zu ändern, muss der feste Teil des Systems von Position C in Position D verschoben werden. Abb. 72 Filterspannsystem ändern Abb. 73 Änderung mit installierten Filtern Bevor der Typ der installierten Filter geändert wird, muss geprüft werden, dass die Lüfter des Geräts den erforderlichen Druck garantieren können.
  • Página 127: Sensor Verschmutzte Filter

    6.4 Sensor verschmutzte Filter Der Verschmutzungsgrad der Zuluftfilter wird von einem Differenzialdruckwächter kontrolliert, der die Druckdifferenz vor und nach den Filtern misst. Der Controller weist durch eine Alarmanzeige am Display auf die Notwendigkeit hin, die Filter zu reinigen oder auszuwechseln. Auch mit der Meldung der Filterverschmutzung funktioniert das Gerät weiter. Der Ansprechwert für die Anzeige ist werkseitig eingestellt und kann später geändert werden, indem man mit einem Schraubenzieher den mit Mess-Skala versehenen Knopf am Differentialdruckwächter verstellt.
  • Página 128: Fühler

    6.5 Fühler 6.5.1 Temperatur-/Feuchtigkeitsfühler der Rückluft vom Kanal Um eine genauere Messung der thermo-hygrometrischen Bedingungen zu garantieren, muss bei bestimmten Zubehörteilen ein Kanalfühler für Lufttemperatur/-feuchtigkeit im Rückluftkanal installiert werden. Der Fühler wird vom Installateur angeschlossen. Abb. 74 Temperatur-/Feuchtigkeitsfühler Kanal Der Kanalfühler ist so vorbereitet, dass er außen mit dem Befestigungsflansch installiert werden kann. Er muss im Kanal in etwa einem Meter Abstand vom Gerät installiert werden.
  • Página 129: Remoter Temperaturfühler Rückluft

    6.5.3 Remoter Temperaturfühler Rückluft Auf Anfrage ist ein remoter Temperaturfühler erhältlich, der anstelle des an der Rückluft installierten Fühlers im Raum installiert wird. Der Fühler wird vom Installateur angeschlossen. Abb. 76 Umgebungstemperaturfühler Für den elektrischen Anschluss kann ein Kabel mit Schnitt 0,5 bis 1,5 mm verwendet werden;...
  • Página 130: Feuermelder Und Rauchmelder

    6.6 Feuermelder und Rauchmelder 6.6.1 Feuermelder Der Feuermelder ist ein Wärmedetektor, der die Temperaturbedingungen vor einem Brand prüft. Wenn die Temperatur den eingestellten Grenzwert überschreitet oder eine schnelle Temperaturänderung eintritt, wird das Relais aktiviert, das den Alarm meldet. Der Detektor ist integriert und aktiver Teil der Alarmsysteme, in denen eine Leitung für die Brandmeldung implementiert werden soll.
  • Página 131: Druckgeber

    6.7 Druckgeber 6.7.1 Druckgeber für die Steuerung des konstanten Drucks Mit der Installation des Druckgebers kann man die Lüftergeschwindigkeit modulieren, um ein gewünschtes Druck- Delta zwischen zwei verschiedenen Anlagenstellen zu garantieren, z.B. zwischen Zu- und Rücklauf der Einheit oder zwischen Zulauf und Außenumgebung. Abb.
  • Página 132: Befeuchter

    6.8 Befeuchter 6.8.1 Installation Bei Geräten, die einen Befeuchter vorsehen, wird dieser normalerweise im Werk installiert. Bei einigen Größen wird der Befeuchter separat geliefert, im Werk wird jedoch am Gerät alles Erforderliche für den Betrieb vorbereitet (elektrische Anschlüsse, Dampfverteiler und Ablass). In beiden Fällen wird die Hydraulikversorgung vom Installateur hergestellt.
  • Página 133 WF WT Abb. 85 Versorgung Befeuchter Die Abkürzungen in der Zeichnung haben folgende Bedeutung: - WF = mechanischer Filter - WT = Absperrvorrichtung Der Befeuchter muss mit Leitungswasser mit folgenden Merkmalen gespeist werden: • Druck zwischen 0,1 und 0,8 MPa (1...8 bar, 14.5...116 PSI) •...
  • Página 134: Elektrische Anschlüsse

    Es wird abgeraten: - Brunnenwasser, industrielles oder aus Kühlkreisen entnommenes Wasser bzw. generell potentiell chemisch oder bakteriell verunreinigtes Wasser zu verwenden; - dem Wasser desinfizierende Substanzen oder korrosionsschützende Verbindungen beizugeben, da diese eine reizende Wirkung haben können. Für eine korrekte Installation prüfen: - dass eine Absperrvorrichtung vorhanden ist, - dass ein mechanischer Filter vorhanden ist, - dass Wassertemperatur und -druck in den zulässigen Werten liegen.
  • Página 135 Der Zylinder kann heiß sein. Vor dem Berühren abkühlen lassen oder Schutzhandschuhe tragen. Alle Service- bzw. Wartungsarbeiten müssen von erfahrenem Fachpersonal durchgeführt werden, dass sich der erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen bewusst ist. Bevor am Zylinder gearbeitet wird, sicherstellen, dass der Befeuchter vom Stromnetz getrennt ist. Den Zylinder erst dann aus dem Befeuchter entnehmen, wenn er vollständig entleert wurde.
  • Página 136: Warmlufterzeuger

    6.9 Warmlufterzeuger Die Installation muss den lokalen Normen und Regelungen entsprechen. Bevor das Gerät gestartet wird, sollten die beiliegenden Herstelleranweisungen des Generators unbedingt aufmerksam gelesen werden. Bevor das Gerät mit dem Warmlufterzeuger in Betrieb genommen wird, sicherstellen, dass die Gasversorgungsanlage mit den Einstellungen und Regelungen des Geräts kompatibel sind (Gastyp, verfügbarer Druck usw.).
  • Página 137 6.9.1.2 Gasanschluss Für die Anschlüsse der Gasleitung sind ausschließlich zertifizierte Komponenten zu verwenden. Mitgeliefert wird ein Schlauch mit 6 mm Innen- und 8 mm Außendurchmesser mit Drehkupplungen ¾”G. Der Warmlufterzeuger ist ausgestattet mit: • doppeltem Gasventil • Gasfilter Es ist Pflicht, einen Gasfilter mit Zertifizierung gemäß EN 126 und einem Filtergrad bis max. 50 Micron ohne Druckstabilisator mit großer Kapazität zu verwenden, denn der serienmäßig vor dem Gasventil eingebaute Filter hat nur eine begrenzte Oberfläche.
  • Página 138 Die Kupplungen für die Gasanschlüsse und die maximalen Anzugsmomente sind in der Tabelle aufgeführt. Ø Gasanschluss UNI/ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Max. Anzugsmoment 150 Nm 200 Nm 300 Nm Bei der Installation der Gaszuleitungen muss darauf geachtet werden, dass die Öffnung der Klappe am Brennerraum gewährleistet ist.
  • Página 139 6.9.1.5 Kondenswasserablass Es ist besonders auf den Kondenswasserablass zu achten. Ein schlecht ausgeführter Ablass beeinträchtigt nämlich den einwandfreien Betrieb des Geräts. Dabei sind folgende Faktoren zu berücksichtigen: - Gefahr einer Ansammlung von Kondensat im Wärmetauscher - Gefahr des Einfrierens von Kondenswasser in den Leitungen - Gefahr eines Dampfaustritts durch den Kondenswasserablass.
  • Página 140: Bedienerschnittstelle Des Controllers

    6.9.2 Bedienerschnittstelle des Controllers Der Warmlufterzeuger wird von einem Mikroprozessor-Controller gesteuert, der sich im Brennerraum befindet und für die Steuerung, Konfiguration und Diagnostik aller Betriebsparameter des Geräts dient. Im Brennerraum befindet sich eine Bedienerschnittstelle für alle erforderlichen Arbeitsschritte für Betrieb, Parametereinstellung und Alarmmeldung.
  • Página 141 Anschaltverfahren des Warmlufterzeugers: - Prüfen, dass auf dem Display die Aufschrift RDY erscheint. Falls dort OFF angezeigt wird, den Schalter unter FUN betätigen und das Gerät auf ON stellen. - Am LCD-Display prüfen, dass der Wert „Tin“ größer ist als der Wert „Von“. - Sobald auf dem LCD-Display die Aufschrift „ON“...
  • Página 142: Wartung

    Um das Blech zu bewegen, müssen die Befestigungsschrauben gelockert werden. Wenn das Blech in der Höhe verstellt wurde, sind die Schrauben wieder festzuziehen. Um die gute lufttechnische Performance zu garantieren, werden die Öffnungen werkseitig mit der in der Tabelle angegebenen Höhe eingestellt. Baureihe Gerät von/bis 25/30 40/50...
  • Página 143 6.9.4.2 Prüfung der Rauchablass- und Rückluftleitung Den Zustand der Leitungen mit einer Sichtprüfung, sofern möglich, oder mit entsprechenden Instrumenten prüfen. Den Staub entfernen, der sich am Endstück der Luftansaugung bildet. 6.9.4.3 Venturidüsen prüfen und reinigen Mit einem Pinsel eventuellen Schmutz an der Mündung der Düsen beseitigen, dabei darauf achten, dass dieser nicht hineinfällt.
  • Página 144 6.9.4.8 Sicherheitsthermostat/e überprüfen Für diesen Arbeitsschritt muss der Warmlufterzeuger mit angeschaltetem Brenner in Betrieb sein. Mit einem isolierten Werkzeug (230 V) den Reihenanschluss der Thermostate trennen, den Faston-Verbinder vom Sicherheitsthermostat lösen und abwarten, bis auf dem LCD-Display der CPU-Platine an der Maschine die Meldung der Sperre F20 erscheint.
  • Página 145: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME 7.1 Vorbereitende Eingriffe Die Inbetriebnahme der Einheit darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das vom Hersteller dazu ermächtigt wurde. Achtung: Alle Einheiten sind mit Kältemittel befüllt. Folglich steht der Kühlkreislauf unter Druck. Das Gerät enthält Kältemittel, das als A2L – schwer entflammbar – eingestuft ist. Überprüfen: - dass der elektrische Anschluss korrekt ausgeführt und dass alle Klemmen ausreichend festgezogen wurden;...
  • Página 146: Inbetriebnahme

    7.2 Inbetriebnahme 7.2.1 Vorbereitende Kontrollen Für den Betrieb müssen die externen Zustimmungskontakte der Einheit geschlossen sein. Für die Verbindung mit dem externen Zustimmungskontakt ist Bezug auf den beigefügten Schaltplan der Einheit zu nehmen. Wenn aufgrund der Erfordernisse der Anlage notwendig, muss der externe Zustimmungskontakt kurzgeschlossen werden.
  • Página 147: Einstellung Der Sicherheitsorgane

    7.3 Einstellung der Sicherheitsorgane Jeder Eingriff an der Einheit muss von qualifiziertem und befugtem Personal durchgeführt werden. Falsche Einstellungen können der Einheit und auch Personen ernsthafte Schäden zufügen. Alle Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen sind vor Versendung des Geräts werksseitig eingestellt und geprüft worden.
  • Página 148: Alarme Und Betriebsstörungen

    7.5 Alarme und Betriebsstörungen Eventuelle Fehlfunktionen lösen die Schutz- und Sicherheitseinrichtungen des Gerätes aus, bevor schwerwiegende Störungen auftreten. Alle "Hinweise" und "Alarme" werden im Speicher des Controllers aufgezeichnet und auf dem Display der Einheit angezeigt. Vor dem Rücksetzen eines Alarms ist dessen Ursache zu ermitteln und zu beheben. Das wiederholte Auftreten eines Alarms führt in kurzer Zeit zu schweren Schäden an der Einheit.
  • Página 149 WAHRSCHEINLICHE SYMPTOM MÖGLICH ABHILFE URSACHE Wenn es nicht möglich ist, auf die Einstellung der Pumpe einzuwirken, Betrieb der Anlagenpumpe ist das Absperrventil aauf der außerhalb der Kennlinie mit zu Druckseite der Einheit teilweise zu hohem Wasserdurchsatz. Anormale Geräusche an den schließen, bis der Nenndurchsatz Wasserleitungen.
  • Página 150: Vorübergehender Stillstand

    7.6 Vorübergehender Stillstand Der Stillstand der Einheit wird als vorübergehend betrachtet, wenn er nur einige Tage dauert. Das Anhalten der Einheit erfolgt über das Display des Reglers, externe Freigabe oder seriell, falls vorgesehen. Während des vorübergehenden Stillstands muss die Einheit korrekt mit Strom versorgt werden. Wenn der vorübergehende Stopp auf diese Weise ausgeführt wird, muss zum Neustart des Geräts nur der Regler auf „ON“...
  • Página 151: Wartung

    WARTUNG Alle Vorgänge, die für die Wartung am Gerät erforderlich sind, müssen von Personal ausgeführt werden, das nach den Vorschriften in Anhang HH der Norm IEC 60335-2-40:2018, in den lokalen Normen sowie – in Ländern der EU – in den Normen EN 378-4 und EN 13313 autorisiert und qualifiziert ist.
  • Página 152: Außenreinigung

    8.2 Außenreinigung Die Anlagenkomponente, die am meisten Pflege benötigt, ist das Verflüssigungsregister. Es ist unbedingt erforderlich, ihn sauber und frei von Schmutz und/oder Ablagerungen zu halten, die den Luftdurchsatz behindern oder verhindern können. Die regelmäßige Oberflächenreinigung des Registers ist für den ordnungsgemäßen Betrieb der Einheit äußerst wichtig und erhöht die Lebensdauer des Wärmetauschers und der gesamten Einheit.
  • Página 153: Reinigung Des Aufstellplatzes

    8.2.2 Reinigung des Aufstellplatzes Den Aufstellplatz der Einheit aufgeräumt und sauber halten, damit alle Teile derselben jederzeit vollständig zugänglich sind. Insbesondere darauf achten, dass sich keine Blätter und kein Schmutz in der Nähe der Einheit ansammeln und dass dort kein Material gelagert wird, das unangenehme oder reizende Gerüche erzeugen kann, die mit der Luft in die Räume geleitet werden könnten.
  • Página 154: Regelmässige Kontrollen

    8.4 Regelmässige Kontrollen Es ist ratsam, periodisch Kontrollen durchzuführen, um die korrekte Funktionsweise der Einheit sicherzustellen: EMPFOHLENES EINGRIFF INTERVALL Funktionstüchtigkeit aller Kontroll- und Sicherheitsgeräte wie oben beschrieben überprüfen Monatlich Den festen Sitz der elektrischen Klemmen sowohl im Innern des Schaltschranks als auch an den Klemmleisten der Verdichter überprüfen.
  • Página 155: Außerordentliche Wartung

    8.5 Außerordentliche Wartung Wenn die Einheit ordnungsgemäß in Betrieb genommen und die entsprechenden Kontrollen durchgeführt wurden, ist normalerweise kein Eingriff seitens des Kundendienstes nötig, um die Kältemittelfüllmenge zu überprüfen. 8.5.1 Besondere Arbeiten Beim Gebrauch der Einheit kann es zu besonderen Umständen kommen, die ein schnelles Eingreifen erfordern. Auch im Notfall muss ein Eingriff am Gerät in sicheren Bedingungen und von Personal ausgeführt werden, das nach den Vorgaben in Anhang HH der Norm IEC 60335-2-40:2018, in den lokalen Normen sowie –...
  • Página 156: Außerbetriebsetzung

    AUSSERBETRIEBSETZUNG Unter Bezugnahme auf die Europäische WEEE-Richtlinie in Sachen Abfallmanagement informieren wir Sie, dass: - für den Eigentümer des elektrischen und elektronischen Geräts die Pflicht besteht, das Gerät nicht mit dem Hausmüll zu entsorgen, sondern für die Entsorgung die von den örtlichen Gesetzen vorgesehenen öffentlichen oder privaten Entsorgungssysteme zu nutzen sind.
  • Página 157 Sommaire Introduction Conformité Description 1.2.2 Symboles 1.2.3 Étiquettes Sécurité Avertissements généraux 2.1.1 Évacuation des soupapes de sécurité 2.1.2 Arrêt d'urgence Règles fondamentales 2.2.1 Limites d'utilisation – Zone minimale de l’environnement climatisé et charge maximale de réfrigérant 2.2.2 Détecteur de fuites de réfrigérant 2.2.3 Débit d'eau aux échangeurs 2.2.4 Composition de l'eau 2.2.5 Avertissements relatifs aux réfrigérants inflammables Bruit Risques résiduels Informations de sécurité concernant le fluide frigorigène 2.5.1 Dangers et conséquences pour la santé Réception du produit et stockage Réception Transport Manutention...
  • Página 158 4.8.5 Changement de langue 4.8.6 Changement de date et d’heure Schéma électrique Installation Dimensions et poids Lieu d'installation Montage 5.3.1 Positionnement extérieur 5.3.2 Atténuation du bruit 5.3.3 Distances minimales Raccordements hydrauliques 5.4.1 Raccordement à la batterie d'eau chaude 5.4.2 Évacuation de la condensation de la batterie à air interne 5.4.3 Évacuation de la condensation de la batterie à air extérieur 5.4.4 Raccordement à l'humidificateur Connexions électriques Raccordements aérauliques 5.6.1 Canaux de reprise et de refoulement 5.6.2 Raccordement des canaux Options et accessoires Enveloppes anti-pluie 6.1.1 Montage...
  • Página 159 6.9.3 Première mise en service 6.9.4 Entretiens Mise en service Opérations préliminaires PREMIÈRE MISE EN MARCHE 7.2.1 Contrôles préliminaires 7.2.2 Vérifications fonctionnelles Étalonnage des organes de sécurité Vérifications pendant le fonctionnement Alarmes et dysfonctionnements 7.5.1 Diagnostic de pannes général Arrêt temporaire Arrêt pendant de longues périodes Entretien Réglages Nettoyage extérieur 8.2.1 Nettoyage des batteries avec ailettes traditionnelles en Cu/Al...
  • Página 160 MERCI Merci d'avoir choisi l'un de nos produits. Il est le résultat de nombreuses années d'expérience et d'une conception précise. De plus, il a été construit avec des matériaux de premier choix et avec des technologies de pointe. En outre, La déclaration ou le certificat de conformité garantit que les appareils répondent aux exigences de la Directive Machines européenne en matière de sécurité.
  • Página 161: Introduction

    INTRODUCTION 1.1 Conformité En ce qui concerne les normes et les directives de référence, voir la déclaration de conformité qui fait partie intégrante du manuel. 1.2 Description 1.2.2 Symboles Les symboles principaux du présent manuel et des étiquettes présentes sur l'unité sont décrits ci-après. Symbole de danger ;...
  • Página 162: Étiquettes

    1.2.3 Étiquettes Pour les caractéristiques de fabrication, les modèles disponibles et les données techniques, consulter le Cahier Technique. Le modèle, le numéro de série, les caractéristiques, la tension d'alimentation, etc. sont indiqués sur les étiquettes fixées sur l'unité (les images qui suivent sont fournies uniquement à titre d'exemple). Le fabricant adopte une politique de développement continu et, dans cette optique, il se réserve le droit d'effectuer des modifications et des améliorations à...
  • Página 163: Sécurité

    SÉCURITÉ 2.1 Avertissements généraux L'accès à la zone autour de l’unité doit être interdit par une protection spéciale dans le cas où elle serait placée dans des endroits non protégés et facilement accessibles par les personnes non autorisées. L'opérateur de l'appareil est responsable du respect des obligations imposées par la règlementation. L’opérateur de l'appareil est celui qui a le contrôle effectif sur le fonctionnement technique et le libre accès ;...
  • Página 164 Avant d’effectuer la moindre intervention sur l’unité, contrôler l’absence d’atmosphères potentiellement inflammables ; vérifier qu’il n’y a pas de sources d’ignition ; respecter les prescriptions de l’annexe HH de la norme CEI 60335-2-40:2018, des règlementations locales et, sur le plan européen, des normes EN378-4 et EN13313 ainsi que les dispositions locales en vigueur.respecter les prescriptions des règlementations locales et, sur le plan européen, des normes EN378-4 et EN13313 ainsi que les dispositions locales en vigueur.
  • Página 165: Évacuation Des Soupapes De Sécurité

    2.1.1 Évacuation des soupapes de sécurité Si des vannes de sécurité sont présentes sur le circuit du réfrigérant, les exigences d'installation et/ou les règlementations nationales prescrivent que l'évacuation de ces dernières soit convoyée à l'extérieur. Les vannes de sécurité sont toujours présentes et convoyées à l'extérieur des panneaux de fermeture de la machine. Les exigences d'installation et/ou les règlementations nationales prescrivent que l'évacuation de ces dernières soit convoyée à...
  • Página 166: Règles Fondamentales

    2.2 Règles fondamentales Toutes les unités sont conçues et fabriquées conformément à la directive 2014/68/UE du Parlement européen et du Conseil du jeudi 15 mai 2014, pour le rapprochement des législations des États membres en matière d'équipements sous pression. Toutes les unités sont conçues et construites conformément aux directives européennes applicables, rappelées dans la déclaration de conformité.
  • Página 167 Les unités ne rentrent pas dans le champ d'application de la directive 2014/34/UE du Parlement européen et du Conseil du mercredi 26 février 2014, concernant le rapprochement des États membres en matière d'appareils et de systèmes de protection destinés à être utilisés dans des atmosphères potentiellement explosives.
  • Página 168: Limites D'utilisation - Zone Minimale De L'environnement Climatisé Et Charge Maximale De Réfrigérant

    2.2.1 Limites d'utilisation – Zone minimale de l’environnement climatisé et charge maximale de réfrigérant La clause GG.9 de l'annexe GG de la norme CEI 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40 : Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers / Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité...
  • Página 169 L’unité est équipée d’un système pour la détection des fuites de réfrigérant, conformément à l’annexe LL de la norme CEI 60335-2-40:2018, dont le positionnement à été vérifié conformément à l’annexe MM de la norme CEI 60335-2- 40:2018. Si le système de détection des fuites de réfrigérant détecte une fuite, l’unité procèdera à : •...
  • Página 170: Détecteur De Fuites De Réfrigérant

    2.2.2 Détecteur de fuites de réfrigérant Cette unité est équipée d’un détecteur de gaz réfrigérant. Afin que le détecteur soit efficace, après l’installation l’unité doit toujours être alimentée électriquement, sauf dans le cas des interventions d’entretien. Le détecteur de fuite de réfrigérant est installé dans l’unité entre la batterie à air intérieur et le/les ventilateur/s de refoulement.
  • Página 171: Débit D'eau Aux Échangeurs

    2.2.3 Débit d'eau aux échangeurs Il est nécessaire de garantir que le débit d'eau en fonctionnement ne soit pas supérieur à 1,5 fois et pas inférieur à 0,5 fois le débit nominal de l'unité figurant dans le Cahier technique. 2.2.4 Composition de l'eau La présence de substances dissoutes dans l'eau peut corroder les échangeurs.
  • Página 172: Avertissements Relatifs Aux Réfrigérants Inflammables

    2.2.5 Avertissements relatifs aux réfrigérants inflammables L’installation d’unités avec des réfrigérants légèrement inflammables (A2L), tel que par exemple R32, doit être réalisée conformément aux normes et aux règlementations européennes et aux normes locales, le cas échéant. Les informations suivantes sont reportées conformément à la norme CEI 60335-2-40:2018 et ses annexes (ci-après désignées «...
  • Página 173 (Annex DD.4.3) Procédure opérationnelle Toute opération doit être effectuée en respectant une procédure contrôlée afin de limiter les risques de présence d'un gaz ou de vapeurs inflammables pendant l'exécution de l’opération. (Annex DD.4.4) Zone d'intervention générale L'ensemble du personnel qui intervient sur l’unité et qui se trouve sur la zone d'installation doit avoir été informé de la nature des travaux à...
  • Página 174 (Annex DD.4.8) Zone ventilée Vérifier que la zone d'exécution de l’opération est ouverte est bien ventilée avant de couper tout composant du système ou d'effectuer des travaux « à chaud ». Il faut veiller à maintenir constamment un certain taux de ventilation pendant toute la période d'exécution des travaux.
  • Página 175 (Annex DD.5.2) En cas de travaux sur les composants électriques, il faut veiller en particulier à ne pas endommager leur enveloppe afin de ne pas compromettre le niveau de protection. Cela concerne la détérioration des câbles, le nombre excessif de branchements, les bornes qui ne sont pas réalisées conformément aux spécifications d'origine, le montage incorrect des serre-câbles, etc.
  • Página 176 (Annex DD.9) Vidange et évacuation Quand le circuit frigorifique est ouvert pour exécuter des réparations – ou pour toute autre raison –, il faut respecter les procédures conventionnelles. Dans tous les cas, pour les réfrigérants inflammables, il est important de suivre les meilleures pratiques étant donné...
  • Página 177 d) Effectuer le « pump-down » (mise sous vide) du système, si possible. e) Si le système ne peut pas être mis sous vide, fabriquer un collecteur pour évacuer le réfrigérant depuis différentes parties du système. f) Vérifier que le récipient est positionné sur la balance avant d’effectuer la récupération. g) Démarrer la machine de récupération et l’utiliser conformément aux instructions.
  • Página 178: Bruit

    2.3 Bruit Le démarrage de l'unité, avec l'activation de ses composants, émet des bruits dont l'intensité varie en fonction du degré de fonctionnement. Le bon choix du lieu et l'installation correcte empêchent que l'unité ne provoque des bruits gênants dus aux résonances, aux réverbérations et aux vibrations.
  • Página 179: Informations De Sécurité Concernant Le Fluide Frigorigène

    2.5 Informations de sécurité concernant le fluide frigorigène Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés inclus dans le protocole de Kyoto. Ne pas les disperser dans l'atmosphère. Type de réfrigérant : R32. Valeur GWP : 677. Se basant sur "IPCC Fifth Assessment Report". Le GWP est le potentiel de réchauffement global.
  • Página 180: Réception Du Produit Et Stockage

    RÉCEPTION DU PRODUIT ET STOCKAGE 3.1 Réception À la réception, vérifier l’intégrité de l’unité en considérant qu’elle a quitté l'usine en parfait état. Les dommages éventuels devront être immédiatement signalés au transporteur et enregistrés sur le Bon de livraison avant de le signer. Le service commercial compétent ou le fabricant devront être informés de la nature du dommage dans les plus brefs délais.
  • Página 181: Manutention

    3.3 Manutention Avant toute opération de manutention de l'unité, vérifier que la capacité de levage des équipements employés est compatible avec le poids de l'unité. La manutention doit être effectuée par du personnel qualifié et suffisamment équipé. Durant toutes les opérations de levage, s'assurer d'avoir ancré fermement l'unité afin d'éviter des renversements ou des chutes accidentelles.
  • Página 182: Stockage

    Pour le levage, utiliser tous les étriers présents sur l’unité. Fig. 95 Levage avec élingues Pour éviter que les élingues n'entrent en contact avec l'unité, il faudra prévoir des protections sur les arêtes supérieures. Il est obligatoire d'utiliser un palonnier, réglé sur la largeur de l’unité, pour garantir la stabilité lors du levage. 3.4 Stockage L'unité...
  • Página 183: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT 4.1 Utilisation prévue Ces unités sont destinées au refroidissement/chauffage de l’air. Elles sont généralement employées dans des applications dans le cadre de la climatisation. Il s'agit de climatiseurs autonomes à haute efficacité, pour une utilisation tant l'été que l'hiver, qui permettent d'obtenir le traitement thermo-hygrométrique complet de l’air et la récupération de la chaleur pour le renouvellement.
  • Página 184: Dispositifs De Contrôle Et De Sécurité

    4.3 Dispositifs de contrôle et de sécurité L’unité est gérée intégralement par un contrôle électronique à microprocesseur qui, par le biais des différents capteurs de température et pression installés, maintient son fonctionnement dans les limites de sécurité. Tous les paramètres concernés par le contrôle de l'unité figurent dans le “Manuel du contrôle” qui fait partie intégrante de la documentation de l’unité.
  • Página 185: Circuit Aéraulique

    4.7 Circuit aéraulique 4.7.1 Ventilateurs air interne Selon les configurations, les unités peuvent être équipées uniquement de ventilateurs de refoulement ou bien aussi de ventilateurs de reprise. Les ventilateurs radiaux à pales inversées, avec moteur à rotor externe directement couplé avec la couronne. Les ventilateurs radiaux sont appelés «...
  • Página 186: Panneau De Commande

    4.8 Panneau de commande L’unité est gérée intégralement par un système électronique avec microprocesseur, ayant comme interface un écran tactile. Grâce à l'écran, il est possible d'accéder à toutes les fonctionnalités de l'unité, telles que par exemple l'affichage des paramètres de fonctionnement, la configuration des paramètres, la gestion et l'analyse d'éventuels problèmes. Fig.
  • Página 187: Changement Des Points De Consigne

    4.8.3 Changement des points de consigne Sur l’écran principal par le biais de l’icône « Menu » et se déplacer dans le menu principal. Dans le sous-menu « Point de consigne », sélectionner la fonction où l’on souhaite modifier le point de consigne. Éventuellement, faire défiler les paramètres jusqu’à...
  • Página 188: Installation

    INSTALLATION Lors de l'installation ou bien lorsqu'il est nécessaire d'intervenir sur l'unité, il faut respecter scrupuleusement les instructions reportées dans ce manuel, observer les indications à bord de l'unité et appliquer, dans tous les cas, les précautions nécessaires. Les pressions qui se trouvent à l'intérieur du circuit frigorifique et les composants électriques présents peuvent créer des situations de danger durant les interventions d'installation et de maintenance.
  • Página 189: Montage

    L'unité doit être installée dans une zone agencée de manière à ce qu’une fuite éventuelle de réfrigérant ne puisse pas s’insinuer à l’intérieur d’un bâtiment, porter préjudice à la santé des personnes ou provoquer des risques matériels. De même, en cas de fuite de réfrigérant, celui-ci ne doit pas s’introduire à l’intérieur de prises de renouvellement de l’air, de portes ou d’ouvertures similaires, ni s’accumuler sous le plancher ou à...
  • Página 190: Atténuation Du Bruit

    5.3.2 Atténuation du bruit Les unités sont conçues et fabriquées en faisant particulièrement attention à atténuer le niveau sonore durant le fonctionnement. En sus des versions standard, il existe des versions équipées de compartiment des compresseurs, revêtu en matériau phonoabsorbant pour réaliser une émission sonore inférieure. L'installation correcte, tant pour lieu que pour les composants, ainsi que cela est indiqué...
  • Página 191: Raccordements Hydrauliques

    5.4 Raccordements hydrauliques Lorsque des organes de l'unité prévus requièrent un raccordement hydraulique par les soins de l'installateur, il est obligatoire de monter un filtre métallique à grille dont les mailles ne dépassent pas 1 mm sur les tuyaux d'entrée. En l'absence, la garantie est immédiatement annulée. 5.4.1 Raccordement à...
  • Página 192: Évacuation De La Condensation De La Batterie À Air Interne

    5.4.2 Évacuation de la condensation de la batterie à air interne Le bac à condensats est équipé d’un tube fileté R 1" mâle pour le raccordement. Fig. 97 Raccordement au bac à condensats La tuyauterie d'évacuation devra toujours être équipée d'un siphon approprié pour empêcher que de l'air provenant de l'extérieur ne soit aspiré...
  • Página 193: Connexions Électriques

    5.5 Connexions électriques Toutes les opérations électriques doivent être effectuées par du personnel répondant aux exigences légales, formé et informé sur les risques liés à ces opérations. Le dimensionnement et les caractéristiques des lignes électriques et des composants correspondants doivent être établis par du personnel agréé...
  • Página 194 Pour fixer le câble d'alimentation, utiliser des systèmes de fixation des câbles de puissance qui résistent aux efforts de traction et de torsion. Le poids des câbles ne doit pas graver sur le système de raccordement électrique. La section du câble et les protections de ligne doivent être conformes aux indications contenues dans le schéma électrique.
  • Página 195: Raccordements Aérauliques

    5.6 Raccordements aérauliques Le dimensionnement des canalisations doit être effectué de manière adéquate afin de ne pas générer des pertes de charge concentrées et/ou distribuées non prévues pouvant provoquer des diminutions du débit d'air traité par rapport à celui de conception. Les pertes de charge dans les canalisations ne doivent pas dépasser la pression disponible utile fournie par les ventilateurs (pour des applications particulières, consulter notre Bureau Technique).
  • Página 196 Si le refoulement est vers le bas, il faudra retirer le panneau sur le fond de l’unité. Fig. 105 Raccordement vers le bas Dans la version FC2, le volet de droite par rapport au dessous de l’appareil est réglé à l’usine comme volet de l’air de reprise.
  • Página 197 1 - Inverser dans le bornier du tableau électrique les connexions des signaux du volet de l’air extérieur et du volet de reprise (consulter le schéma électrique présent sur l’unité). Fig. 108 Échange de la connexion des signaux de commande 2 - Avant de poser le canal, enlever la sonde de reprise en dévissant le serre-câble qui se trouve sur le côté...
  • Página 198 Si l’unité est fournie avec l’accessoire servocommandes avec retour à ressort (voir un modèle d'exemple dans l’image ci-dessous), il faudra non seulement inverser dans le bornier les signaux qui commandent les servocommandes des volets et repositionner la sonde de l'air extérieur, mais aussi inverser les servocommandes des volets. Fig.
  • Página 199: Raccordement Des Canaux

    Dans la version « FC2 », il est possible de modifier la direction de l’air de reprise, du branchement arrière au branchement latéral, en utilisant l’interchangeabilité des panneaux latéraux avec les trous arrière. Fig. 113 Changement de position des panneaux 5.6.2 Raccordement des canaux La bonne installation des canaux devrait se conformer aux recommandations suivantes :...
  • Página 200: Options Et Accessoires

    OPTIONS ET ACCESSOIRES Les unités prévoient la possibilité d’avoir des options/des accessoires. Certains sont assemblés en usine durant la construction de l’unité ; d’autres doivent/peuvent en revanche être assemblés au moment de l’installation ou même par la suite. Toutes les instructions relatives aux différentes options/accessoires sont indiquées dans ce chapitre. 6.1 Enveloppes anti-pluie 6.1.1 Montage...
  • Página 201: Antivibratiles

    6.2 Antivibratiles Afin de réduire les vibrations transmises à la structure, nous recommandons d'installer les unités sur des dispositifs antivibratiles en caoutchouc ou à ressort fournis comme accessoires et à demander au moment de la commande. Le schéma dimensionnel avec l'empreinte au sol reporte la position et la charge de chaque support antivibratile. La fixation des supports antivibratiles doit être effectuée avant de placer l'unité...
  • Página 202: Filtres À Air

    6.3 Filtres à air 6.3.1 Filtres air de refoulement Les unités sont équipées de filtres sur le refoulement de l'air. Il est possible de nettoyer ou de remplacer les filtres en ouvrant les panneaux de l’unité où figure l’indication pour l’accès.
  • Página 203 Pour modifier le système de blocage, il faut déplacer la partie fixe du système de la position « C » à la position « D ». Fig. 118 Modification du système de blocage des filtres Fig. 119 Modification avec les filtres installés Avant de changer le type de filtres installés, il faut vérifier que les ventilateurs sont à...
  • Página 204: Capteur Filtres Encrassés

    6.4 Capteur filtres encrassés Le contrôle du niveau de colmatage des filtres de l'air de refoulement est réalisé par le biais d'un pressostat différentiel qui mesure la différence de pression avant et après les filtres. Le contrôleur signalera, par le biais d’une alarme sur l'écran, l'exigence de nettoyer ou de remplacer les filtres. Même avec la signalisation des filtres encrassés, l’unité...
  • Página 205: Sondes

    6.5 Sondes 6.5.1 Sonde de température/humidité de reprise du canal Pour garantir une mesure plus précise des conditions thermo-hygrométriques, avec certains accessoires, il faut installer une sonde de canal de température/humidité de l’air dans le canal de reprise. Elle doit être raccordée par les soins de l'installateur. Fig.
  • Página 206: Sonde De Température De Reprise À Distance

    6.5.3 Sonde de température de reprise à distance Sur demande, une sonde de température à distance est disponible ; elle peut être installée dans l’environnement, à la place de celle qui est installé en reprise. Elle doit être raccordée par les soins de l'installateur. Fig.
  • Página 207: Détecteur De Feu Et Détecteur De Fumée

    6.6 Détecteur de feu et détecteur de fumée 6.6.1 Détecteur de feu Le détecteur de feu est un détecteur de chaleur qui vérifie les conditions de température avant un incendie. Lorsque la température dépasse le seuil configuré ou lorsque l’on a une variation rapide de température, le relais signalant l’alarme s’active.
  • Página 208: Transducteur De Pression

    6.7 Transducteur de pression 6.7.1 Transducteur de pression pour le contrôle à pression constante En installant le transducteur de pression, il est possible de moduler la vitesse des ventilateurs pour garantir un delta de pression souhaité entre deux points différents de l’installation, par exemple entre la reprise et le refoulement de l’unité...
  • Página 209: Humidificateur

    6.8 Humidificateur 6.8.1 Installation Normalement, sur les unités où l’humidificateur est prévu, il est installé en usine. Pour certaines tailles, l’humidificateur est fourni à part ; tandis qu’à l’usine, tout le nécessaire est prévu sur l’unité pour le fonctionnement (connexions électriques, distributeur de la vapeur et évacuation). Dans les deux cas, l’alimentation hydraulique est exécutée par les soins de l’installateur.
  • Página 210 WF WT Fig. 131 Alimentation de l’humidificateur Les sigles sur le dessin signifient : - WF = filtre mécanique ; - WT = vanne d’arrêt. L’humidificateur doit être alimenté avec de l'eau du réseau d’eau ayant les caractéristiques suivantes : •...
  • Página 211: Connexions Électriques

    Il est déconseillé de : - utiliser de l'eau de puits, industrielle ou prélevée des circuits de refroidissement et, en général, de l'eau potentiellement polluée chimiquement ou bactériologiquement ; - d'ajouter à l’eau des substances désinfectantes ou des composés anticorrosifs, car ils sont potentiellement irritants.
  • Página 212 Le cylindre pourrait être chaud. Le laisser refroidir avant de le toucher ou utiliser des gants de protection. Toutes les opérations de service et/ou d’entretien doivent être réalisées par du personnel expérimenté et qualifié, conscient des précautions nécessaires à prendre. Avant d’intervenir sur le cylindre, s'assurer que l’humidificateur est isolé...
  • Página 213: Générateur D'air Chaud

    6.9 Générateur d’air chaud L’installation doit être réalisée conformément aux normes et aux règlementations locales. Avant de démarrer cette unité, il est recommandé de lire attentivement les instructions annexées du producteur du générateur. Avant la mise en servie d'une unité avec générateur d’air chaud, s’assurer que l’installation de distribution du gaz (type de gaz, pression disponible, etc.) est compatible avec les réglages et les paramétrages de l’unité.
  • Página 214 6.9.1.2 Connexion gaz Utiliser exclusivement des composants certifiés pour les connexions de la ligne gaz. Un tuyau flexible est fourni à part, ayant un diamètre de 6 mm et un diamètre extérieurs de 8 mm, avec raccords tournants de ¾”G. Le générateur est équipé...
  • Página 215 Les raccords pour les connexions gaz et les couples maximum de serrage sont indiqués dans le tableau. Ø raccord gaz UNI/ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Couple maximum de serrage 150 Nm 200 Nm 300 Nm Il est recommandé d’accorder une attention particulière durant l’installation des tuyaux d'adduction de gaz pour permettre l’ouverture de la porte du compartiment du brûleur.
  • Página 216: Évacuation De La Condensation

    6.9.1.5 Évacuation de la condensation Il faut accorder une attention particulière à l’évacuation de la condensation. Une évacuation mal exécutée compromet, en effet, le bon fonctionnement de l'appareil. Les facteurs à prendre en compte sont les suivants : - danger d’accumulation de condensation à l’intérieur de l’échangeur ; - danger de congélation de l’eau de condensation dans les tuyaux ;...
  • Página 217: Panneau D'interface Du Contrôleur

    6.9.2 Panneau d’interface du contrôleur Le générateur d’air chaud est géré par un contrôleur à microprocesseur qui se trouve à l’intérieur du compartiment brûleur et permet de gérer la configuration et le diagnostic de tous les paramètres de fonctionnement de l'appareil. Un panneau d’interface est installé...
  • Página 218 Pour allumer le générateur : - vérifier que l’écran affiche « RDY » ; si l’écran affiche « OFF », agir sur la commande, sous « FUN », et placer l’appareil sur « ON » ; - vérifier sur l’écran « LCD » que la valeur de « Tin » est supérieure à la valeur de « Von ». - dès que l’écran «...
  • Página 219: Gamme Unité De/À

    Pour déplacer la tôle, il faut desserrer les vis de fixation. Après avoir modifié la hauteur de la tôle, serrer de nouveau les vis. Pour garantir de bonnes performances aérauliques, les trous sont réglés en usine selon la hauteur figurant sur le tableau.
  • Página 220 6.9.4.2 Contrôle des conduits d’évacuation des fumées et de reprise de l’air Contrôler l’état des conduites visuellement, là où cela est possible, ou à l’aide d’instruments destinés à cet effet. Éliminer la poussière qui se dépose sur le terminal de l'aspiration de l’air. 6.9.4.3 Contrôle et nettoyage des Venturi À...
  • Página 221 6.9.4.8 Contrôle du/des thermostat/s de sécurité Opération effectuée avec le générateur opérationnel et avec le brûleur allumé. À l’aide d’un outil isolé (230 V), débrancher la connexion en série des thermostats, détacher le faston du thermostat de sécurité, attendre que la signalisation de blocage « F20 » soit affichée à l’écran LCD de la carte CPU sur la machine.
  • Página 222: Mise En Service

    MISE EN SERVICE 7.1 Opérations préliminaires La mise en marche de l'unité peut être effectuée uniquement par un personnel qualifié et autorisé par le fabricant. Toutes les unités sont pré-chargées avec du gaz réfrigérant ; ainsi le circuit de réfrigération est sous pression.
  • Página 223: Première Mise En Marche

    7.2 PREMIÈRE MISE EN MARCHE 7.2.1 Contrôles préliminaires Pour pouvoir fonctionner, l’unité doit avoir le signal extérieur fermé. Se référer au schéma électrique fourni avec l’unité pour le raccordement du signal extérieur. S’il n’est pas nécessaire pour des exigences de l’installation, le signal extérieur devra être court-circuité. À...
  • Página 224: Étalonnage Des Organes De Sécurité

    7.3 Étalonnage des organes de sécurité Toute intervention sur l'unité doit être effectuée par un personnel qualifié et autorisé. Des valeurs d'étalonnage erronées peuvent provoquer de sérieux dommages à l'unité mais également aux personnes. Les appareils de contrôle et de sécurité sont étalonnés et testés en usine avant l'expédition de l'unité. Cependant, après la mise en marche de l'unité, il est nécessaire d'effectuer la vérification des dispositifs de sécurité...
  • Página 225: Alarmes Et Dysfonctionnements

    7.5 Alarmes et dysfonctionnements Les éventuels dysfonctionnements comportent le déclenchement des protections et des sécurités de l’unité avant que des dommages graves ne se produisent. Tous les “avertissements” et les “alarmes” sont enregistrés dans la mémoire du contrôle et affichés à l''écran de l'unité.
  • Página 226 SYMPTÔME CAUSE PROBABLE REMÈDE POSSIBLE S'il n'est pas possible d'intervenir Fonctionnement de la pompe de sur le réglage de la pompe, fermer l'installation hors de la courbe avec partiellement l’organe d'arrêt en débit excessif d'eau refoulement de l'unité jusqu'à ce que Bruits anormaux sur les tuyaux le débit nominal soit rétabli.
  • Página 227: Arrêt Temporaire

    7.6 Arrêt temporaire Par arrêt temporaire, on entend l’arrêt de l'unité pendant quelques jours. L’arrêt de l’unité doit s'effectuer en utilisant l'écran du contrôle, le signal externe ou par ligne en série, si prévue. Durant l’arrêt temporaire, l’unité doit être correctement alimentée électriquement. En effectuant ainsi l'arrêt temporaire de l'unité.
  • Página 228: Entretien

    ENTRETIEN Toutes les interventions d’entretien nécessaires sur l'unité doivent être exécutées par du personnel qualifié et autorisé conformément aux prescriptions de l’annexe HH de la norme CEI 60335-2- 40:2018, aux règlementations locales et, sur le plan européen, aux normes EN378-4 et EN13313. Se référer en particulier à...
  • Página 229: Nettoyage Extérieur

    8.2 Nettoyage extérieur Le composant de l'unité qui exige le plus de soin est l'échangeur à ailettes. Il est indispensable de le garder propre et exempt de saleté et/ou de dépôts pouvant entraver ou empêcher le flux d'air. Le nettoyage régulier de la surface de la batterie est essentiel au bon fonctionnement de l'unité et au prolongement de la durée de vie de l'échangeur et de l'unité.
  • Página 230: Nettoyage Du Lieu D'installation

    8.2.2 Nettoyage du lieu d'installation Garder le lieu d'installation de l'unité bien rangé et propre, pour permettre l'accès aux parties en toute sécurité. En particulier, éviter l'accumulation de feuilles, la saleté près de l'unité ou le dépôt de matériaux avec de mauvaises odeurs ou des odeurs irritantes, pouvant être émises dans l'environnement par l'air de renouvèlement.
  • Página 231: Contrôles Périodiques

    8.4 Contrôles périodiques Effectuer des contrôles périodiques afin de vérifier que l'unité fonctionne correctement : OPÉRATION FRÉQUENCE Vérifier le fonctionnement de tous les appareils de contrôle et de sécurité comme décrit Tous les mois précédemment. Contrôler que les bornes électriques soient correctement serrées aussi bien à l'intérieur du tableau électrique que dans les borniers des compresseurs.
  • Página 232: Entretien Extraordinaire

    8.5 Entretien extraordinaire Après avoir effectué le démarrage correct et les contrôles correspondants, généralement les unités n'ont besoin d'aucune intervention du service d'assistance pour le contrôle de la charge du gaz frigorigène. 8.5.1 Interventions particulières En utilisant l'unité, il peut s'avérer que des situations particulières se produisent exigeant des interventions rapides. Même dans une situation d’urgence, l’intervention sur l'unité...
  • Página 233: Mise Hors Service

    MISE HORS SERVICE En référence à la Directive européenne en matière de gestions des déchets, nous vous informons que : - Le propriétaire de l’Équipement Électrique et Électronique (EEE) a l’obligation de ne pas l’éliminer comme déchet municipal mixte, mais de l’éliminer par le biais d’une collecte sélective par l’intermédiaire de systèmes de collecte publics ou privés prévus par les règlementations locales ;...
  • Página 234 Inhoudsopgave Introductie Conformiteit Beschrijving 1.2.2 Symbolen 1.2.3 Etiketten Veiligheid Algemene waarschuwingen 2.1.1 Afvoer van de veiligheidskleppen 2.1.2 Noodstop Fundamentele regels 2.2.1 Gebruiksbeperkingen - Minimale ruimte met airconditioning en maximale lading van koelmiddel 245 2.2.2 Koelmiddel lekdetector 2.2.3 Waterdebiet naar de warmtewisselaars 2.2.4 Watersamenstelling 2.2.5 Waarschuwingen voor brandbare koelmiddelen Geluid Blijvende risico's Veiligheidsinformatie over de koelvloeistof 2.5.1 Gevaren en gevolgen voor de gezondheid Ontvangst van het product en opslag Ontvangst Vervoer Verplaatsing...
  • Página 235 4.8.5 Taalinstelling 4.8.6 Wijziging van tijd en datum Elektrisch schema Installatie Afmetingen en gewicht Plaats van installatie Montage 5.3.1 Externe plaatsing 5.3.2 Geluidsdemping 5.3.3 Minimum afstanden Hydraulische aansluitingen 5.4.1 Aansluiting warmwaterbatterij 5.4.2 Condensafvoer van de interne luchtbatterij 5.4.3 Condensafvoer van de externe luchtbatterij 5.4.4 Aansluiting op de luchtbevochtiger Elektrische aansluitingen Gasaansluitingen 5.6.1 Retour- en uitblaaskanalen 5.6.2 Aansluiting van de kanalen Opties en toebehoren Regenkappen 6.1.1 Montage...
  • Página 236 6.9.3 Eerste inbedrijfstelling 6.9.4 Onderhoud Indienststelling Handelingen vooraf Eerste inwerkingstelling 7.2.1 Controles vooraf 7.2.2 Functionele controles IJking veiligheidsonderdelen Controles tijdens de werking Alarmen en storingen 7.5.1 Algemene probleemoplossing Tijdelijke stilstand Langdurige stilstand Onderhoud Afstellingen Externe reiniging 8.2.1 Batterijreiniging met traditionele Cu/Al vinnen 8.2.2 Reiniging van de installatieplaats Interne reiniging 8.3.1 Reiniging van de eenheid Periodieke controles Buitengewoon onderhoud 8.5.1...
  • Página 237 DANK U Wij bedanken u voor de keuze van een van onze producten. Dit product is de vrucht van jarenlange ervaring en accuraat ontwerp en is gebouwd met de beste materialen en geavanceerde technologieën. De verklaring of het certificaat van overeenstemming garandeert bovendien dat de apparaten voldoen aan de eisen van de Europese Machinerichtlijn op het gebied van de veiligheid.
  • Página 238: Introductie

    INTRODUCTIE 1.1 Conformiteit Zie voor de referentienormen en -richtlijnen de verklaring van overeenstemming die integraal onderdeel uitmaakt van de handleiding. 1.2 Beschrijving 1.2.2 Symbolen Hierna volgt de beschrijving van de voornaamste symbolen die in deze handleiding staan, alsmede op de etiketten die op de eenheid aangebracht zijn.
  • Página 239: Etiketten

    1.2.3 Etiketten Raadpleeg het technisch dossier voor de bouwkenmerken, beschikbare modellen en de technische gegevens. Het model, het serienummer, de kenmerken, de voedingsspanning, enz. staan op de etiketten die op de eenheid aangebracht zijn (de volgende afbeeldingen dienen als voorbeeld). De fabrikant voert een beleid van continue ontwikkeling en behoudt zich in deze optiek het recht voor zonder voorgaande kennisgeving wijzigingen en verbeteringen op de documentatie en de eenheden aan te brengen.
  • Página 240: Veiligheid

    VEILIGHEID 2.1 Algemene waarschuwingen Toegang tot de zone rondom de eenheid moet belemmerd worden door een speciale bescherming als het zich onbeschermde gebieden bevindt en toegankelijk is voor onbevoegden. De operator van de apparatuur is verantwoordelijk voor de naleving van de plichten die voortkomen uit de normen. De operator van de apparatuur is degene die de daadwerkelijke controle over de technische werking heeft en vrij toegang heeft, wat de mogelijkheid biedt toezicht te houden op de onderdelen en de werking daarvan, alsmede om toegang aan anderen te verlenen.
  • Página 241 Voordat u werkzaamheden aan de eenheid uitvoert, dient u zich ervan te vergewissen dat er geen potentieel ontvlambare atmosfeer aanwezig is; zorg ervoor dat er geen ontvlammingsbronnen zijn; voldoen aan de eisen van bijlage HH van IEC 60335-2-40:2018, lokale regelgeving en, in de Europese context, EN378-4 en EN13313 "en de geldende lokale regelgeving".voldoen aan de eisen van de lokale regelgeving en, in de Europese context, EN378-4 en EN13313 "en de geldende lokale regelgeving".
  • Página 242: Afvoer Van De Veiligheidskleppen

    2.1.1 Afvoer van de veiligheidskleppen Indien aanwezig op het koelmiddelcircuit, schrijven installatievereisten en/of nationale normen voor dat de afvoer van de veiligheidskleppen naar buiten toe plaatsvindt. Veiligheidskleppen zijn altijd aanwezig en gelijk met de machine. Installatievereisten en/of nationale normen schrijven voor dat de afvoer van de veiligheidskleppen naar buiten toe plaatsvindt.
  • Página 243: Fundamentele Regels

    2.2 Fundamentele regels Alle eenheden zijn ontworpen en gebouwd in overeenstemming met de richtlijn 2014/68/EU van het Europese Parlement en van de Raad, van 15 mei 2014, voor de aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten op het gebied van drukapparatuur. Alle eenheden zijn ontworpen en vervaardigd in overeenstemming met de toepasselijke Europese richtlijnen waarnaar in de verklaring van overeenstemming wordt verwezen.
  • Página 244 De eenheden behoren niet tot het toepassingsveld van Richtlijn 2014/34/EU van het Europese Parlement en van de Raad, van 26 februari 2014, inzake de aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten met betrekking tot de apparaten en de systemen die bestemd zijn om gebruikt te worden in een potentieel explosieve atmosfeer.
  • Página 245: Gebruiksbeperkingen - Minimale Ruimte Met Airconditioning En Maximale Lading Van Koelmiddel

    2.2.1 Gebruiksbeperkingen - Minimale ruimte met airconditioning en maximale lading van koelmiddel Clausule GG.9 van bijlage GG van IEC 60335-2-40:2018 (Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-40: Bijzondere eisen voor elektrische warmtepompen, airconditioners en ontvochtigers) definieert de maximaal toegestane laadniveaus afhankelijk van de oppervlakte van de geklimatiseerde omgeving en de ventilatie-eisen voor het gebruik van A2L-koelmiddelen in het geval van eenheden voorzien van kanalen.
  • Página 246 De eenheid is uitgerust met een lekdetectiesysteem voor koelmiddelfen volgens bijlage LL van IEC 60335-2-40:2018, waarvan de plaatsing is geverifieerd volgens bijlage MM van IEC 60335-2-40:2018. In het geval dat het lekdetectiesysteem van de koelmiddel een lek detecteert, gaat de eenheid over tot: •...
  • Página 247: Koelmiddel Lekdetector

    2.2.2 Koelmiddel lekdetector Dit apparaat is uitgerust met een detector van het koelgas. Om de detector effectief te laten werken, moet het apparaat na de installatie altijd elektrisch worden gevoed, behalve voor onderhoudswerkzaamheden. De lekdetector van koelvloeistof wordt in de eenheid geïnstalleerd tussen de interne luchtbatterij en de toevoerluchtventilator(en).
  • Página 248: Waterdebiet Naar De Warmtewisselaars

    2.2.3 Waterdebiet naar de warmtewisselaars Het is noodzakelijk ervoor te zorgen dat het waterdebiet in bedrijf niet meer dan 1,5 keer en niet minder dan 0,5 keer het nominale debiet van de eenheid dat in de technische handleiding is aangegeven, bedraagt. 2.2.4 Watersamenstelling De aanwezigheid van opgeloste stoffen in het water kan corrosie aan de warmtewisselaars veroorzaken.
  • Página 249: Waarschuwingen Voor Brandbare Koelmiddelen

    2.2.5 Waarschuwingen voor brandbare koelmiddelen De installatie van units met licht ontvlambare koelmiddelen (A2L), zoals R32, moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de Europese normen en voorschriften en lokale regelgeving, indien van toepassing. De volgende informatie wordt gegeven in overeenstemming met IEC 60335-2-40:2018 en de bijlagen (hierna "de bijlage"...
  • Página 250 (Bijlage DD.4.3) Werkwijze Elke handeling wordt uitgevoerd volgens een gecontroleerde procedure om het risico op de aanwezigheid van een brandbaar gas of damp tijdens de handeling tot een minimum te beperken. (Bijlage DD.4.4) Algemeen werkgebied Al het personeel dat aan het apparaat werkt en in het werkgebied opereert, moet worden getraind in de aard van de uit te voeren werkzaamheden.
  • Página 251 (Bijlage DD.4.8) Geventileerde ruimte Zorg ervoor dat de ruimte waar de bewerking wordt uitgevoerd open is of goed geventileerd wordt voordat er onderdelen van het systeem worden doorgesneden of "hete” werkzaamheden worden uitgevoerd. Een bepaalde ventilatiesnelheid moet continu worden gehandhaafd gedurende de gehele periode dat de werkzaamheden worden uitgevoerd.
  • Página 252 (Bijlage DD.5.2) Er moet in het bijzonder op worden gelet dat bij werkzaamheden aan elektrische componenten de behuizing ervan niet zodanig wordt gewijzigd dat het beschermingsniveau in het gedrang komt. Dit omvat kabelschade, een te groot aantal aansluitingen, klemmen die niet volgens de originele specificaties zijn gemaakt, verkeerd gemonteerde kabelwartels, enz.
  • Página 253 (Bijlage DD.9) Verwijdering en evacuatie Wanneer het koelmiddelcircuit wordt geopend voor reparaties - of voor een ander doel - moeten conventionele procedures worden gebruikt. Voor ontvlambare koelmiddelen is het echter belangrijk om de beste praktijken te volgen, aangezien er rekening moet worden gehouden met de ontvlambaarheid. De volgende procedure moet worden gevolgd: •...
  • Página 254 d) Pump-down het systeem, indien mogelijk. e) Als er geen vacuüm mogelijk is, moet er een spruitstuk worden gemaakt om het koelmiddel uit de verschillende delen van het systeem te verwijderen. f) Zorg ervoor dat de container op de balans wordt geplaatst voordat hij wordt gerecupereerd. g) Start het apparaat voor herstel en gebruik het volgens de instructies.
  • Página 255: Geluid

    2.3 Geluid De start van de eenheid, met de activering van diens onderdelen, gaat gepaard met een geluid waarvan de intensiteit varieert al naargelang de graad van werking. De correcte keuze van de plaats en de correcte installatie vermijden dat de eenheid hinderlijke geluiden maakt als gevolg van resonantie, weerkaatsing en trillingen.
  • Página 256: Veiligheidsinformatie Over De Koelvloeistof

    2.5 Veiligheidsinformatie over de koelvloeistof Dit product bevat gefluoreerde broeikasgassen die opgenomen zijn in het protocol van Kyoto. Laat deze gassen niet vrij in de atmosfeer. Type koelmiddel: R32. GWP-waarde: 677. Gebaseerd op "IPCC Fifth Assessment Report". GWP is het aardopwarmingsvermogen. De hoeveelheid koelvloeistof wordt aangeduid op het gegevensetiket van de eenheid.
  • Página 257: Ontvangst Van Het Product En Opslag

    ONTVANGST VAN HET PRODUCT EN OPSLAG 3.1 Ontvangst Op het moment van ontvangst moet de intacte staat gecontroleerd worden uitgaande van het feit dat de eenheid de fabriek in perfecte staat verlaten heeft. De eventuele schade moet onmiddellijk gemeld worden bij de vervoerder en genoteerd worden op de leveringsbon, voordat ondertekening voor levering plaatsvindt.
  • Página 258: Verplaatsing

    3.3 Verplaatsing Controleer vóór iedere verplaatsing van de eenheid of de hefcapaciteit van de gebruikte machines compatibel is met het gewicht van de eenheid. De verplaatsing moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel dat op passende wijze daarvoor toegerust is. Controleer bij alle hefwerkzaamheden of de eenheid stevig verankerd is om accidenteel kantelen of vallen te voorkomen.
  • Página 259: Opslag

    Gebruik alle beugels van de eenheid voor het heffen. Afb. 141 Heffen met hefbanden Om te vermijden dat de hefbanden in aanraking met de eenheid komen, moeten geschikte beschermingen op de bovenste randen/hoeken aangebracht worden. Het is verplicht een juk te gebruiken die afgesteld is op de breedte van de eenheid, ter garantie van de stabiliteit tijdens het heffen 3.4 Opslag De eenheid bevat A2L licht ontvlambaar koelgas.
  • Página 260: Beschrijving Product

    BESCHRIJVING PRODUCT 4.1 Beoogd gebruik Deze eenheden zijn bestemd voor de koeling en de verwarming van de lucht, ze worden doorgaans gebruikt in toepassingen voor de airconditioning. Het betreft autonome airconditioners met hoge efficiëntie, voor gebruik in zowel de zomer als de winter, die de volledige luchtvochtigheidsbehandeling van de lucht mogelijk maken en de terugwinning van de verspreide warmte voor vernieuwing.
  • Página 261: Controle- En Veiligheidsvoorzieningen

    4.3 Controle- en veiligheidsvoorzieningen De eenheid wordt geheel beheerd door een elektronische controle met microprocessor die door de diverse, geïnstalleerde temperatuur- en druksensoren de werking ervan binnen de veiligheidslimieten handhaaft. Alle parameters die verband houden met de controle van de eenheid staan in de "Bedieningshandleiding" die integraal deel uitmaakt van de documentatie van de eenheid.
  • Página 262: Gasvermogenscircuit

    4.7 Gasvermogenscircuit 4.7.1 Ventilatoren interne lucht Afhankelijk van de configuraties kunnen er in de eenheden alleen de uitblaasventilatoren zijn of ook de retourventilatoren. De ventilatoren zijn radiaal met omgekeerde bladen, met motor met externe rotor die direct op de waaier aangesloten De radiale ventilatoren worden "EC"...
  • Página 263: Bedieningspaneel

    4.8 Bedieningspaneel Het apparaat wordt volledig beheerd door een elektronisch systeem met microprocessor, met als interface een touch screen display. Via het display is het mogelijk om toegang te krijgen tot alle functies van de eenheid, bijv. het weergeven van de bedrijfsparameters, het instellen van de parameters, het beheer en de analyse van mogelijke problemen.
  • Página 264: Setpoints Wijzigen

    4.8.3 Setpoints wijzigen Op het hoofdmasker door middel van het pictogram "Menu" en ga naar het hoofdmenu. Selecteer in het submenu "Setpoint" de functie waarvoor u het setpoint wilt wijzigen. Scroll indien nodig door de parameters totdat de setpoint-parameter verschijnt. Selecteer de setpoint-parameter om het toetsenbordje te activeren.
  • Página 265: Installatie

    INSTALLATIE Op het moment van installatie, of wanneer men moet ingrijpen op de eenheid, dient men zich strikt aan de instructies te houden die in deze handleiding staan, de aanwijzingen in acht te nemen die op de eenheid aangebracht zijn en in elk geval alle nodige voorzorgsmaatregelen treffen.
  • Página 266: Montage

    De eenheid moet worden geïnstalleerd in een ruimte waar geen koudemiddel kan wegstromen naar gebouwen of waar geen schade aan mensen of eigendommen kan worden toegebracht. Ook mag het koelmiddel in geval van een lek niet naar binnenkomende verse lucht, deuren of soortgelijke openingen stromen en mag het zich niet onder het vloerniveau in afvoerkanalen ophopen.
  • Página 267: Geluidsdemping

    5.3.2 Geluidsdemping De eenheden zijn ontworpen en gefabriceerd met bijzondere aandacht voor de beheersing van de geluidsemissie tijdens het gebruik. Naast de standaardversies zijn er versies met een compressorcompartiment dat bekleed is met geluiddempend materiaal voor een lagere geluidsemissie. De juiste installatie, zowel voor de plaats als voor de componenten, zoals vermeld in het betreffende hoofdstuk, vermijdt resonanties, reflecties en trillingen die bijzonder vervelend kunnen zijn.
  • Página 268: Hydraulische Aansluitingen

    5.4 Hydraulische aansluitingen Als de onderdelen van het apparaat een hydraulische aansluiting door de installateur nodig hebben, is het verplicht om een metaalgaasfilter met een maaswijdte van niet meer dan 1 mm op de inlaatleidingen te installeren. In geval van afwezigheid vervalt de garantie onmiddellijk. 5.4.1 Aansluiting warmwaterbatterij Zie voor de eigenschappen van het water de paragraaf "Watersamenstelling".
  • Página 269: Condensafvoer Van De Interne Luchtbatterij

    5.4.2 Condensafvoer van de interne luchtbatterij Het condensopvangbakje heeft een mannelijke draadbuis R 1" die voor de aansluiting dient. Afb. 143 Aansluiting condensopvangbakje In de afvoerleiding moet altijd een geschikt sifon aanwezig zijn om te voorkomen dat lucht van buitenaf door de afvoerleiding aangezogen kan worden.
  • Página 270: Elektrische Aansluitingen

    5.5 Elektrische aansluitingen Alle handelingen van elektrische aard moeten uitgevoerd worden door personeel dat over wettelijke vereisten beschikt, opgeleid en op de hoogte is van de risico's die aan deze activiteiten zijn verbonden. De dimensionering en de kenmerken van de elektrische leidingen en de relatieve componenten moeten worden bepaald door personeel dat bevoegd is om elektrische systemen te ontwerpen, volgens de internationale en nationale voorschriften van de plaats van installatie van de eenheden, die voldoen aan de voorschriften die van kracht zijn op het moment van installatie.
  • Página 271 Gebruik voor de bevestiging van de voedingskabel de bevestigingssystemen van de vermogenskabels die bestand zijn tegen trek- en draaikrachten. Het gewicht van de kabels mag niet op het elektrische aansluitingssysteem rusten. De doorsnede van de kabel en de beveiligingen van de leiding moeten conform de aanduidingen van het elektrische schema zijn.
  • Página 272: Gasaansluitingen

    5.6 Gasaansluitingen De dimensionering van de kanaliseringen moet op passende wijze uitgevoerd worden om geen geconcentreerde en/of verdeelde drukvalverliezen te veroorzaken die een vermindering van de behandelde luchtstroom ten opzichte van de ontwerpstroom zouden kunnen veroorzaken. De drukvalverliezen in de kanaliseringen mogen de bruikbare opvoerhoogte van de ventilatoren niet overschrijden (raadpleeg voor bijzondere toepassingen ons Technisch Kantoor).
  • Página 273 Als de stroom naar beneden is, moet het paneel aan de onderkant van de eenheid verwijderd worden Afb. 151 Omlaag gerichte aansluiting Bij de FC2-versie is de klep aan de rechterkant ten opzichte van de onderkant van de machine in de fabriek ingesteld als de retourklep.
  • Página 274 1 - Draai de aansluitingen van de signalen van de buitenluchtklep en de luchtafvoerklep in het aansluitblok van het elektrische paneel om (zie het elektrische schema in het toestel). Afb. 154 Uitwisseling van stuursignaalverbindingen 2 - Alvorens het kanaal te installeren, verwijdert u de luchtinlaatsonde door de wartel aan de zijkant van de rechterklep los te draaien en deze in de wartel van de linkerklep te plaatsen.
  • Página 275 Als de unit is uitgerust met servocontroles met veerretour (zie een voorbeeld in de afbeelding hieronder), moeten niet alleen de signalen worden omgekeerd die de servocontroles van de klep in het klemmenbord aansturen en de buitenluchtsonde worden verplaatst, maar moeten ook de servocontroles van de klep worden omgekeerd. Afb.
  • Página 276: Aansluiting Van De Kanalen

    In de "FC2"-uitvoering is het mogelijk de richting van de luchtafvoer te veranderen van de achteraansluiting naar de zijaansluiting door gebruik te maken van de verwisselbaarheid van de zijpanelen met de achterste gaten. Afb. 159 Veranderen van paneelpositie 5.6.2 Aansluiting van de kanalen De correcte installatie van de kanalen moet aan de volgende aanbevelingen voldoen: - de afmetingen van de kanalisering moeten minstens gelijk zijn aan de uitblaas- en retourmondstukken die op de eenheid aanwezig zijn.
  • Página 277: Opties En Toebehoren

    OPTIES EN TOEBEHOREN De eenheden zijn verkrijgbaar met optionele extra's/toebehoren. Sommige worden in de fabriek geassembleerd tijdens de bouw van de eenheid. Andere moeten/mag worden geassembleerd op het moment van installatie of zelfs later. Dit hoofdstuk bevat alle instructies voor de verschillende opties/toebehoren. 6.1 Regenkappen 6.1.1 Montage...
  • Página 278: Antitrilelementen

    6.2 Antitrilelementen Om de trillingen die op het structuur worden overgedragen te verminderen, wordt het aanbevolen om de eenheden op rubberen antitrilelementen te installeren beschikbaar als accessoire en op verzoek te bestellen. Het afmetingenschema met de afdruk op de vloer vermeldt de positie en de belasting van ieder antitrilelement. De bevestiging van de antitrilelementen moet uitgevoerd worden voordat de eenheid op de grond gezet wordt.
  • Página 279: Luchtfilters

    6.3 Luchtfilters 6.3.1 Luchtinvoerfilters De eenheden zijn uitgerust met filters op de luchtaanvoer. Filters kunnen worden gereinigd of vervangen door de toegangspanelen van het toestel te openen. Afb. 162 Filter toegangspaneel De filters worden vergrendeld door middel van hefbomen "A" die zijn verbonden met het bewegende deel van de filterhouderstrook "B";...
  • Página 280 Om het vergrendelingssysteem te wijzigen, moet het vaste deel van het systeem van stand "C" naar stand "D" worden verplaatst. Afb. 164 Vergrendelingssysteem filters aanpassen Afb. 165 Wijziging met geïnstalleerde filters Alvorens het type van de geïnstalleerde filters te wijzigen, moet worden nagegaan of de ventilatoren van de eenheid de vereiste opvoerhoogte kunnen garanderen.
  • Página 281: Sensor Filters Vuil

    6.4 Sensor filters vuil De controle van het verstoppingsniveau van het luchttoevoerfilters vindt plaats door middel van een differentieeldrukschakelaar die het drukverschil voor en na het filter meet. De controle zal via het alarm op het display de noodzaak signaleren om het filter te vervangen of te reinigen. Zelfs met een waarschuwing dat het filter vuil is, blijft het toestel werken.
  • Página 282: Sondes

    6.5 Sondes 6.5.1 Temperatuur- en vochtigheidssonde voorretourleidingen. Om een nauwkeuriger meting van de thermo-hygrometrische omstandigheden te verzekeren, is de installatie van een luchttemperatuur/vochtigheidssonde in het luchtafvoerkanaal met bepaalde accessoires noodzakelijk. Aansluiting van de sonde is de verantwoordelijkheid van de installateur. Afb.
  • Página 283: Temperatuurhervattingssonde Op Afstand

    6.5.3 Temperatuurhervattingssonde op afstand Op verzoek kan een temperatuursonde op afstand in de kamer worden geïnstalleerd ter vervanging van de in de inlaat geïnstalleerde sonde. Aansluiting van de sonde is de verantwoordelijkheid van de installateur. Afb. 168 Omgevingstemperatuursonde Voor de elektrische aansluiting mag kabel met een doorsnede van 0,5 tot 1,5 mm worden gebruikt, afgeschermde kabel wordt aanbevolen.
  • Página 284: Brandmelder En Rookmelder

    6.6 Brandmelder en rookmelder 6.6.1 Brandmelder De brandmelder is een hittemelder die de temperatuur controleert voordat er een brand ontstaat. Wanneer de temperatuur de ingestelde grenswaarde overschrijdt, of wanneer er een snelle verandering in temperatuur is, wordt het relais dat het alarm signaleert geactiveerd. De detector is geïntegreerd en is een actief onderdeel van de alarmsystemen, waarin u een branddetectielijn wilt implementeren.
  • Página 285: Drukomvormer

    6.7 Drukomvormer 6.7.1 Drukomvormer voor constante drukregeling Door de drukopnemer te installeren, is het mogelijk om de snelheid van de ventilatoren te moduleren om een gewenste drukdelta tussen twee verschillende punten van het systeem te garanderen, bijvoorbeeld tussen de retour en de toevoer van de unit of tussen de toevoer en de externe omgeving.
  • Página 286: Bevochtiger

    6.8 Bevochtiger 6.8.1 Installatie Normaal gesproken wordt in units waar een luchtbevochtiger aanwezig is, deze in de fabriek geïnstalleerd. Voor sommige maten wordt de luchtbevochtiger apart geleverd, terwijl alles wat nodig is voor de werking (elektrische aansluitingen, stoomverdeler en afvoer) in de fabriek in de unit is aangebracht. In beide gevallen valt de hydraulische toevoer onder de verantwoordelijkheid van de installateur.
  • Página 287 WF WT Afb. 177 Bevochtiger toevoer De acroniemen in de tekening betekenen: - WF = mechanisch filter; - WT = afsluitklep. De luchtbevochtiger moet worden gevoed met leidingwater met de volgende kenmerken: • druk tussen 0,1 en 0,8 MPa (1...8 bar, 14,5...116 PSI); •...
  • Página 288: Elektrische Aansluitingen

    Ze worden niet aanbevolen: - Het gebruik van bronwater, industrieel water of water uit koelcircuits, mogelijk chemisch of bacteriologisch verontreinigd water is verboden. - De toevoeging van ontsmettingsmiddelen of anticorrosieve middelen omdat deze potentieel irriterend zijn. Controleer of de installatie correct is: - de aanwezigheid van een afsluitkraan;...
  • Página 289 De cilinder kan heet zijn. Laat het afkoelen alvorens het aan te raken of gebruik beschermende handschoenen. Alle service- en/of onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ervaren en gekwalificeerd personeel dat op de hoogte is van de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen. Alvorens aan de cilinder te werken, moet u ervoor zorgen dat de bevochtiger van de stroomvoorziening is losgekoppeld. Verwijder de cilinder pas uit de luchtbevochtiger nadat deze volledig is geleegd.
  • Página 290: Hete Lucht Generator

    6.9 Hete lucht generator De installatie moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke regels en voorschriften. Alvorens dit toestel te starten, is het aanbevolen de bijgevoegde instructies van de fabrikant van de generator aandachtig te lezen. Voor de inbedrijfstelling van de apparaten met heteluchtgenerator moet gecontroleerd worden of het gasdistributiesysteem (gassoort, beschikbare druk, ...) compatibel is met de afstellingen en instellingen van het apparaat.
  • Página 291 6.9.1.2 Gasaansluiting Gebruik alleen gecertificeerde onderdelen voor gasleidingaansluitingen. Een flexibele slang met een diameter van 6 mm en een uitwendige diameter van 8 mm, met ¾"G wartelfittingen, wordt meegeleverd. De generator is voorzien van: • dubbele gasklep; • gasfilter. Het gebruik van een EN126-gecertificeerd gasfilter met een filtratiegraad kleiner dan of gelijk aan 50 micron, zonder drukstabilisator, en met een grote capaciteit is verplicht, aangezien het standaard gemonteerde filter, stroomopwaarts van de gasklep, een beperkt oppervlak heeft.
  • Página 292 De aansluitingen voor gasaansluitingen en de maximale aanhaalmomenten staan vermeld in de tabel. Ø gasaansluiting UNI/ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Maximaal aanhaalmoment 150 Nm 200 Nm 300 Nm Bij de installatie van de gastoevoerleidingen moet erop worden gelet dat de deur van het brandercompartiment kan worden geopend.
  • Página 293 6.9.1.5 Condensafvoer Bijzondere aandacht moet worden besteed aan de afvoer van condenswater. Een slecht uitgevoerde afvoer zal de goede werking van het toestel in gevaar brengen. De in aanmerking te nemen factoren zijn: - gevaar voor condensvorming in de wisselaar; - gevaar voor bevriezing van condenswater in de leidingen;...
  • Página 294: Controller-Interfacepaneel

    6.9.2 Controller-interfacepaneel De heteluchtgenerator wordt bestuurd door een microprocessorregelaar in het brandercompartiment, die alle bedrijfsparameters van het toestel beheert, configureert en diagnosticeert. Binnenin het brandercompartiment bevindt zich een interfacepaneel voor alle noodzakelijke handelingen met betrekking tot bediening, parametrering en alarmdetectie. Met behulp van de toetsen "pijltje naar boven", "pijltje naar beneden", "ESC"...
  • Página 295 Om de generator aan te zetten: - controleer of "RDY" op het display verschijnt. Indien "OFF" verschijnt, draai dan de regelaar onder "FUN" en zet het toestel op "ON"; - controleer op het "LCD" display of de waarde van "Tin" hoger is dan de waarde van "Von". - wanneer "ON"...
  • Página 296: Onderhoud

    Om de plaat te verplaatsen, moeten de bevestigingsschroeven worden losgedraaid. Zodra de hoogte van het blad is gewijzigd, moet u ervoor zorgen dat de schroeven vastzitten. Om een goede aeraulische werking te garanderen, worden de gaten op de in de tabel aangegeven hoogte aangebracht. Bereik eenheid van/tot 25/30 40/50...
  • Página 297: Controleer En Reinig De Condensaatafscheider

    6.9.4.2 Controle van rookafvoer en luchtinlaatkanalen Controleer de toestand van de leidingen zo mogelijk visueel of met speciaal gereedschap. Verwijder het stof dat zich op de luchtinlaat terminal vormt. 6.9.4.3 Controle en reiniging van venturi Verwijder vuil op de venturi-inlaat met een borstel en voorkom dat het in de venturibuis valt. 6.9.4.4 Controleer en reinig de wisselaar en de brander De perfecte verbranding van de generatoren voorkomt vervuiling, die normaliter door een slechte verbranding wordt...
  • Página 298: Controleer De Veiligheidsthermostaat (-Thermostaten)

    6.9.4.8 Controleer de veiligheidsthermostaat (-thermostaten) De bediening moet worden uitgevoerd met draaiende generator, met brander aan. Maak de serieschakeling van de thermostaten los met een geïsoleerd gereedschap (230 V), maak de faston los van de veiligheidsthermostaat, wacht tot het lockout-signaal "F20" verschijnt op het LCD-scherm van het CPU-bord op de machine.
  • Página 299: Indienststelling

    INDIENSTSTELLING 7.1 Handelingen vooraf De inwerkingstelling van de eenheid mag alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd en door de fabrikant geautoriseerd personeel. Alle eenheden zijn van tevoren gevuld met koelgas en het koelgascircuit staat dus onder druk. De eenheid bevat A2L licht ontvlambaar koelgas. Controleer: - of de elektrische aansluiting correct uitgevoerd is en alle klemmen correct vastgezet zijn;...
  • Página 300: Eerste Inwerkingstelling

    7.2 Eerste inwerkingstelling 7.2.1 Controles vooraf Om te kunnen werken moet externe toestemming van de eenheid gesloten zijn. Raadpleeg het elektrische schema dat bij de eenheid geleverd is voor de aansluiting van de externe toestemming. Als deze aansluiting wegens installatievereisten niet nodig is, moet de externe toestemming worden kortgesloten. In het klemmenblok is hiervoor een stuk draad voorzien.
  • Página 301: Ijking Veiligheidsonderdelen

    7.3 IJking veiligheidsonderdelen Iedere ingreep op de eenheid moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd en geautoriseerd personeel. Verkeerde ijkwaarden kunnen de eenheid en ook mensen ernstige schade berokkenen. De apparaten voor controle en veiligheid zijn geijkt en getest in de fabriek voordat de eenheid verzonden werd. Toch is het na de inwerkingstelling van de eenheid nodig de controle van de veiligheidsvoorzieningen uit te voeren (alleen de drukschakelaars voor hoge druk).
  • Página 302: Alarmen En Storingen

    7.5 Alarmen en storingen Eventuele storingen hebben tot gevolg dat de beschermingen en beveiligingen van de eenheid in werking treden voordat ernstige defecten optreden. Alle "waarschuwingen" en "alarmen" zijn in het geheugen van de controle geregistreerd en worden op het display van de eenheid weergegeven.
  • Página 303 SYMPTOOM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING Als het niet mogelijk is op de afstelling van de pomp in te grijpen, Werking van de installatiepomp sluit dan gedeeltelijk de uitblaaso buiten de curve met overmatig nderbrekingsvoorziening van de waterdebiet. Afwijkende geluiden op de eenheid, tot het nominale debiet hydraulische leidingen.
  • Página 304: Tijdelijke Stilstand

    7.6 Tijdelijke stilstand Met tijdelijk wordt een stilstand van de eenheid van enkele dagen bedoeld. De stilstand van de eenheid moet plaatsvinden met gebruik van het controledisplay, de externe toestemming, of serieel, indien beoogd. Tijdens de tijdelijke stilstand moet de eenheid correct elektrisch gevoed worden. Door de tijdelijke stilstand op deze wijze uit te voeren, wordt voor het opnieuw starten van de eenheid geen enkele ingreep vereist, naast het op "ON"...
  • Página 305: Onderhoud

    ONDERHOUD Alle handelingen die voor onderhoudsdoeleinden aan de eenheid moeten worden uitgevoerd, moeten geautoriseerd en gekwalificeerd zijn in overeenstemming met bijlage HH van IEC 60335-2-40:2018, lokale regelgeving en, binnen Europa, EN378-4 en EN13313. Zie met name bijlage E van EN378-4. De eenheid voorzien van A2L licht ontvlambaar koelgas;...
  • Página 306: Externe Reiniging

    8.2 Externe reiniging Het onderdeel van de eenheid dat de meeste zorg nodig heeft, is de vinnenpakketwarmtewisselaar . Het is noodzakelijk deze schoon te houden en vrij van vuil en/of aanslag die de luchtstroom kan tegenhouden of belemmeren. Een regelmatige reiniging van het oppervlak van de batterij is essentieel voor de correcte werking van de eenheid naast het feit dat de werkzame levensduur van de warmtewisselaar en van de eenheid verlengd worden.
  • Página 307: Reiniging Van De Installatieplaats

    8.2.2 Reiniging van de installatieplaats Houd de installatielocatie van het apparaat netjes en schoon om een veilige toegang tot de onderdelen mogelijk te maken. Vermijd met name de ophoping van bladeren, vuil in de omgeving van het apparaat of de afzetting van materialen die onaangename geuren of irriterende stoffen kunnen afgeven die door de frisse lucht in het milieu kunnen vrijkomen.
  • Página 308: Periodieke Controles

    8.4 Periodieke controles Voer de periodieke controles uit om de correcte werking van de eenheid te controleren: AANBEVOLEN HANDELING INTERVAL Controleer de werking van alle controle- en veiligheidsapparaten zoals eerder beschreven Maandelijks werd Controleer of de elektrische klemmen zowel in het elektrische schakelbord als op de klemmenstroken van de compressoren, aangehaald zijn.
  • Página 309: Buitengewoon Onderhoud

    8.5 Buitengewoon onderhoud Na het correcte starten en bijbehorende controles vereisen de eenheden doorgaans geen enkele ingreep van de assistentiedienst voor de controle van de koelgasvulling. 8.5.1 Speciale ingrepen Bij het gebruik van de eenheid kunnen zich speciale situaties voordien die onmiddellijk ingrijpen vereisen. Ook in noodgevallen moeten ingrepen aan de eenheid veilig en door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met bijlage HH van IEC 60335-2-40:2018, lokale voorschriften en, binnen Europa, EN378-4 en EN13313...
  • Página 310: Buitendienststelling

    BUITENDIENSTSTELLING Met betrekking tot de Europese richtlijn voor afvalbeheer informeren wij u dat: - De eigenaar van de elektrische en elektronische apparatuur (EEA) is verplicht om het niet als gemengd stedelijk afval weg te gooien, maar door middel van gescheiden inzameling door openbare of particuliere inzamelingssystemen volgens de plaatselijke voorschriften;...
  • Página 311 Índice Introducción Conformidad Descripción 1.2.2 Símbolos 1.2.3 Etiquetas Seguridad Advertencias generales 2.1.1 Descarga de las válvulas de seguridad 2.1.2 Parada de emergencia Reglas fundamentales 2.2.1 Límites de uso – Área mínima del ambiente climatizado y carga máxima de refrigerante 2.2.2 Detector de fugas de refrigerante 2.2.3 Caudal de agua en los intercambiadores 2.2.4 Composición del agua 2.2.5 Advertencias para los refrigerantes inflamables Ruido Riesgos residuales Información de seguridad relativa al fluido frigorígeno 2.5.1 Peligros y consecuencias para la salud Recibo del producto y almacenamiento Recibo Transporte Desplazamiento...
  • Página 312 4.8.5 Cambio de idioma 4.8.6 Cambio de hora y fecha Esquema eléctrico Instalación Dimensiones y peso Lugar de instalación Montaje 5.3.1 Emplazamiento externo 5.3.2 Atenuación del ruido 5.3.3 Distancias mínimas Conexiones hidráulicas 5.4.1 Conexión batería de agua caliente 5.4.2 Descarga de condensado de la batería de aire interno 5.4.3 Descarga de condensado de la batería de aire externo 5.4.4 Conexión al humidificador Conexiones eléctricas Conexiones de aire 5.6.1 Canales de retorno e impulsión 5.6.2 Conexión de los canales Opcionales y accesorios Envolturas de protección de la lluvia 6.1.1 Montaje...
  • Página 313 6.9.3 Primera puesta en funcionamiento 6.9.4 Mantenimiento Puesta en funcionamiento Operaciones preliminares Primera puesta en marcha 7.2.1 Controles preliminares 7.2.2 Controles funcionales Calibración de los dispositivos de seguridad Controles durante el funcionamiento Alarmas y problemas de funcionamiento 7.5.1 Resolución de problemas generales Parada temporal Parada por periodos largos Mantenimiento Regulaciones Limpieza externa...
  • Página 314 GRACIAS Gracias por elegir uno de nuestros productos. El mismo es fruto de muchos años de experiencia y de estudios de diseño especiales, y ha sido fabricado con materiales de primera calidad y tecnologías avanzadas. Además, la declaración o el certificado de conformidad garantiza que los equipos cumplen con los requisitos de la Directiva Máquinas Europea en materia de seguridad.
  • Página 315: Introducción

    INTRODUCCIÓN 1.1 Conformidad Con respecto a las normas y directivas de referencia, consulte la declaración de conformidad que forma parte integrante del manual. 1.2 Descripción 1.2.2 Símbolos A continuación se describen los principales símbolos empleados en este manual y las etiquetas presentes en la unidad.
  • Página 316: Etiquetas

    1.2.3 Etiquetas Para conocer las características de construcción, los modelos disponibles y los datos técnicos, consulte el Cuaderno técnico. El modelo, el número de serie, las características, la tensión de alimentación, etc. se indican en las etiquetas colocadas sobre la unidad (las siguientes imágenes se ofrecen solo como ejemplo). El fabricante adopta una política de desarrollo constante, por lo cual se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras a la documentación y a las unidades sin obligación de aviso previo.
  • Página 317: Seguridad

    SEGURIDAD 2.1 Advertencias generales El acceso a la zona circundante debe estar restringido con una protección adecuada en caso de hallarse en lugares no protegidos y accesibles por parte de personas no cualificadas. Es responsabilidad del operador del equipo respetar las obligaciones normativas. El operador del equipo tiene el control sobre el funcionamiento técnico, el libre acceso, que conlleva la posibilidad de inspeccionar los componentes y su funcionamiento, y la posibilidad de autorizar el acceso a terceros.
  • Página 318 Antes de realizar cualquier intervención en la unidad, compruebe que no haya atmósferas potencialmente inflamables. Asegúrese de que no haya fuentes de ignición. atenerse a lo prescrito por el Annex HH de la IEC 60335-2-40:2018, por las normativas locales y, en el ámbito europeo, por las normas EN378-4 y EN13313, así...
  • Página 319: Descarga De Las Válvulas De Seguridad

    2.1.1 Descarga de las válvulas de seguridad Si están presentes en el circuito del refrigerante, los requisitos de instalación o las normativas nacionales disponen que la descarga de las válvulas de seguridad se transporte hacia el exterior. Las válvulas de seguridad siempre están presentes con descarga a ras de los paneles de la máquina. Los requisitos de instalación o las normativas nacionales disponen que la descarga de las válvulas de seguridad se transporte hacia el exterior.
  • Página 320: Reglas Fundamentales

    2.2 Reglas fundamentales Todas las unidades han sido diseñadas y construidas de acuerdo con la Directiva 2014/68/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del jueves, 15 de mayo de 2014, para el acercamiento de las leyes de los Estados miembros en materia de equipos a presión.
  • Página 321 Las unidades no están incluidas en el campo de aplicación de la Directiva 2014/34/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 26 de febrero de 2014, relativa al acercamiento de las leyes de los Estados miembros en materia de equipos y sistemas de protección destinados a utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas.
  • Página 322: Límites De Uso - Área Mínima Del Ambiente Climatizado Y Carga Máxima De Refrigerante

    2.2.1 Límites de uso – Área mínima del ambiente climatizado y carga máxima de refrigerante La cláusula GG.9 del Anejo GG de la norma IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) define los niveles máximos de carga permitidos en función del ambiente climatizado y los requisitos de ventilación para el uso de los refrigerantes A2L en el caso de unidades canalizadas.
  • Página 323 La unidad cuenta con un sistema para la detección de fugas de refrigerante según el Anejo LL de la norma IEC 60335-2-40:2018, cuya ubicación ha sido comprobada según el Anejo MM de la norma IEC 60335-2-40:2018. En caso de que el sistema de detección de fugas de refrigerante detecte una fuga, la unidad hará lo siguiente: •...
  • Página 324: Detector De Fugas De Refrigerante

    2.2.2 Detector de fugas de refrigerante Esta unidad tiene un detector de gas refrigerante. Para que el detector sea eficaz, la unidad siempre debe estar alimentada eléctricamente después de la instalación, salvo en caso de operaciones de mantenimiento. El detector de fugas de refrigerante se instala en la unidad entre la batería de aire interno y el ventilador (o los ventiladores) de impulsión.
  • Página 325: Caudal De Agua En Los Intercambiadores

    2.2.3 Caudal de agua en los intercambiadores Es necesario garantizar que el caudal de agua en funcionamiento no sea superior a 1,5 veces ni inferior a 0,5 veces el caudal nominal de la unidad que se indica en el Cuaderno técnico. 2.2.4 Composición del agua La presencia de sustancias disueltas en el agua puede crear fenómenos de corrosión en los intercambiadores.
  • Página 326: Advertencias Para Los Refrigerantes Inflamables

    2.2.5 Advertencias para los refrigerantes inflamables La instalación de unidades con refrigerantes ligeramente inflamables (A2L), como R32, debe realizarse en conformidad con las normativas y los reglamentos europeos, así como con las normativas locales que apliquen. Las siguientes informaciones se ofrecen en conformidad con la norma IEC 60335-2-40:2018 y sus anexos (en adelante, “Annex”) y han sido traducidas de la versión en inglés de la normativa, que sigue siendo la referencia a utilizar.
  • Página 327 (Annex DD.4.3) Procedimiento operativo Toda operación debe realizarse siguiendo un procedimiento controlado para minimizar el riesgo asociado a la presencia de gases o vapores inflamables durante la ejecución de la operación. (Annex DD.4.4) Zona de trabajo general Todo el personal que opera en la unidad y en la zona de trabajo debe ser instruido acerca de la naturaleza del trabajo que se debe realizar.
  • Página 328 (Annex DD.4.8) Área ventilada Asegúrese de que el área donde se realiza la operación esté abierta o adecuadamente ventilada antes de cortar cualquier componente del sistema o llevar a cabo cualquier trabajo “en caliente”. Durante todo el periodo que dure el trabajo, se debe mantener constantemente una cierta tasa de ventilación.
  • Página 329 (Annex DD.5.2) Se debe prestar especial atención para garantizar que, al trabajar en los componentes eléctricos, no se altere su envoltura de manera tal que se pueda afectar el nivel de protección. Esto debe incluir daños a los cables, número excesivo de conexiones, terminales no realizados de acuerdo con las especificaciones originales, montaje incorrecto de los prensaestopas, etc.
  • Página 330 (Annex DD.9) Eliminación y vaciado Cuando el circuito frigorífico se abre para hacer reparaciones – o para cualquier otro fin – se deben seguir los procedimientos convencionales. En todo caso, para los refrigerantes inflamables es importante seguir la mejor práctica, ya que hay que considerar la inflamabilidad. Se debe seguir el procedimiento descrito a continuación: •...
  • Página 331 d) Efectúe el vaciado por bombeo (pump-down) del sistema si es posible. e) De no serlo, prepare un colector para vaciar el refrigerante de las diferentes partes del sistema. f) Asegúrese de que el recipiente se coloque en la balanza antes de efectuar la recuperación. g) Ponga en marcha la máquina para la recuperación y utilícela siguiendo las instrucciones.
  • Página 332: Ruido

    2.3 Ruido La puesta en marcha de la unidad, con la activación de sus componentes, emite un ruido cuya intensidad varía en función del grado de funcionamiento. La selección del lugar y la instalación correctas evitan que la unidad produzca ruidos molestos por resonancias, reflexiones y vibraciones.
  • Página 333: Información De Seguridad Relativa Al Fluido Frigorígeno

    2.5 Información de seguridad relativa al fluido frigorígeno Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero incluidos en el Protocolo de Kioto. No liberar dichos gases en la atmósfera. Tipo de refrigerante: R32. Valor GWP: 677. Basado en "IPCC Fifth Assessment Report". El GWP es el potencial de calentamiento global.
  • Página 334: Recibo Del Producto Y Almacenamiento

    RECIBO DEL PRODUCTO Y ALMACENAMIENTO 3.1 Recibo Al recibir la unidad, compruebe su integridad tomando en consideración que esta salió de la fábrica en perfecto estado. Todo daño deberá ser reclamado de inmediato al transportista y anotado en la hoja de entrega antes de firmarla. La magnitud del daño se habrá...
  • Página 335: Desplazamiento

    3.3 Desplazamiento Antes de realizar cualquier operación de desplazamiento de la unidad, compruebe que la capacidad de elevación de las máquinas sea compatible con el peso de la unidad. El desplazamiento debe ser efectuado por personal cualificado y adecuadamente equipado. En todas las operaciones de elevación es necesario asegurarse de haber anclado adecuadamente la unidad para evitar vuelcos o caídas accidentales.
  • Página 336: Almacenamiento

    Para la elevación, utilice todos los estribos presentes en la unidad. Fig. 187 Elevación con eslingas Para evitar que las eslingas entren en contacto con la unidad, hay que colocar protecciones adecuadas en los bordes superiores. Es obligatorio utilizar una balanza regulada según el ancho de la unidad para garantizar la estabilidad durante el izado.
  • Página 337: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4.1 Uso previsto Estas unidades, destinadas al enfriamiento/calentamiento del aire, suelen emplearse en aplicaciones del sector del acondicionamiento. Se trata de acondicionadores autónomos de alta eficiencia, para uso veraniego e invernal, que permiten obtener el tratamiento termohigrométrico completo del aire y la recuperación del calor dispersado para la renovación. Pueden emplearse tanto en aplicaciones comerciales como industriales, las cuales, además de presentar cargas variables, pueden caracterizarse por tener cargas latentes elevadas y necesitan garantizar condiciones óptimas para los ocupantes.
  • Página 338: Dispositivos De Control Y Seguridad

    4.3 Dispositivos de control y seguridad La unidad es gestionada integralmente por un sistema electrónico microprocesado que utiliza varios sensores de temperatura y presión instalados para mantener el funcionamiento dentro de los límites de seguridad. Todos los parámetros de control de la unidad se indican en el “Manual del control” que forma parte de la documentación de la unidad.
  • Página 339: Circuito De Aire

    4.7 Circuito de aire 4.7.1 Ventiladores de aire interno Según las configuraciones, las unidades pueden tener solamente los ventiladores de impulsión o también los de retorno. Los ventiladores son radiales de aspas curvadas, con motor de rotor externo directamente acoplado al rodete. Los ventiladores radiales se denominan "EC", con motor de conmutación electrónica “brushless”.
  • Página 340: Panel De Mandos

    4.8 Panel de mandos La unidad es gestionada integralmente por un sistema electrónico microprocesado con interfaz mediante pantalla táctil. A través de la pantalla se acceden a todas las funciones de la unidad, por ejemplo, la visualización de los parámetros de funcionamiento, la configuración de parámetros y la gestión y el análisis de problemas.
  • Página 341: Cambio De Las Consignas

    4.8.3 Cambio de las consignas En la máscara principal, utilice el icono "Menú" para acceder al menú principal. En el submenú "Consignas", seleccione la función cuya consigna se quiere modificar. Eventualmente, recorra los parámetros hasta que aparezca el parámetro de la consigna. Seleccione el parámetro de la consigna para activar el teclado de modificación.
  • Página 342: Instalación

    INSTALACIÓN Durante la instalación o cuando haya que intervenir en la unidad, es necesario atenerse estrictamente a las instrucciones descritas en este manual, observar las indicaciones colocadas en la unidad y adoptar siempre todas las precauciones requeridas según el caso. Las presiones presentes en el circuito frigorífico y los componentes eléctricos instalados pueden crear situaciones de riesgo durante las operaciones de instalación y mantenimiento.
  • Página 343: Montaje

    La unidad se debe instalar en un área donde una posible fuga de refrigerante no pueda ingresar al interior de edificios ni pueda causar daños personales o materiales. Del mismo modo, en caso de fuga, el refrigerante no debe fluir hacia el interior de tomas de aire de renovación, puertas ni aberturas similares y tampoco debe acumularse debajo de la superficie peatonal, en el interior de alcantarillas.
  • Página 344: Atenuación Del Ruido

    5.3.2 Atenuación del ruido Las unidades han sido diseñadas y construidas prestando suma atención a la reducción de las emisiones sonoras durante el funcionamiento. Además de las versiones estándar, existen versiones provistas de compartimiento de compresores revestido con material fonoabsorbente para una emisión acústica menor. Como se indica en el capítulo correspondiente, la instalación correcta —en función del lugar y de los componentes—...
  • Página 345: Conexiones Hidráulicas

    5.4 Conexiones hidráulicas Si la unidad prevé componentes cuya una conexión hidráulica esté a cargo del instalador, es obligatorio montar un filtro metálico de red con malla no superior a 1 mm en las tuberías de entrada. De no estar presente, la garantía vencerá de inmediato. 5.4.1 Conexión batería de agua caliente Para las características del agua, véase el apartado "Composición del agua".
  • Página 346: Descarga De Condensado De La Batería De Aire Interno

    5.4.2 Descarga de condensado de la batería de aire interno La cubeta recolectora de condensado está provista de un tubo roscado R 1" macho para la conexión. Fig. 189 Conexión de la cubeta recolectora de condensado En la tubería de descarga siempre hay que prever un sifón adecuado para impedir que esta pueda aspirar aire del exterior.
  • Página 347: Conexiones Eléctricas

    5.5 Conexiones eléctricas Todas las operaciones eléctricas deben ser realizadas por personal que posea los requisitos legales necesarios y que esté capacitado e informado sobre los riesgos asociados a dichas operaciones. Las dimensiones y las características de las líneas eléctricas y de sus respectivos componentes deben ser determinadas por personal capacitado para el diseño de instalaciones eléctricas, respetando las normas internacionales y nacionales del lugar de instalación de las unidades que estén vigentes en ese momento.
  • Página 348 Fijación del cable de alimentación, utilice sistemas de fijación de los cables de potencia que resistan esfuerzos de tracción y de torsión. El peso de los cables no debe provocar esfuerzos en el sistema de conexión eléctrico. La sección del cable y las protecciones de línea deben cumplir con las indicaciones del esquema eléctrico.
  • Página 349: Conexiones De Aire

    5.6 Conexiones de aire Las canalizaciones deben tener dimensiones adecuadas para evitar pérdidas de carga concentradas o distribuidas no previstas que podrían reducir el caudal de aire tratado con respecto al valor de diseño. Las pérdidas de carga en las canalizaciones no deben superar la presión útil provista por los ventiladores (para aplicaciones particulares, consulte con nuestra Oficina Técnica).
  • Página 350 Si la impulsión es hacia abajo, hay que quitar el panel en el fondo de la unidad. Fig. 197 Conexión hacia abajo En la versión FC2, la compuerta a la derecha respecto del fondo de la máquina, está configurada de fábrica como compuerta de retorno.
  • Página 351 1 - Invertir las conexiones de las señales de la compuerta de aire externo y de retorno, en la regleta del cuadro eléctrico (consultar el esquema eléctrico presente en la unidad). Fig. 200 Intercambio conexiones de las señales de mando 2 - Antes de colocar el canal, retirar la sonda de retorno desenroscando el prensacable que se sitúa en el lado de la compuerta derecha y posicionarla en el prensacable de la compuerta izquierda.
  • Página 352 Si la unidad tuviese instalado el accesorio servomandos con retorno de muelle (véase un modelo de ejemplo en la imagen siguiente), además de invertir en la regleta las señales que accionan los servomandos de las compuertas y del reposicionamiento de la sonda de aire externo, es necesario invertir también los servomandos de las compuertas. Fig.
  • Página 353: Conexión De Los Canales

    En la versión "FC2" es posible modificar la dirección del aire de retorno desde la conexión trasera a la lateral aprovechando la intercambiabilidad de los paneles laterales con los orificios traseros. Fig. 205 Cambio de posición de los paneles 5.6.2 Conexión de los canales La instalación correcta de los canales debe atenerse a las siguientes recomendaciones: - las dimensiones de la canalización deben ser, como mínimo, iguales a las de las bocas de impulsión y aspiración...
  • Página 354: Opcionales Y Accesorios

    OPCIONALES Y ACCESORIOS A las unidades se les pueden agregar opcionales o accesorios. Algunos se ensamblan en fábrica durante la fabricación de la unidad, otros deben/pueden ensamblarse en el momento de la instalación o después. En este capítulo se brindan todas las instrucciones relativas a los distintos opcionales/accesorios. 6.1 Envolturas de protección de la lluvia 6.1.1 Montaje...
  • Página 355: Antivibrantes

    6.2 Antivibrantes Para reducir las vibraciones transmitidas a la estructura, se recomienda instalar las unidades sobre antivibrantes de goma o de muelle disponibles como accesorio al momento de hacer el pedido. El esquema dimensional con la huella sobre el suelo indica la posición y la carga de cada antivibrante. La operación de fijación de los dispositivos antivibrantes debe realizarse antes de colocar la unidad en el suelo.
  • Página 356: Filtros De Aire

    6.3 Filtros de aire 6.3.1 Filtros de aire de envío Las unidades están provistas de filtros en la impulsión del aire. Los filtros se pueden limpiar o sustituir abriendo los paneles de las unidades que tienen la indicación de acceso. Fig.
  • Página 357 Para modificar el sistema de bloqueo es necesario desplazar la parte fija del sistema de la posición “C” a la posición “D”. Fig. 210 Modificación del sistema de bloqueo de filtros Fig. 211 Modificación con filtros instalados Antes de cambiar el tipo de filtros instalados es necesario verificar si los ventiladores de la unidad pueden garantizar la prevalencia requerida.
  • Página 358: Sensor De Filtros Sucios

    6.4 Sensor de filtros sucios El nivel de obstrucción del filtro de aire de envío se controla por medio de un presostato diferencial que mide la diferencia de presión aguas arriba y aguas abajo de los filtros. El controlador indicará la necesidad de sustituir o limpiar el filtro emitiendo una alarma en la pantalla. La unidad sigue funcionando incluso con la indicación de filtros sucios.
  • Página 359: Sondas

    6.5 Sondas 6.5.1 Sonda de temperatura/humedad de retorno del canal Para garantizar una medición más precisa de las condiciones termohigrométricas, para algunos accesorios es necesario instalar una sonda de canal de temperatura/humedad del aire, en el canal de retorno. La conexión de la sonda es responsabilidad del instalador. Fig.
  • Página 360: Sonda De Temperatura De Retorno Remota

    6.5.3 Sonda de temperatura de retorno remota Es posible solicitar una sonda de temperatura remota para instalar en ambiente en reemplazo de la instalada en retorno. La conexión de la sonda es responsabilidad del instalador. Fig. 214 Sonda de temperatura ambiente Para su conexión eléctrica se puede utilizar un cable con sección entre 0,5 a 1,5 mm , se aconseja utilizar cable blindado.
  • Página 361: Detector De Incendios Y De Humo

    6.6 Detector de incendios y de humo 6.6.1 Detector de incendios El detector de incendios es un medidor de calor que controla las condiciones de temperatura antes de un incendio. Cuando la temperatura supera el umbral configurado o cuando se produce una variación rápida de temperatura, se activa el relé...
  • Página 362: Transductor De Presión

    6.7 Transductor de presión 6.7.1 Transductor de presión para el control a presión constante Al instalar el transductor de presión, se puede modular la velocidad de los ventiladores para garantizar el delta de presión deseado entre dos puntos diferentes de la instalación, por ejemplo, entre el retorno y la impulsión de la unidad, o entre la alimentación y el ambiente externo.
  • Página 363: Humidificador

    6.8 Humidificador 6.8.1 Instalación Normalmente, en las unidades donde está previsto, el humidificador se instala en fábrica. Para algunos tamaños el humidificador se suministra por separado mientras que en fábrica se acondiciona la unidad con todo lo necesario para su funcionamiento (conexiones eléctricas, distribuidor del vapor y drenaje). En ambos casos la alimentación hidráulica es responsabilidad del instalador.
  • Página 364: Rango Humidificador (Kg/H)

    WF WT Fig. 223 Alimentación del humidificador Las siglas del diseño tienen el siguiente significado: - WF = filtro mecánico; - WT = válvula de corte. El humidificador se debe alimentar con agua corriente con las siguientes características: • presión entre 0,1 y 0,8 MPa (1...8 bar, 14.5...116 PSI); •...
  • Página 365: Conexiones Eléctricas

    Se desaconseja: - usar agua de pozo, industrial u obtenida de circuitos de refrigeración y, en general, de agua potencialmente contaminada, química o bacteriológicamente; - Agregar al agua sustancias desinfectantes o compuestos anticorrosivos, puesto que son potencialmente irritantes. Para una correcta instalación controlar: - la presencia de una válvula de corte;...
  • Página 366 El cilindro podría estar caliente. Dejar que se enfríe antes de tocarlo o utilizar guantes de protección. Todas las operaciones de servicio y/o mantenimiento deben ser ejecutadas por personal experto y cualificado, conocedor de las precauciones necesarias. Antes de intervenir en el cilindro, asegurarse de que el humidificador esté aislado de la red eléctrica. Retirar el cilindro del humidificador solo cuando esté...
  • Página 367: Generador De Aire Caliente

    6.9 Generador de aire caliente La instalación se debe realizar conforme con las normas y reglamentos locales. Antes de poner en marcha esta unidad se recomienda leer atentamente las instrucciones del fabricante del generador, que se adjuntan. Antes de poner en servicio la unidad con generador de aire caliente, asegurarse de que la instalación de distribución del gas (tipo de gas, presión disponible, etc.) sea compatible con las regulaciones y la configuración de la unidad.
  • Página 368: Conexión De Gas

    6.9.1.2 Conexión de gas Para conectar la línea del gas utilizar exclusivamente componentes certificados. En dotación, se suministra un tubo flexible de 6 mm de diámetro y diámetro externo de 8 mm, con racores giratorios de ¾”G. El generador tiene: •...
  • Página 369: Transformación De Gas Metano A Otros Gases

    En la tabla se indican las conexiones para las uniones de gas y los pares máximos de apriete. Ø conexión gas UNI/ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Par máximo de apriete 150 Nm 200 Nm 300 Nm Se recomienda prestar atención durante la instalación de las tuberías de suministro de gas para permitir la apertura de la puerta del compartimento del quemador.
  • Página 370: Descarga De Condensado

    6.9.1.5 Descarga de condensado Prestar especial atención al drenaje de la condensación. Un drenaje mal ejecutado, compromete el funcionamiento correcto del aparato. Tener en cuenta los siguientes factores: - peligro de acumulación de condensación dentro del intercambiador; - peligro de congelamiento del agua de condensación en las tuberías; - peligro de escape de humo desde el drenaje de la condensación.
  • Página 371: Panel De Interfaz Del Controlador

    6.9.2 Panel de interfaz del controlador La gestión, la configuración y el diagnóstico de todos los parámetros de funcionamiento del generador de aire caliente se efectúan a través de un controlador con microprocesador ubicado en el interior del compartimento del quemador .
  • Página 372: Regulación De La Compuerta De By-Pass Del Generador

    Para encender el generador: - asegurarse de que en la pantalla aparezca la leyenda “RDY”; si se visualiza en cambio “OFF” accionar el mando, debajo “FUN”, y poner en “ON” el aparato; - controlar en la pantalla “LCD” que el valor de “Tin” sea superior al valor de “Von”. - cuando en la pantalla “LCD”...
  • Página 373: Gama Unidad De/A

    Para retirar la placa es necesario aflojar los tornillos de fijación. Después de modificar la altura de la placa, fijar nuevamente los tornillos. Para garantizar buenos rendimientos aeráulicos, los orificios están configurados de fábrica con la altura que se indica en la tabla. Gama unidad de/a 25/30 40/50...
  • Página 374: Control Y Limpieza Del Sifón De Recogida De La Condensación

    6.9.4.2 Control de los conductos de evacuación de humo y retorno del aire Controlar visualmente, donde sea posible, o con instrumentos adecuados, el estado de los conductos. Eliminar el polvo que se forma sobre el terminal de aspiración del aire. 6.9.4.3 Control y limpieza Venturi Con un pincel, eliminar la suciedad que pudiera estar presente en la boca del Venturi, cuidando de no hacerla caer...
  • Página 375: Control Del/De Los Termostatos De Seguridad

    6.9.4.8 Control del/de los termostatos de seguridad La operación se debe efectuar con el generador en funcionamiento y el quemador encendido. Con una herramienta aislada (230 V) desconectar la conexión en serie de los termostatos, separar el faston del termostato de seguridad, esperar que aparezca la indicación de bloqueo «F20»n la pantalla LCD de la tarjeta CPU a bordo de la máquina.
  • Página 376: Puesta En Funcionamiento

    PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 7.1 Operaciones preliminares La puesta en marcha de la unidad solo puede ser efectuada por personal cualificado y autorizado por el fabricante. Todas las unidades están precargadas con gas refrigerante; por tanto, el circuito frigorífico está a presión.
  • Página 377: Primera Puesta En Marcha

    7.2 Primera puesta en marcha 7.2.1 Controles preliminares Para poder funcionar, la unidad debe tener la autorización externa cerrada. Consulte el esquema eléctrico provisto con la unidad para la conexión de la autorización externa. Si el equipo no la necesita, se debe cortocircuitar la autorización externa. La regleta prevé...
  • Página 378: Calibración De Los Dispositivos De Seguridad

    7.3 Calibración de los dispositivos de seguridad Cualquier intervención en la unidad debe ser realizada por personal cualificado y autorizado. Los valores de calibración incorrectos pueden causar daños graves a la unidad e incluso a las personas. Todos los equipos de control y seguridad se calibran y ensayan en la fábrica antes de enviar la unidad. Aun así, después de poner en marcha la unidad hay que controlar los dispositivos de seguridad (solo los presostatos de alta presión).
  • Página 379: Alarmas Y Problemas De Funcionamiento

    7.5 Alarmas y problemas de funcionamiento Los problemas de funcionamiento provocan la intervención de las protecciones y de los dispositivos de seguridad de la unidad antes de que ocurran fallos graves. Todos los “avisos” y “alarmas” se registran en la memoria del control y se visualizan en la pantalla de la unidad. Antes de hacer el reset de una alarma, hay que buscar y eliminar la causa que la provocó.
  • Página 380 SÍNTOMA CAUSA PROBABLE POSIBLE SOLUCIÓN Si no es posible intervenir en la regulación de la bomba, cierre Funcionamiento de la bomba del parcialmente el dispositivo de sistema fuera de curva con caudal interceptación en la impulsión de la de agua excesivo. Ruidos anómalos en las tuberías unidad hasta restablecer el caudal hidráulicas.
  • Página 381: Parada Temporal

    7.6 Parada temporal La parada de la unidad por unos días se considera temporera. La parada de la unidad debe producirse utilizando la pantalla de control, con autorización externa o por vía comunicación, si está prevista. Durante la parada temporal, la unidad debe ser alimentada eléctricamente adecuadamente. Efectuando así...
  • Página 382: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Todas las operaciones que sea necesario efectuar en la unidad para propósitos de mantenimiento deben ser realizadas por personal autorizado y calificado según dispuesto por el Annex HH de la IEC 60335-2-40:2018, por las normativas locales y, en el ámbito europeo, por las normas EN378-4 y EN13313.
  • Página 383: Limpieza Externa

    8.2 Limpieza externa El componente de la unidad que requiere mayor atención es el intercambiador con aletas. Es indispensable que se mantenga en condiciones limpias y sin suciedad y/o depósitos que puedan obstaculizar o impedir el flujo de aire. Una limpieza regular de la superficie de la batería es fundamental para el funcionamiento correcto de la unidad, además de aumentar la vida operativa del intercambiador y de la unidad.
  • Página 384: Limpieza Del Lugar De Instalación

    8.2.2 Limpieza del lugar de instalación Mantener ordenado y limpio el lugar de instalación de la unidad para permitir el acceso con seguridad a sus partes. Evitar especialmente la acumulación de hojas, la suciedad en proximidades de la unidad o el depósito de materiales que emitan olores desagradables y/o irritantes y que puedan introducirse en el ambiente del aire para renovación.
  • Página 385: Controles Periódicos

    8.4 Controles periódicos Realice controles periódicos para verificar el funcionamiento correcto de la unidad: FRECUENCIA OPERACIÓN RECOMENDADA Compruebe el funcionamiento de todos los equipos de control y de seguridad según lo Mensualmente anteriormente descrito. Controle el ajuste de los bornes eléctricos, tanto dentro del cuadro como en las regletas de los compresores.
  • Página 386: Mantenimiento Extraordinario

    8.5 Mantenimiento extraordinario Tras llevar a cabo la puesta en marcha y los debidos controles, las unidades no suelen requerir ninguna intervención del servicio de asistencia para controlar la carga del gas refrigerante. 8.5.1 Intervenciones especiales Con el uso de la unidad, se podrían presentar situaciones particulares que requieran intervenciones rápidas. Incluso en caso de emergencia, cualquier operación en la unidad debe ser realizada en condiciones seguras por personal autorizado y calificado según dispuesto por el Annex HH de la IEC 60335-2- 40:2018, por las normativas locales y, en el ámbito europeo, por las normas EN378-4 y EN13313.
  • Página 387: Puesta Fuera De Servicio

    PUESTA FUERA DE SERVICIO Por lo que respecta a la directiva europea en materia de gestión de residuos, le informamos que: - El propietario del Aparato Eléctrico y Electrónico tiene la obligación de no eliminar dicho equipo como residuo urbano no diferenciado, sino mediante recogida selectiva a través de los sistemas de recolección públicos o privados previstos por las normativas locales;...
  • Página 388 Sommario Introduzione Conformità Descrizione 1.2.2 Simboli 1.2.3 Etichette Sicurezza Avvertenze generali 2.1.1 Scarico delle valvole di sicurezza 2.1.2 Arresto di emergenza Regole fondamentali 2.2.1 Limiti d'uso – Minima area dell'ambiente climatizzato e massima carica di refrigerante 2.2.2 Rilevatore di perdite di refrigerante 2.2.3 Portata d’acqua agli scambiatori 2.2.4 Composizione dell’acqua 2.2.5 Avvertenze per i refrigeranti infiammabili Rumore Rischi residui Informazioni di sicurezza riguardanti il fluido frigorigeno 2.5.1 Pericoli e conseguenze per la salute Ricevimento del prodotto e stoccaggio Ricevimento Trasporto Movimentazione...
  • Página 389 4.8.5 Cambio lingua 4.8.6 Cambio ora e data Schema elettrico Installazione Dimensioni e peso Luogo di installazione Montaggio 5.3.1 Posizionamento esterno 5.3.2 Attenuazione rumore 5.3.3 Distanze minime Collegamenti idraulici 5.4.1 Collegamento batteria acqua calda 5.4.2 Scarico condensa della batteria aria interna 5.4.3 Scarico condensa della batteria aria esterna 5.4.4 Collegamento all’umidificatore Collegamenti elettrici Collegamenti aeraulici 5.6.1 Canali di ripresa e mandata 5.6.2 Collegamento dei canali Optional e accessori Cuffie antipioggia 6.1.1 Montaggio...
  • Página 390 6.9.3 Prima messa in servizio 6.9.4 Manutenzioni Messa in servizio Operazioni preliminari Prima messa in funzione 7.2.1 Verifiche preliminari 7.2.2 Verifiche funzionali Taratura organi sicurezza Verifiche durante il funzionamento Allarmi e malfunzionamenti 7.5.1 Troubleshooting generale Arresto temporaneo Arresto per lunghi periodi Manutenzione Regolazioni Pulizia esterna 8.2.1 Pulizia batterie con alette tradizionali in Cu/Al 8.2.2 Pulizia luogo d'installazione...
  • Página 391 GRAZIE La ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. Esso è frutto di pluriennale esperienza e di accurata progettazione, ed è stato costruito con materiali di prima scelta e con tecnologie avanzate. La dichiarazione o il certificato di conformità, inoltre, garantisce che gli apparecchi rispondano ai requisiti della Direttiva Macchine Europea in materia di sicurezza.
  • Página 392: Introduzione

    INTRODUZIONE 1.1 Conformità Riguardo norme e direttive di riferimento, vedere la dichiarazione di conformità che è parte integrante del manuale. 1.2 Descrizione 1.2.2 Simboli Di seguito la descrizione della principale simbologia riportata nel presente manuale e nelle etichette presenti sull’unità. Simbolo di pericolo;...
  • Página 393: Etichette

    1.2.3 Etichette Per le caratteristiche costruttive, i modelli disponibili e i dati tecnici riferirsi al Quaderno Tecnico. Il modello, la matricola, le caratteristiche, la tensione di alimentazione, ecc. sono rilevabili dalle etichette apposte sull'unità (le immagini che seguono sono solo a titolo di esempio). Il Costruttore adotta una politica di continuo sviluppo e in quest’ottica si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti alla documentazione e alle unità...
  • Página 394: Sicurezza

    SICUREZZA 2.1 Avvertenze generali L’accesso alla zona circostante all'unità deve essere interdetto da una apposita protezione nel caso sia posizionata in luoghi non protetti e raggiungibili da persone non qualificate. L’operatore dell’apparecchiatura è responsabile del rispetto degli obblighi normativi. L’operatore dell’apparecchiatura è colui che ha l’effettivo controllo sul funzionamento tecnico, il libero accesso, che comporta la possibilità...
  • Página 395 Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'unità, assicurarsi che non vi siano atmosfere potenzialmente infiammabili; assicurarsi che non vi siano sorgenti di innesco; attenersi alle prescrizioni dall’Annex HH della IEC 60335-2-40:2018, dalle normative locali e, in ambito europeo, dalla norma EN378-4 e dalla norma EN13313 "e alle disposizioni locali vigenti.attenersi alle prescrizioni delle normative locali e, in ambito europeo, dalla norma EN378-4 e dalla norma EN13313 "e alle disposizioni locali vigenti.
  • Página 396: Scarico Delle Valvole Di Sicurezza

    2.1.1 Scarico delle valvole di sicurezza Se presenti sul circuito del refrigerante, esigenze d’installazione e/o normative nazionali prescrivono che lo scarico delle valvole di sicurezza sia convogliato all’esterno. Le valvole di sicurezza sono sempre presenti e convogliate a filo macchina. Esigenze d’installazione e/o normative nazionali prescrivono che lo scarico delle valvole di sicurezza sia convogliato all’esterno.
  • Página 397: Regole Fondamentali

    2.2 Regole fondamentali Tutte le unità sono progettate e costruite in accordo con la direttiva 2014/68/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 15 maggio 2014, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di attrezzature a pressione. Tutte le unità...
  • Página 398 Le unità non rientrano nel campo di applicazione della Direttiva 2014/34/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 febbraio 2014, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative agli apparecchi e sistemi di protezione destinati a essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva.
  • Página 399: Limiti D'uso - Minima Area Dell'ambiente Climatizzato E Massima Carica Di Refrigerante

    2.2.1 Limiti d'uso – Minima area dell'ambiente climatizzato e massima carica di refrigerante La clausola GG.9 dell'Annex GG della norma IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) definisce i livelli massimi di carica permessi in funzione dell'area dell'ambiente climatizzato e i requisiti di ventilazione per l'utilizzo dei refrigeranti A2L nel caso di unità...
  • Página 400 L’unità è dotata di un sistema per il rilevamento delle perdite di refrigerante in accordo con l’Annex LL della norma IEC 60335-2-40:2018, il cui posizionamento è stato verificato secondo l’Annex MM della norma IEC 60335-2-40:2018. Nel caso in cui il sistema di rilevamento delle perdite di refrigerante rilevi una perdita l'unità procederà a: •...
  • Página 401: Rilevatore Di Perdite Di Refrigerante

    2.2.2 Rilevatore di perdite di refrigerante Questa unità è dotata di un rilevatore di gas refrigerante. Perché il rilevatore sia efficace, l'unità, dopo l’installazione, deve essere sempre alimentata elettricamente, tranne in caso di interventi di manutenzione. Il rilevatore di perdite di refrigerante è installato nell’unità tra la batteria aria interna e il/i ventilatore/i di mandata. Questo dispositivo consente la rilevazione immediata delle fughe di refrigerante al fine di poter applicare quanto riportato al paragrafo precedente “Limiti d’uso - Minima area d’installazione e massima carica di refrigerate”.
  • Página 402: Portata D'acqua Agli Scambiatori

    2.2.3 Portata d’acqua agli scambiatori E' necessario garantire che la portata d’acqua in funzionamento non sia superiore a 1,5 volte e non inferiore a 0,5 volte la portata nominale dell’unità riportata nel Quaderno Tecnico. 2.2.4 Composizione dell’acqua La presenza di sostanze disciolte nell’acqua può creare fenomeni di corrosione agli scambiatori. È...
  • Página 403: Avvertenze Per I Refrigeranti Infiammabili

    2.2.5 Avvertenze per i refrigeranti infiammabili L’installazione di unità con refrigeranti leggermente infiammabili (A2L), come R32, deve essere effettuata in accordo alle normative e regolamenti europei e normative locali, laddove applicabili. Le informazioni seguenti sono riportate in accordo alla norma IEC 60335-2-40:2018 e ai suoi allegati (nel seguito “Annex”) e sono state tradotte in lingua dalla versione inglese della normativa, che resta comunque il riferimento da utilizzare.
  • Página 404 (Annex DD.4.3) Procedura operativa Ogni operazione deve essere condotta secondo una procedura controllata, così da minimizzare il rischio che un gas o un vapore infiammabile siano presenti mentre l’operazione viene effettuata. (Annex DD.4.4) Zona di lavoro generale Tutto il personale che opera sull’unità e che opera nella zona di lavoro deve essere istruito sulla natura del lavoro che deve essere effettuato.
  • Página 405 (Annex DD.4.8) Area ventilata Assicurarsi che l’area dove viene effettuata l’operazione sia aperta o sia adeguatamente ventilata prima di tagliare qualsiasi componente del sistema o di effettuare qualsiasi lavoro “a caldo”. Un certo tasso di ventilazione deve essere mantenuto continuamente durante tutto il periodo di effettuazione del lavoro. L’aria di ventilazione deve disperdere in sicurezza qualsiasi fuga di refrigerante e preferibilmente espellerla in atmosfera libera.
  • Página 406 (Annex DD.5.2) Particolare attenzione deve essere posta per assicurarsi che, lavorando sui componenti elettrici, il loro involucro non venga alterato in modo tale da pregiudicarne il livello di protezione. Questo deve includere danneggiamenti ai cavi, eccessivo numero di collegamenti, terminali non realizzati secondo le specifiche originali, montaggio non corretto dei pressacavi, ecc.
  • Página 407 (Annex DD.9) Rimozione ed evacuazione Quando viene aperto il circuito frigorifero per effettuare riparazioni – o per qualsiasi altro scopo – devono essere utilizzate le procedure convenzionali. Comunque, per i refrigeranti infiammabili è importante seguire la migliore pratica poiché l’infiammabilità deve essere considerata. Si deve seguire la seguente procedura: •...
  • Página 408 d) Effettuare il pump-down del sistema, se possibile. e) Se non è possibile effettuare il vuoto, creare un collettore per evacuare il refrigerante da diverse parti del sistema. f) Assicurarsi che il recipiente sia posizionato sulla bilancia prima di effettuare il recupero. g) Avviare la macchina per il recupero e utilizzarla in accordo alle istruzioni.
  • Página 409: Rumore

    2.3 Rumore L’avvio dell’unità, con l’attivazione dei suoi componenti emette rumore la cui intensità varia secondo il grado di funzionamento. La scelta corretta del luogo e la corretta installazione evitano che l’unità provochi rumore fastidioso dovuto a risonanze, riflessioni e vibrazioni. 2.4 Rischi residui L'unità...
  • Página 410: Informazioni Di Sicurezza Riguardanti Il Fluido Frigorigeno

    2.5 Informazioni di sicurezza riguardanti il fluido frigorigeno Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell’atmosfera. Tipo di refrigerante: R32. Valore GWP: 677. Basato su "IPCC Fifth Assessment Report". Il GWP è il potenziale di riscaldamento globale. La quantità...
  • Página 411: Ricevimento Del Prodotto E Stoccaggio

    RICEVIMENTO DEL PRODOTTO E STOCCAGGIO 3.1 Ricevimento All’atto del ricevimento verificarne l’integrità dell'unità considerando che ha lasciato la fabbrica in perfetto stato. Eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di controfirmarlo. L’ufficio commerciale competente o il Costruttore dovranno essere messi al corrente quanto prima sull’entità del danno.
  • Página 412: Movimentazione

    3.3 Movimentazione Prima di ogni operazione di movimentazione dell’unità, verificare che la capacità di sollevamento dei macchinari utilizzati sia compatibile con il peso dell'unità. La movimentazione deve essere effettuata da personale qualificato, adeguatamente equipaggiato. In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato l'unità, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali.
  • Página 413: Stoccaggio

    Per il sollevamento utilizzare tutte le staffe presenti nell'unità. Fig. 233 Sollevamento con brache Per evitare che le brache entrino in contatto con l'unità devono essere predisposte opportune protezioni sugli spigoli superiori. E’ obbligatorio l’uso di un bilancino regolato sulla larghezza dell'unità per garantire stabilità nel sollevamento 3.4 Stoccaggio L'unità...
  • Página 414: Descrizione Prodotto

    DESCRIZIONE PRODOTTO 4.1 Uso previsto Queste unità sono destinate al raffreddamento/riscaldamento dell'aria, generalmente impiegate in applicazioni nell’ambito del condizionamento. Si tratta di condizionatori autonomi ad alta efficienza, per impiego sia estivo sia invernale, che permettono di ottenere il completo trattamento termoigrometrico dell’aria e il recupero del calore disperso per il rinnovo. Possono essere utilizzati in applicazioni sia commerciali sia industriali, le quali oltre a presentare variabilità...
  • Página 415: Dispositivi Di Controllo E Sicurezza

    4.3 Dispositivi di controllo e sicurezza L’unità è gestita integralmente da un controllo elettronico a microprocessore che per mezzo di vari sensori di temperatura e pressione installati ne mantiene il funzionamento entro i limiti di sicurezza. Tutti i parametri interessati al controllo dell’unità sono riportati nel “Manuale del controllo” che è parte integrante della documentazione dell’unità.
  • Página 416: Circuito Aeraulico

    4.7 Circuito aeraulico 4.7.1 Ventilatori aria interna A seconda delle configurazioni, nelle unità ci possono essere solo i ventilatori di mandata oppure anche quelli di ripresa. I ventilatori sono radiali a pale rovesce, con motore a rotore esterno direttamente accoppiato alla girante. I ventilatori radiali sono denominati "EC", con motore a commutazione elettronica “brushless”.
  • Página 417: Pannello Comandi

    4.8 Pannello comandi L’unità è gestita integralmente da un sistema elettronico con microprocessore, avente come interfaccia un display touch screen. Per mezzo del display è possibile accedere a tutte le funzionalità dell’unità, ad esempio visualizzazione dei parametri di funzionamento, impostazione dei parametri, gestione e analisi di eventuali problemi. Fig.
  • Página 418: Cambio Dei Setpoint

    4.8.3 Cambio dei setpoint Sulla maschera principale per mezzo dell'icona "Menù" e portarsi nel menù principale. Nel sottomenù "Setpoint" selezionare la funzione della quale si vuole modificare il setpoint. Eventualmente scorrere i parametri sino a far comparire il parametro setpoint. Selezionare il parametro del setpoint per attivare la tastiera di modifica.
  • Página 419: Installazione

    INSTALLAZIONE All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire sull'unità, è necessario attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate su questo manuale, osservare le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le precauzioni del caso. Le pressioni presenti nel circuito frigorifero e i componenti elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione.
  • Página 420: Montaggio

    l'unità deve essere installata in una zona tale per cui una eventuale fuga di refrigerante non possa fluire all'interno di edifici o possa danneggiare persone o cose. Allo stesso modo, in caso di perdita il refrigerante non deve fluire all'interno di prese d'aria di rinnovo, porte o simili aperture, non deve accumularsi al di sotto del piano di calpestio, all'interno di caditoie.
  • Página 421: Attenuazione Rumore

    5.3.2 Attenuazione rumore Le unità sono progettate e costruite prestando particolare attenzione al contenimento dell’emissione sonora durante il funzionamento. Oltre alle versioni standard, esistono versioni dotate di vano compressori rivestito con materiale fonoassorbente per una minore emissione acustica. La corretta installazione sia per il luogo sia per i componenti, come riportato nel capitolo relativo, evita risonanze, riflessioni e vibrazioni che possono risultare particolarmente fastidiosi.
  • Página 422: Collegamenti Idraulici

    5.4 Collegamenti idraulici Qualora siano previsti organi dell'unità che prevedano un collegamento idraulico da eseguire a cura dell'installatore, è obbligatorio il montaggio di un filtro metallico a rete con maglia non superiore a 1 mm sulle tubazioni di ingresso. In caso di assenza la garanzia decade immediatamente. 5.4.1 Collegamento batteria acqua calda Per le caratteristiche dell'acqua vedere il paragrafo "Composizion dell'acqua".
  • Página 423: Scarico Condensa Della Batteria Aria Interna

    5.4.2 Scarico condensa della batteria aria interna La bacinella raccogli condensa è dotata di un tubo filettato R 1" maschio per il collegamento. Fig. 235 Collegamento alla bacinella raccogli condensa Nella tubazione di scarico dovrà sempre essere previsto un adeguato sifone per impedire che attraverso di essa possa essere aspirata aria dall’esterno.
  • Página 424: Collegamenti Elettrici

    5.5 Collegamenti elettrici Tutte le operazioni di carattere elettrico devono essere eseguite da personale in possesso dei necessari requisiti di legge, addestrato ed informato sui rischi correlati a tali operazioni. Il dimensionamento e le caratteristiche delle linee elettriche e dei relativi componenti devono essere determinate da personale abilitato alla progettazione di impianti elettrici, attenendosi alle norme internazionali e nazionali del luogo d’installazione delle unità...
  • Página 425 Per il fissaggio del cavo di alimentazione usare sistemi di fissaggio dei cavi di potenza che resistano a sforzi di trazione e di torsione. Il peso dei cavi non deve gravare sul sistema di collegamento elettrico. La sezione del cavo e le protezioni di linea devono essere conformi a quanto indicato nello schema elettrico.
  • Página 426: Collegamenti Aeraulici

    5.6 Collegamenti aeraulici Il dimensionamento delle canalizzazioni deve essere effettuato in maniera adeguata in modo da non generare perdite di carico concentrate e/o distribuite non previste e che possano causare diminuzioni della portata aria trattata rispetto a quella di progetto. Le perdite di carico nelle canalizzazioni non devono superare la prevalenza utile fornita dai ventilatori (per applicazioni particolari consultare il ns.
  • Página 427 Se la mandata è verso il basso si deve togliere il panello sul fondo dell'unità Fig. 243 Collegamento verso il basso Nella versione FC2, la serranda di destra rispetto al fondo della macchina è settata di fabbrica come serranda di ripresa.
  • Página 428 1 - Invertire nella morsettiera del quadro elettrico i collegamenti dei segnali della serranda di aria esterna e di ripresa (consultare lo schema elettrico presente nell'unità). Fig. 246 Scambio collegamento segnali di comando 2 - Prima della posa del canale, rimuovere la sonda di ripresa svitando il pressacavo presente sul lato della serranda di destra e posizionarla nel pressacavo della serranda di sinistra.
  • Página 429 Nel caso in cui l’unità fosse fornita con l’accessorio servocomandi con ritorno a molla (vedi un modello di esempio nell’immagine sotto), oltre all'inversione in morsettiera dei segnali che comandano i servocomandi delle serrande e al riposizionamento della sonda dell'aria esterna, è necessario invertire anche i servocomandi delle serrande. Fig.
  • Página 430: Collegamento Dei Canali

    Nella versione "FC2" è possibile modificare la direzione dell’aria di ripresa dalla connessione posteriore alla connessione laterale sfruttando la intercambiabilità dei pannelli laterali con i fori posteriori. Fig. 251 Cambio posizione dei pannelli 5.6.2 Collegamento dei canali La corretta installazione dei canali dovrebbe conformarsi alle seguenti raccomandazioni: - le dimensioni della canalizzazione devono essere pari almeno alle bocche di mandata e di aspirazione previste sull’unità.
  • Página 431: Optional E Accessori

    OPTIONAL E ACCESSORI Le unità prevedono la possibilità di avere degli optional/accessori. Alcuni sono assemblati in fabbrica durante la costruzione dell'unità., altri devono/possono essere assemblati al momento dell'installazione o anche successivamente. In questo capitolo sono riportate tutte le istruzioni relative ai vari optional/accessori. 6.1 Cuffie antipioggia 6.1.1 Montaggio...
  • Página 432: Antivibranti

    6.2 Antivibranti Si raccomanda, per ridurre le vibrazioni trasmesse alla struttura, l’installazione delle unità su antivibranti in gomma o a molla disponibili come accessorio e da richiedere all’ordine. Lo schema dimensionale con l’impronta a terra riporta la posizione ed il carico di ogni antivibrante. L’operazione di fissaggio degli antivibranti deve essere eseguita prima di posizionare a terra l'unità.
  • Página 433: Filtri Aria

    6.3 Filtri aria 6.3.1 Filtri aria di mandata Le unità sono dotate di filtri sulla mandata dell’aria. E’ possibile pulire o sostituire filtri aprendo i pannelli dell’unità che riportano l’indicazione per il l’accesso. Fig. 254 Pannello accesso filtri I filtri sono bloccati per mezzo di leve “A” collegate alla parte mobile della corsia portafiltro “B”; le leve devono essere sganciate per permettere l’estrazione dei filtri.
  • Página 434 Per modificare del sistema di bloccaggio è necessario spostare la parte fissa del sistema dalla posizione “C” alla posizione “D”. Fig. 256 Modifica sistema di bloccaggio filtri Fig. 257 Modifica con filtri installati Prima cambiare il tipo di filtri installati è necessario verificare che i ventilatori dell’unità possano garantire la prevalenza richiesta.
  • Página 435: Sensore Filtri Sporchi

    6.4 Sensore filtri sporchi Il controllo del livello di intasamento del filtri dell’aria di mandata è realizzato per mezzo di un pressostato differenziale che misura la differenza di pressione prima e dopo i filtri. Il controllore segnalerà, tramite allarme sul display, la necessità pulire o di sostituire i filtri. Anche con la segnalazione dei filtri sporchi l’unità...
  • Página 436: Sonde

    6.5 Sonde 6.5.1 Sonda di temperatura/umidità di ripresa da canale Per garantire una misura più accurata delle condizioni termoigrometriche, in presenza di alcuni accessori è necessaria l’installazione di una sonda da canale di temperatura/umidità dell’aria nel canale di ripresa. Il collegamento della sonda è a cura dell’installatore. Fig.
  • Página 437: Sonda Di Temperatura Di Ripresa Remota

    6.5.3 Sonda di temperatura di ripresa remota E’ disponibile su richiesta una sonda di temperatura remota da installare in ambiente in sostituzione di quella installata in ripresa. Il collegamento della sonda è a cura dell’installatore. Fig. 260 Sonda di temperatura ambiente Per il collegamento elettrico è...
  • Página 438: Rilevatore Fuoco E Rilevatore Fumo

    6.6 Rilevatore fuoco e rilevatore fumo 6.6.1 Rilevatore di fuoco Il rilevatore di fuoco è un rilevatore di calore che verifica le condizioni di temperatura prima di un incendio. Quando la temperatura supera la soglia impostata o quando si ha una veloce variazione di temperatura si attiva il relè che segnala l’allarme.
  • Página 439: Trasduttore Di Pressione

    6.7 Trasduttore di pressione 6.7.1 Trasduttore di pressione per controllo a pressione costante Installando il trasduttore di pressione è possibile modulare la velocità dei ventilatori per garantire un delta di pressione desiderato tra due punti diversi dell’impianto, per esempio tra la ripresa e la mandata dell’unità o tra la mandata e l’ambiente esterno.
  • Página 440: Umidificatore

    6.8 Umidificatore 6.8.1 Installazione Normalmente nelle unità dove è previsto l’umidificatore è installato in fabbrica. Per alcune taglie l’umidificatore è fornito a parte mentre in fabbrica è predisposto nell’unità tutto il necessario per il funzionamento (collegamenti elettrici, distributore del vapore e scarico). In entrambi i casi l’alimentazione idraulica è...
  • Página 441 WF WT Fig. 269 Alimetazione umidificatore Le sigle nel disegno significano: - WF = filtro meccanico; - WT = rubinetto di intercettazione. L’umidificatore deve essere alimentato con acqua di acquedotto con le seguenti caratteristiche: • pressione compresa tra 0.1 e 0.8 MPa (1...8 bar, 14.5...116 PSI); •...
  • Página 442: Collegamenti Elettrici

    Sono sconsigliati: - l’uso d'acqua di pozzo, industriale oppure prelevata da circuiti di raffreddamento e, in generale, di acqua potenzialmente inquinata, chimicamente o batteriologicamente; - l’aggiunta all’acqua di sostanze disinfettanti o di composti anticorrosivi, poiché potenzialmente irritanti. Per una corretta installazione verificare: - la presenza di un rubinetto d’intercettazione;...
  • Página 443 Il cilindro potrebbe essere caldo. Lasciarlo raffreddare prima di toccarlo od utilizzare guanti protettivi. Tutte le operazioni di servizio e/o manutenzione devono essere condotte da personale esperto e qualificato, cosciente delle necessarie precauzioni. Prima di intervenire sul cilindro, assicurarsi che l’umidificatore sia isolato dalla rete elettrica. Rimuovere il cilindro dall’umidificatore solo dopo averlo vuotato completamente.
  • Página 444: Generatore D'aria Calda

    6.9 Generatore d'aria calda L’installazione deve essere fatta in accordo con le norme e regolamenti locali. Prima di avviare questa unità si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni del produttore del generatore allegate. Prima della messa in servizio di unità con generatore d’aria calda assicurarsi che l’impianto di distribuzione del gas (tipo di gas, pressione disponibile, …) sia compatibile con le regolazioni e le impostazioni dell’unità.
  • Página 445: Collegamento Gas

    6.9.1.2 Collegamento gas Utilizzare per i collegamenti della linea gas esclusivamente componenti certificati. A corredo è fornito un tubo flessibile con diametro di 6 mm e diametro esterno 8 mm, con raccordi girevoli da ¾”G. Il generatore è completo di: •...
  • Página 446 Gli attacchi per i collegamenti gas e le coppie massime di serraggio sono riportati in tabella. Ø attacco gas UNI/ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Copia massima di serraggio 150 Nm 200 Nm 300 Nm Si raccomanda di prestare attenzione durante l’installazione delle tubazioni di adduzione gas per consentire l’apertura della portina del vano bruciatore.
  • Página 447: Scarico Condensa

    6.9.1.5 Scarico condensa Particolare attenzione deve essere posta per lo scarico condensa. Uno scarico mal eseguito, infatti, compromette il corretto funzionamento dell'apparecchio. I fattori da tenere in considerazione sono: - pericolo di accumulo di condensa all'interno dello scambiatore; - pericolo di congelamento dell'acqua di condensa nelle tubazioni; - pericolo di scarico fumi dallo scarico della condensa.
  • Página 448: Pannello D'interfaccia Del Controllore

    6.9.2 Pannello d’interfaccia del controllore Il generatore d’aria calda è gestito da un controllore a microprocessore che si trova all'interno del vano bruciatore e serve per la gestione, la configurazione e la diagnostica di tutti i parametri di funzionamento dell'apparecchio. Dentro il vano bruciatore è...
  • Página 449 Per accendere il generatore: - verificare che sul display compaia “RDY”, nel caso comparisse “OFF” agire sul comando, sotto “FUN”, e mettere l'apparecchio in “ON”; - verificare sul display “LCD” che il valore di “Tin” sia superiore al valore di “Von”. - nel momento in cui compare “ON”...
  • Página 450: Manutenzioni

    Per muovere la lamiera è necessario allentare le viti di fissaggio. Una volta modificata l’altezza della lamiera assicurarsi di fissare le viti. Per garantire delle buone performance aerauliche, di fabbrica i fori sono settati con l'altezza riportata in tabella. Gamma unità da/a 25/30 40/50 60/70...
  • Página 451 6.9.4.2 Verifica condotti evacuazione fumi e ripresa aria Verificare visivamente dove possibile o con appositi strumenti lo stato delle condotte. Rimuovere il pulviscolo che si forma sul terminale dell'aspirazione aria. 6.9.4.3 Verifica e pulizia venturi Rimuovere con un pennello l'eventuale sporco presente sull'imbocco del venturi, evitando di farlo cadere all'interno dello stesso.
  • Página 452 6.9.4.8 Verifica termostato/i di sicurezza Operazione da effettuare con il generatore funzionante, con bruciatore acceso. Scollegare con utensile isolato (230 V), il collegamento in serie dei termostati, staccare il faston dal termostato sicurezza, attendere la comparsa della segnalazione di blocco "F20" sul display LCD della scheda CPU a bordo macchina.
  • Página 453: Messa In Servizio

    MESSA IN SERVIZIO 7.1 Operazioni preliminari La messa in funzione dell'unità può essere effettuata solamente da personale qualificato e autorizzato dal Costruttore. Tutte le unità sono precaricate con gas refrigerante, perciò il circuito frigorifero è in pressione. L'unità contiene gas refrigerante classificato A2L leggermente infiammabile. Verificare: - che l’allacciamento elettrico sia stato eseguito in maniera corretta e che tutti i morsetti siano opportunamente serrati;...
  • Página 454: Prima Messa In Funzione

    7.2 Prima messa in funzione 7.2.1 Verifiche preliminari Per poter funzionare l’unità deve avere il consenso esterno chiuso. Fare riferimento allo schema elettrico a corredo dell’unità per il collegamento del consenso esterno. Se non è necessario per esigenze di impianto, il consenso esterno deve essere cortocircuitato. Per lo scopo, in morsettiera è...
  • Página 455: Taratura Organi Sicurezza

    7.3 Taratura organi sicurezza Qualsiasi intervento sull’unità deve essere effettuato da personale qualificato e autorizzato. Errati valori di taratura possono arrecare seri danni all’unità ed anche alle persone. Le apparecchiature di controllo e sicurezza sono tarate e collaudate in fabbrica prima della spedizione dell'unità. Tuttavia, dopo la messa in funzione dell'unità, è...
  • Página 456: Allarmi E Malfunzionamenti

    7.5 Allarmi e malfunzionamenti Eventuali malfunzionamenti comportano l’intervento delle protezioni e delle sicurezze dell’unità prima che avvengano guasti gravi. Tutti gli “avvisi” e “allarmi” sono registrati nella memoria del controllo e visualizzati sul display dell’unità. Prima di ripristinare un allarme è necessario ricercare ed eliminare la causa che l’ha provocato. Il ripetersi di un allarme porta in breve periodo ad avere gravi guasti all’unità.
  • Página 457 SINTOMO CAUSA PROBABILE POSSIBILE RIMEDIO Se non è possibile intervenire sulla regolazione della pompa, Funzionamento della pompa chiudere parzialmente l’organo d’impianto fuori curva con eccessiva d’intercettazione in mandata Rumori anomali sulle tubazioni portata d’acqua. dell’unità sino a ripristinare la portata idrauliche.
  • Página 458: Arresto Temporaneo

    7.6 Arresto temporaneo Si considera temporaneo l’arresto dell’unità per alcuni giorni. L’arresto dell’unità deve avvenire utilizzando il display del controllo, il consenso esterno o via seriale se previsto. Durante l’arresto temporaneo, l’unità deve essere correttamente alimentata elettricamente. Eseguendo in questo modo l'arresto temporaneo, per il riavvio dell’unità non è richiesto nessun intervento oltre a predisporre il controllo in stato di “ON”.
  • Página 459: Manutenzione

    MANUTENZIONE Tutte le operazione che risulta necessario eseguire sull'unità ai fini della manutenzione devono essere autorizzato e qualificato secondo quanto prescritto dall’Annex HH della IEC 60335-2-40:2018, dalle normative locali e, in ambito europeo, dalla norma EN378-4 e dalla norma EN13313. Fare particolare riferimento all'allegato E della norma EN378-4.
  • Página 460: Pulizia Esterna

    8.2 Pulizia esterna Il componente dell’unità che ha maggiore bisogno di cura è lo scambiatore a pacco alettato. E’ indispensabile mantenerlo pulito e libero da sporcizia e/o depositi che possano ostacolare o impedire il flusso d’aria. Una pulizia regolare della superficie della batteria è essenziale per il funzionamento corretto dell'unità oltre ad aumentare la vita operativa dello scambiatore e dell'unità.
  • Página 461: Pulizia Luogo D'installazione

    8.2.2 Pulizia luogo d'installazione Mantenere ordinato e pulito il luogo d'installazione dell'unità per permettere l'accesso in sicurezza alle sue parti. In particolare evitare l'accumularsi di foglie, sporcizia nei pressi dell'unità o il deposito di materiali che possano emettere cattivi odori o irritanti che possono essere immessi nell'ambiente dall'aria di rinnovo. L'emissione di polvere e la sporcizia vicino all'unità...
  • Página 462: Controlli Periodici

    8.4 Controlli periodici Eseguire controlli periodici per verificare il corretto funzionamento dell’unità: INTERVALLO OPERAZIONE CONSIGLIATO Verificare il funzionamento di tutte le apparecchiature di controllo e di sicurezza come Mensilmente precedentemente descritto Controllare il serraggio dei morsetti elettrici sia all’interno del quadro elettrico sia nelle morsettiere dei compressori.
  • Página 463: Manutenzione Straordinaria

    8.5 Manutenzione straordinaria Dopo aver fatto il corretto avviamento e relativi controlli, normalmente le unità non hanno bisogno di alcun intervento del servizio di assistenza per il controllo della carica del gas frigorigeno. 8.5.1 Interventi particolari Con l'utilizzo dell'unità si possono presentare situazioni particolari che richiedono interventi tempestivi. Anche in caso d'emergenza l'intervento sull'unità...
  • Página 464: Messa Fuori Servizio

    MESSA FUORI SERVIZIO In riferimento alla Direttiva Europea in materia di gestione dei rifiuti vi informiamo che: - Sussiste per il proprietario dell’Apparecchiatura Elettrica ed Elettronica (AEE) l’obbligo di non smaltirla come rifiuto urbano indifferenziata, ma tramite raccolta differenziata attraverso sistemi di ritiro pubblici o privati previsti dalle normative locali;...
  • Página 465 Περίληψη Εισαγωγή Συμμόρφωση Περιγραφή 1.2.2 Σύμβολα 1.2.3 Ετικέτες Ασφάλεια Γενικές προειδοποιήσεις 2.1.1 Εκκένωση των βαλβίδων ασφαλείας 2.1.2 Επείγον τερματισμός λειτουργίας Βασικοί κανόνες 2.2.1 Περιορισμοί χρήσης - Ελάχιστη περιοχή του κλιματιζόμενου περιβάλλοντος και μέγιστο φορτίο ψυκτι- κού 2.2.2 Ανιχνευτής διαρροής ψυκτικού 2.2.3 Ροή νερού στους εναλλάκτες 2.2.4 Σύνθεση του νερού 2.2.5 Προειδοποιήσεις για τα εύφλεκτα ψυκτικά Θόρυβος Λοιποί κίνδυνοι Πληροφορίες ασφαλείας αναφορικά με το ψυκτικό υγρό 2.5.1 Κίνδυνοι και συνέπειες για την υγεία Παραλαβή...
  • Página 466 4.8.5 Αλλαγή γλώσσας 4.8.6 Αλλαγή ώρας και ημερομηνίας Ηλεκτρολογικό διάγραμμα Εγκατάσταση Διαστάσεις και βάρος Τόπος εγκατάστασης Τοποθέτηση 5.3.1 Εξωτερική τοποθέτηση 5.3.2 Μείωση θορύβου 5.3.3 Ελάχιστες αποστάσεις Υδραυλικές συνδέσεις 5.4.1 Σύνδεση μπαταρίας ζεστού νερού 5.4.2 Εκκένωση συμπυκνώματος από το πηνίο εσωτερικού αέρα 5.4.3 Εκκένωση συμπυκνώματος από το πηνίο εξωτερικού αέρα 5.4.4 Σύνδεση με τον υγραντήρα Ηλεκτρική συνδεσμολογία Αεραυλικές συνδέσεις 5.6.1 Κανάλια λήψης και παροχής 5.6.2 Σύνδεση των καναλιών Επιλογές και αξεσουάρ Προστασίες...
  • Página 467 6.9.3 Πρώτη θέση σε λειτουργία 6.9.4 Συντήρηση Θέση σε λειτουργία Προκαταρκτικές εργασίες Πρώτη λειτουργία 7.2.1 Προκαταρκτικοί έλεγχοι 7.2.2 Λειτουργικοί έλεγχοι Βαθμονόμηση οργάνων ασφαλείας Έλεγχοι κατά τη λειτουργία Συναγερμοί και δυσλειτουργίες 7.5.1 Γενική αντιμετώπιση προβλημάτων Προσωρινή διακοπή Διακοπή για μεγάλο χρονικό διάστημα Συντήρηση Ρυθμίσεις Εξωτερικός καθαρισμός 8.2.1 Καθαρισμός παραδοσιακών ραβδωτών μπαταριών Cu / Al 8.2.2 Καθαρισμός του χώρου εγκατάστασης...
  • Página 468 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν μας. Αποτελεί αποτέλεσμα πολυετούς εμπειρίας και προσεκτικού σχεδιασμού, και έχει κατασκευαστεί με υλικά πρώτης διαλογής και με προηγμένες τεχνολογίες. Επιπλέον, η δήλωση ή το πιστοποιητικό συμμόρφωσης εξασφαλίζει ότι οι συσκευές πληρούν τις απαιτήσεις της Ευ- ρωπαϊκής...
  • Página 469: Εισαγωγή

    ΕΙΣΑΓΩΓΉ 1.1 Συμμόρφωση Σχετικά με τα πρότυπα αναφοράς και τις οδηγίες, δείτε τη δήλωση συμμόρφωσης που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του εγχειριδίου. 1.2 Περιγραφή 1.2.2 Σύμβολα Ακολουθεί η περιγραφή των βασικών συμβόλων που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο και τις ετικέτες που υπάρχουν...
  • Página 470: Ετικέτες

    1.2.3 Ετικέτες Για τα χαρακτηριστικά κατασκευής, τα διαθέσιμα μοντέλα και τα τεχνικά δεδομένα ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Τεχνικών Οδηγιών. Το μοντέλο, ο αριθμός μητρώου, τα χαρακτηριστικά, η τάση τροφοδοσίας κ.λπ., αναγράφονται στις ετικέτες που υπάρχουν στη μονάδα (οι παρακάτω εικόνες είναι μόνο παραδείγματα). Ο...
  • Página 471: Ασφάλεια

    ΑΣΦΑΛΕΙΑ 2.1 Γενικές προειδοποιήσεις Η πρόσβαση στην περιοχή που περιβάλλει τη μονάδα πρέπει να απαγορεύεται από ειδική προστασία εάν είναι αυτή είναι τοποθετημένη σε μη προστατευόμενα μέρη και έχουν πρόσβαση μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Ο χειριστής της συσκευής είναι υπεύθυνος για την τήρηση των κανονιστικών υποχρεώσεων. Ο...
  • Página 472 Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε λειτουργία στη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει εύφλεκτο υλικό στην γύρω περιοχή∙ βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πηγές ανάφλεξης. συμμορφωθείτε με τις προ- διαγραφές του Παραρτήματος ΗΗ του IEC 60335-2-40: 2018, τους τοπικούς κανονισμούς και, στην Ευρώπη, το πρότυπο EN378-4 και το πρότυπο EN13313 "και τις ισχύουσες τοπικές διατάξεις.Συμμορ- φωθείτε...
  • Página 473: Εκκένωση Των Βαλβίδων Ασφαλείας

    2.1.1 Εκκένωση των βαλβίδων ασφαλείας Εάν υπάρχουν στο ψυκτικό κύκλωμα, οι απαιτήσεις εγκατάστασης ή και η εθνική νομοθεσία προβλέπουν την εκκέ- νωση των βαλβίδων ασφαλείας σε εξωτερικό χώρο. Οι βαλβίδες ασφαλείας υφίστανται πάντα και μεταφέρονται στο ίδιο επίπεδο με το μηχάνημα. Τα προαπαιτούμενα εγκατάστασης...
  • Página 474: Βασικοί Κανόνες

    2.2 Βασικοί κανόνες Όλες οι μονάδες σχεδιάζονται και κατασκευάζονται σύμφωνα με την Οδηγία 2014/68/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβου- λίου και του Συμβουλίου της 15ης Μαΐου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τη διαθεσιμότητα του εξοπλισμού υπό πίεση στην αγορά. Όλες...
  • Página 475 Οι μονάδες δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Οδηγίας 2014/34/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινο- βουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις συσκευές και τα συστήματα προστασίας που προορίζονται για χρήση σε εκρήξιμες...
  • Página 476: Περιορισμοί Χρήσης - Ελάχιστη Περιοχή Του Κλιματιζόμενου Περιβάλλοντος Και Μέγιστο Φορτίο Ψυκτι

    2.2.1 Περιορισμοί χρήσης - Ελάχιστη περιοχή του κλιματιζόμενου περιβάλλοντος και μέγιστο φορτίο ψυκτικού Η ρήτρα GG.9 του παραρτήματος GG του προτύπου IEC 60335-2-40: 2018 (Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συ- σκευές - Ασφάλεια - Μέρος 2-40: Ειδικές απαιτήσεις για ηλεκτρικές αντλίες θερμότητας, κλιματιστικά και αφυγραντή- ρες) καθορίζει...
  • Página 477 Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με σύστημα ανίχνευσης διαρροών ψυκτικού σύμφωνα με το παράρτημα LL του προτύ- που IEC 60335-2-40:2018, η τοποθέτηση του οποίου έχει επαληθευτεί σύμφωνα με το παράρτημα MM του προτύ- που IEC 60335-2-40:2018. Σε περίπτωση που το σύστημα ανίχνευσης διαρροών ψυκτικού εντοπίσει διαρροή, η μονάδα θα προχωρήσει σε: •...
  • Página 478: Ανιχνευτής Διαρροής Ψυκτικού

    2.2.2 Ανιχνευτής διαρροής ψυκτικού Αυτή η μονάδα διαθέτει ανιχνευτή ψυκτικού αερίου. Για να είναι αποτελεσματικός ο ανιχνευτής, η μονάδα, μετά την εγκατάσταση, πρέπει να τροφοδοτείται συνεχώς με ηλεκτρικό ρεύμα, εκτός από την περίπτωση εργασιών συντήρησης. Ο ανιχνευτής διαρροής ψυκτικού είναι εγκατεστημένος στη μονάδα μεταξύ της μπαταρίας εσωτερικού αέρα και του/ των...
  • Página 479: Ροή Νερού Στους Εναλλάκτες

    2.2.3 Ροή νερού στους εναλλάκτες Είναι απαραίτητο να διασφαλιστεί ότι η ροή νερού σε λειτουργία δεν είναι υψηλότερη από 1,5 φορές και όχι χαμηλό- τερη από 0,5 φορές της ονομαστικής χωρητικότητας της μονάδας που αναφέρεται στο Εγχειρίδιο Τεχνικών Οδηγιών. 2.2.4 Σύνθεση...
  • Página 480: Προειδοποιήσεις Για Τα Εύφλεκτα Ψυκτικά

    2.2.5 Προειδοποιήσεις για τα εύφλεκτα ψυκτικά Η εγκατάσταση μονάδων με ελαφρώς εύφλεκτα ψυκτικά (A2L), όπως το R32, πρέπει να πραγματο- ποιείται σύμφωνα με τα ευρωπαϊκά πρότυπα και κανονισμούς και τους τοπικούς κανονισμούς, κατά περίπτωση. Οι ακόλουθες πληροφορίες αναφέρονται σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60335-2-40: 2018 και τα παραρτήματά...
  • Página 481 (Παράρτημα DD.4.3) Διαδικασία λειτουργίας Κάθε λειτουργία πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με ελεγχόμενη διαδικασία, έτσι ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος παρουσίας εύφλεκτου αερίου ή ατμού κατά την εκτέλεση της λειτουργίας. (Παράρτημα DD.4.4) Περιοχή λειτουργίας γενικά Όλο το προσωπικό που εργάζεται στη μονάδα και που εργάζεται στην περιοχή λειτουργίας πρέπει να είναι εκπαιδευ- μένο...
  • Página 482 (Παράρτημα DD.4.8) Αεριζόμενη περιοχή Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή όπου εκτελείται η λειτουργία είναι ανοιχτή ή αερίζεται επαρκώς πριν κόψετε οποιοδήποτε στοιχείο του συστήματος ή εκτελέσετε οποιαδήποτε λειτουργία "υπό ζέστη". Ένα ορισμένο ποσοστό αερισμού πρέπει να διατηρείται συνεχώς καθ' όλη τη διάρκεια της λειτουργίας. Ο αέρας εξαερισμού πρέπει να διασκορπίζει με ασφά- λεια...
  • Página 483 (Παράρτημα DD.5.2) Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί για να διασφαλιστεί ότι, κατά την λειτουργία στα ηλεκτρικά εξαρτήματα, το περί- βλημά τους δεν θα αλλαχτεί κατά τρόπο που να θέτει σε κίνδυνο το επίπεδο προστασίας. Αυτό πρέπει να περιλαμβάνει βλάβη στα καλώδια, υπερβολικό αριθμό συνδέσεων, ακροδέκτες που δεν κατασκευά- ζονται...
  • Página 484 (Παράρτημα DD.9) Αφαίρεση και εκκένωση Όταν το κύκλωμα ψυκτικού είναι ανοιχτό για επισκευές - ή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό - πρέπει να χρησιμοποιού- νται συμβατικές διαδικασίες. Ωστόσο, για εύφλεκτα ψυκτικά είναι σημαντικό να ακολουθείτε τις βέλτιστες πρακτικές, επειδή πρέπει να ληφθεί υπόψη η ευφλεκτότητα. Πρέπει...
  • Página 485 δ) Πραγματοποιήστε άντληση προς τα κάτω (pump-down) του συστήματος, εάν είναι δυνατόν. ε) Εάν δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, δημιουργήστε έναν συλλέκτη για να εκκενώσετε το ψυκτικό από τα διαφορε- τικά μέρη του συστήματος. στ) Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο έχει τοποθετηθεί πάνω στη ζυγαριά πριν πραγματοποιήσετε την ανάκτηση. ζ) Πραγματοποιήστε...
  • Página 486: Θόρυβος

    2.3 Θόρυβος Η έναρξη λειτουργίας της μονάδας, με την ενεργοποίηση των εξαρτημάτων της, εκπέμπει θόρυβο του οποίου η έντα- ση ποικίλλει ανάλογα με τον βαθμό λειτουργίας. Η σωστή επιλογή θέσης και η σωστή εγκατάσταση εμποδίζουν τη μονάδα να προκαλέσει ενοχλητικό θόρυβο λόγω συντονισμών, ανακλάσεων...
  • Página 487: Πληροφορίες Ασφαλείας Αναφορικά Με Το Ψυκτικό Υγρό

    2.5 Πληροφορίες ασφαλείας αναφορικά με το ψυκτικό υγρό Το προϊόν αυτό περιέχει φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο του Κιότο. Μην απελευθερώνετε τα αέρια αυτά στην ατμόσφαιρα. Τύπος ψυκτικού: R32. Τιμή GWP: 677. Βασισμένο σε "IPCC Fifth Assessment Report". Το...
  • Página 488: Παραλαβή Του Προϊόντος Και Αποθήκευση

    ΠΑΡΑΛΑΒΉ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΉ 3.1 Παραλαβή Κατά την παραλαβή, ελέγξτε την ακεραιότητα της μονάδας λαμβάνοντας υπόψη ότι έφυγε από το εργοστάσιο σε άριστη κατάσταση. Τυχόν ζημιές θα πρέπει να αναφέρονται άμεσα στον μεταφορέα και να αναγράφονται στο Δελτίο Παράδοσης πριν από...
  • Página 489: Μετακίνηση

    3.3 Μετακίνηση Πριν από κάθε μετακίνηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι η ικανότητα ανύψωσης των χρησιμοποιούμενων μηχανημά- των είναι συμβατή με το βάρος της μονάδας. Η μετακίνηση θα πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο προσωπικό με κατάλληλο εξοπλισμό. Σε όλες τις εργασίες ανύψωσης, βεβαιωθείτε ότι έχετε αγκυρώσει σωστά τη μονάδα, προκειμένου να αποφύγετε...
  • Página 490: Αποθήκευση

    Για ανύψωση χρησιμοποιήστε όλα τα στηρίγματα που υπάρχουν στη μονάδα. Σχ. 279 Ανύψωση με ιμάντες Για να μην έρχονται οι ιμάντες σε επαφή με τη μονάδα, θα πρέπει να υπάρχουν κατάλληλα προστα- τευτικά στα άνω άκρα. Η χρήση δοκού ανύψωσης ρυθμισμένης στο πλάτος της μονάδας, είναι υποχρεωτική για την εξασφάλιση σταθερό- τητας...
  • Página 491: Περιγραφή Προϊόντος

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 4.1 Προβλεπόμενη χρήση Αυτές οι μονάδες προορίζονται για ψύξη / θέρμανση αέρα, που χρησιμοποιούνται γενικά σε εφαρμογές κλιματισμού. Πρόκειται για αυτόνομα κλιματιστικά υψηλής απόδοσης, τόσο για χρήση το καλοκαίρι όσο και το χειμώνα, τα οποία σας επιτρέπουν να αποκτήσετε πλήρη θερμοϋδρομετρική επεξεργασία του αέρα και ανάκτηση απορριμμάτων θερ- μότητας...
  • Página 492: Διατάξεις Ελέγχου Και Ασφάλειας

    4.3 Διατάξεις ελέγχου και ασφάλειας Η διαχείριση της μονάδας γίνεται εξ ολοκλήρου μέσω ενός ηλεκτρονικού χειριστηρίου με μικροεπεξεργαστή, το οποίο χάρη σε διάφορους εγκατεστημένους αισθητήρες θερμοκρασίας και πίεσης, διατηρεί τη λειτουργία της ενός των ορί- ων ασφαλείας. Όλες οι παράμετροι που εμπλέκονται στον έλεγχο της μονάδας παρατίθενται στο "Εγχειρίδιο ελέγχου" που αποτελεί αναπόσπαστο...
  • Página 493: Αεραυλικό Κύκλωμα

    4.7 Αεραυλικό κύκλωμα 4.7.1 Ανεμιστήρες εσωτερικού αέρα Ανάλογα με τη διαμόρφωση, στις μονάδες μπορεί να υπάρχουν μόνο οι ανεμιστήρες εξόδου ή και οι ανεμιστήρες εισόδου. Οι ανεμιστήρες είναι ακτινικοί με καμπύλες λεπίδες, με εξωτερικό μοτέρ με ρότορα συνδεδεμένο απευθείας με την πτερωτή.
  • Página 494: Πίνακας Ελέγχου

    4.8 Πίνακας Ελέγχου Η μονάδα είναι διαχειριζόμενη πλήρως από ένα ηλεκτρονικό σύστημα με μικροεπεξεργαστή, έχοντας ως διεπαφή οθόνη αφής . Μέσω της οθόνης είναι δυνατή η πρόσβαση σε όλες τις λειτουργίες της μονάδας, όπως προβολή παραμέτρων λει- τουργίας, ρύθμιση παραμέτρων, διαχείριση και ανάλυση τυχόν προβλημάτων. Σχ.
  • Página 495: Αλλαγή Setpoint

    4.8.3 Αλλαγή setpoint Στην κύρια οθόνη μέσω του εικονιδίου "Μενού" και μεταβείτε στο κύριο μενού. Από το κύριο μενού, πατήστε "Setpoint" για πρόσβαση στην οθόνη που περιέχει τις λειτουργίες που προβλέπουν τη διαχείριση του setpoint. Εάν χρειαστεί, μετακινηθείτε μεταξύ των παραμέτρων μέχρι να εντοπίσετε την παράμετρο που σας ενδιαφέρει. Επιλέξτε...
  • Página 496: Εγκατάσταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΉ Κατά την εγκατάσταση ή όταν πρέπει να παρέμβετε στην μονάδα, θα πρέπει να ακολουθείτε αυστηρά τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου, να τηρείτε τις ενδείξεις που υπάρχουν στη μονάδα και σε κάθε περίπτωση να εφαρμόζετε όλες τις σχετικές προφυλάξεις. Οι πιέσεις που υφίστανται στο κύκλωμα ψύξης και τα ηλεκτρολογικά εξαρτήματα μπορούν να δημιουρ- γήσουν...
  • Página 497: Τοποθέτηση

    η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί σε χώρο όπου τυχόν διαρροή ψυκτικού δεν μπορεί να διαρρεύσει μέσα σε κτίρια ή να βλάψει ανθρώπους ή πράγματα. Ομοίως, σε περίπτωση διαρροής, το ψυκτικό δεν πρέπει να ρέει σε αεραγωγούς, πόρτες ή παρόμοια ανοίγματα και δεν πρέπει να συσσωρεύεται κάτω από το δάπεδο, μέσα σε αποχετεύσεις. Η...
  • Página 498: Μείωση Θορύβου

    5.3.2 Μείωση θορύβου Οι μονάδες έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στη συγκράτηση των εκπομπών ήχου κατά τη λειτουργία. Εκτός από τις τυπικές εκδόσεις, υπάρχουν εκδόσεις εξοπλισμένες με χώρο συμπιεστών επενδεδυμένο με υλικό απορρόφησης ήχου για χαμηλότερη εκπομπή ήχων. Η...
  • Página 499: Υδραυλικές Συνδέσεις

    5.4 Υδραυλικές συνδέσεις Εάν προβλέπονται τμήματα της μονάδας που προβλέπουν υδραυλική σύνδεση που πρέπει να πραγ- ματοποιηθεί υπό την επίβλεψη του εγκαταστάτη, είναι υποχρεωτικό να εγκαταστήσετε ένα μεταλλικό φίλτρο πλέγματος με πλέγμα που δεν υπερβαίνει το 1 mm στις σωληνώσεις εισόδου. Σε περίπτωση που...
  • Página 500: Εκκένωση Συμπυκνώματος Από Το Πηνίο Εσωτερικού Αέρα

    5.4.2 Εκκένωση συμπυκνώματος από το πηνίο εσωτερικού αέρα Η λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος διαθέτει ένα αρσενικό ρακόρ R 1" για τη σύνδεση. Σχ. 281 Σύνδεση στη λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος Πρέπει να προβλέπεται πάντα ένα κατάλληλο σιφόνι στον αγωγό αποστράγγισης για να αποτρέπεται η είσοδος αέρα από...
  • Página 501: Ηλεκτρική Συνδεσμολογία

    5.5 Ήλεκτρική συνδεσμολογία Όλες οι ηλεκτρολογικές εργασίες θα πρέπει να εκτελούνται από προσωπικό που πληροί τις προδιαγραφές του νό- μου, που διαθέτει την απαιτούμενη κατάρτιση και έχει ενημερωθεί για τους κινδύνους που συνδέονται με αυτές τις εργασίες. Οι διαστάσεις και τα χαρακτηριστικά των καλωδιώσεων και των σχετικών εξαρτημάτων θα πρέπει να καθορίζονται από...
  • Página 502 Για την τοποθέτηση του καλωδίου τροφοδοσίας, χρησιμοποιείτε συστήματα στερέωσης καλωδίων ρεύματος με αντοχή στις δυνάμεις έλξης και στρέψης. Το βάρος των καλωδίων δεν θα πρέπει να επιβαρύνει το σύστημα ηλεκτρολογικών συνδέσεων. Η διατομή του καλωδίου και τα προστατευτικά γραμμής θα πρέπει να συμμορφώνονται με τις προδια- γραφές...
  • Página 503: Αεραυλικές Συνδέσεις

    5.6 Αεραυλικές συνδέσεις Το μέγεθος των αγωγών πρέπει να πραγματοποιείται επαρκώς έτσι ώστε να μην δημιουργούνται απρόβλεπτες συ- μπυκνωμένες ή / και κατανεμημένες απώλειες και οι οποίες μπορεί να προκαλέσουν μείωση της ροής του επεξερ- γασμένου αέρα σε σύγκριση με το σχεδιασμό. Οι απώλειες στους αγωγούς δεν πρέπει να υπερβαίνουν τον χρήσιμο επιπολασμό...
  • Página 504 Εάν η παροχή είναι προς τα κάτω, θα πρέπει να αφαιρεθεί το κάτω πάνελ της μονάδας Σχ. 289 Σύνδεση προς τα κάτω Στην έκδοση FC2, το κλείστρο στα δεξιά σε σχέση με το κάτω μέρος του μηχανήματος είναι εργοστασιακά ρυθμισμένο ως...
  • Página 505 1 - Στην πλακέτα ακροδεκτών του ηλεκτρικού πίνακα, αντιστρέψτε τις συνδέσεις των σημάτων του εξωτερικού δια- φράγματος και του διαφράγματος αέρα επιστροφής (δείτε το διάγραμμα καλωδίωσης που υπάρχει στη μονάδα). Σχ. 292 Ανταλλαγή σύνδεσης σημάτων-εντολών 2 - Πριν τοποθετήσετε τον αγωγό, αφαιρέστε τον αισθητήρα ανάκτησης ξεβιδώνοντας τον στυπιοθλίπτη καλωδίου στη...
  • Página 506 Εάν η μονάδα παρέχεται με το εξάρτημα ενεργοποιητή επαναφοράς ελατηρίου (δείτε ένα παράδειγμα μοντέλου στην παρακάτω εικόνα), εκτός από την αναστροφή στην πλακέτα ακροδεκτών των σημάτων που ελέγχουν τα σερβοχει- ριστήρια των κλείστρων και την επανατοποθέτηση του εξωτερικού αέρα του αισθητήρα, Οι σερβομηχανισμοί πρέπει επίσης...
  • Página 507: Σύνδεση Των Καναλιών

    Στην έκδοση "FC2" είναι εφικτή η τροποποίηση της κατεύθυνσης του αέρα ανάκτησης από την πίσω στην πλευρική σύνδεση χάρη στην # b # εναλλαξιμότητα # bb # των πλαϊνών πλαισίων με τις πίσω οπές. Σχ. 297 Αλλαγή της θέσης των πάνελ 5.6.2 Σύνδεση...
  • Página 508: Επιλογές Και Αξεσουάρ

    ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Οι μονάδες παρέχουν τη δυνατότητα χρήσης προαιρετικών / αξεσουάρ. Μερικά συναρμολογούνται στο εργοστάσιο κατά την κατασκευή της μονάδας. Άλλα πρέπει / μπορούν να συναρμολο- γηθούν κατά την εγκατάσταση ή και αργότερα. Αυτό το κεφάλαιο περιέχει όλες τις οδηγίες σχετικά με τις διάφορες επιλογές / αξεσουάρ. 6.1 Προστασίες...
  • Página 509: Αντικραδασμικά

    6.2 Αντικραδασμικά Για τη μείωση των δονήσεων που μεταδίδονται στη δομή, συνιστάται η εγκατάσταση των μονάδων σε αποσβεστήρες κραδασμών από καουτσούκ ή ελατηρίου που διατίθενται ως εξάρτημα και πρέπει να ζητούνται κατά την παραγγελία. Το διαστασιολογικό διάγραμμα με το αποτύπωμα δείχνει τη θέση και το φορτίο κάθε αντικραδασμικού. Η...
  • Página 510: Φίλτρα Αέρα

    6.3 Φίλτρα αέρα 6.3.1 Φίλτρα αέρα παροχής Οι μονάδες διαθέτουν φίλτρα στην έξοδο του αέρα. Μπορείτε να καθαρίσετε ή να αντικαταστήσετε τα φίλτρα ανοίγοντας τα πάνελ της μονάδας -βλ. ένδειξη πρόσβασης. Σχ. 300 Πάνελ πρόσβασης φίλτρου Τα φίλτρα μπλοκάρονται μέσω μοχλών "A" που συνδέονται με το κινητό τμήμα της λωρίδας συγκράτησης του φίλτρου "B".
  • Página 511 Για να τροποποιήσετε το σύστημα ασφάλισης είναι απαραίτητο να μετακινήσετε το σταθερό μέρος του συστήματος από τη θέση «C» στη θέση «D». Σχ. 302 Τροποποίηση συστήματος κλειδώματος φίλτρου Σχ. 303 Επεξεργασία με εγκατεστημένα φίλτρα Πριν αλλάξετε τον τύπο των εγκατεστημένων φίλτρων, είναι απαραίτητο να ελέγξετε ότι οι ανεμιστήρες της...
  • Página 512: Αισθητήρας Ακάθαρτων Φίλτρων

    6.4 Αισθητήρας ακάθαρτων φίλτρων Το επίπεδο απόφραξης των φίλτρων αέρα τροφοδοσίας ελέγχεται μέσω ενός διακόπτη διαφορικής πίεσης που μετρά τη διαφορά πίεσης πριν και μετά τα φίλτρα. Ο ελεγκτής θα σηματοδοτήσει, μέσω ενός συναγερμού στην οθόνη, την ανάγκη καθαρισμού ή αντικατάστασης των φίλτρων.
  • Página 513: Ανιχνευτές

    6.5 Ανιχνευτές 6.5.1 Αισθητήρας θερμοκρασίας/υγρασίας ανάκτησης αγωγού-καναλιού Για να εξασφαλιστεί μια πιο ακριβής μέτρηση των θερμοϋγρομετρικών συνθηκών, παρουσία ορισμένων εξαρτη- μάτων, είναι απαραίτητο να εγκαταστήσετε έναν αισθητήρα αγωγού-καναλιού θερμοκρασίας/υγρασίας αέρα στον αγωγό-κανάλι εισαγωγής. Η σύνδεση του αισθητήρα αποτελεί ευθύνη του εγκαταστάτη. Σχ.
  • Página 514: Ανιχνευτής Θερμοκρασίας Απομακρυσμένης Ανάκτησης

    6.5.3 Ανιχνευτής θερμοκρασίας απομακρυσμένης ανάκτησης Ένας απομακρυσμένος αισθητήρας θερμοκρασίας είναι διαθέσιμος κατόπιν αιτήματος για να εγκατασταθεί στον χώρο για να αντικαταστήσει εκείνον που βρίσκεται εγκατεστημένος στην επιστροφή. Η σύνδεση του αισθητήρα αποτελεί ευθύνη του εγκαταστάτη. Σχ. 306 Αισθητήρας θερμοκρασίας περιβάλλοντος Για...
  • Página 515: Ανιχνευτής Πυρκαγιάς Και Ανιχνευτής Καπνού

    6.6 Ανιχνευτής πυρκαγιάς και ανιχνευτής καπνού 6.6.1 Ανιχνευτής πυρκαγιάς Ο ανιχνευτής πυρκαγιάς είναι ένας ανιχνευτής θερμότητας που ελέγχει τις συνθήκες θερμοκρασίας πριν την εκδήλω- ση μιας πυρκαγιάς. Όταν η θερμοκρασία υπερβεί το καθορισμένο όριο ή όταν υπάρχει γρήγορη αλλαγή της θερμο- κρασίας, ενεργοποιείται...
  • Página 516: Μετατροπέας Πίεσης

    6.7 Μετατροπέας πίεσης 6.7.1 Μετατροπέας πίεσης για σταθερό έλεγχο της πιέσεως Με την εγκατάσταση του μορφοτροπέα πιέσεως, είναι δυνατό να ρυθμίσετε την ταχύτητα των ανεμιστήρων για να εξασφαλίσετε ένα επιθυμητό δέλτα πίεσης μεταξύ δύο διαφορετικών σημείων του συστήματος, για παράδειγμα μετα- ξύ...
  • Página 517: Υγραντήρας

    6.8 Υγραντήρας 6.8.1 Εγκατάσταση Κανονικά στις μονάδες που προβλέπεται υγραντήρας αυτός τοποθετείται στο εργοστάσιο. Για ορισμένα μεγέθη, ο υγραντήρας παρέχεται ξεχωριστά. Αντίθετα, στο εργοστάσιο η μονάδα είναι εξοπλισμένη με όλα τα απαραίτητα εξαρτήματα για μια ορθή λειτουργία της (ηλεκτρικές συνδέσεις, διανομέας ατμού και αποστράγ- γιση).
  • Página 518 WF WT Σχ. 315 Τροφοδοτικό υγραντήρα Οι συντομογραφίες στο σχεδιάγραμμα σημαίνουν: - WF = μηχανικό φίλτρο. - WT = βαλβίδα διακοπής της ροής. Ο υγραντήρας πρέπει να τροφοδοτείται με νερό δικτύου με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: • πίεση μεταξύ 0,1 και 0,8 MPa (1 ... 8 bar, 14,5 ... 116 PSI). •...
  • Página 519: Ηλεκτρική Συνδεσμολογία

    Δεν συνιστώνται τα ακόλουθα: - Η χρήση νερού πηγαδιών, βιομηχανικού νερού ή νερού που αντλείται από κυκλώματα ψύξης και, γενικά, δυνητι- κά μολυσμένου νερού, χημικά ή βακτηριολογικά - Η χρήση νερού πηγαδιών, βιομηχανικού νερού ή νερού που αντλείται από κυκλώματα ψύξης και, γενικά, δυνητι- κά...
  • Página 520 Ο κύλινδρος μπορεί να είναι ζεστός. Αφήστε τον να κρυώσει πριν τον αγγίξετε ή χρησιμοποιήστε προ- στατευτικά γάντια. Όλες οι εργασίες σέρβις ή/και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο και κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό, το οποίο γνωρίζει τις απαραίτητες προφυλάξεις. Πριν επέμβετε στον κύλινδρο, βεβαιωθείτε ότι ο υγραντήρας είναι αποσυνδεδεμένος από το ρεύμα. Αφαιρέστε...
  • Página 521: Γεννήτρια Ζεστού Αέρα

    6.9 Γεννήτρια ζεστού αέρα Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους τοπικούς κανόνες και κανονισμούς. Πριν ξεκινήσετε τη μονάδα, συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες του κατασκευαστή της γεννήτριας. Πριν θέσετε σε λειτουργία τις μονάδες με γεννήτρια ζεστού αέρα, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα διανομής αερίου...
  • Página 522: Σύνδεση Αερίου

    6.9.1.2 Σύνδεση αερίου Χρησιμοποιείτε μόνο πιστοποιημένα εξαρτήματα για συνδέσεις αγωγών-καναλιών αερίου. Παρέχεται ένας εύκαμπτος σωλήνας με διάμετρο 6 mm και εξωτερική διάμετρο 8 mm -με περιστρεφόμενα εξαρτή- ματα ¾” G. Η γεννήτρια συνοδεύεται με: • διπλή βαλβίδα αερίου και • φίλτρο αερίου. Είναι...
  • Página 523 Τα βύσματα για τις συνδέσεις αερίου και οι μέγιστες ροπές σύσφιξης υποδεικνύονται στον πίνακα. Ø σύνδεση αερίου UNI / ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Αντίγραφο μέγιστης σύσφιξης 150 Nm 200 Nm 300 Nm Συνιστάται να προσέχετε κατά την εγκατάσταση των σωληνώσεων παροχής αερίου ώστε να επιτρέπε- ται...
  • Página 524 6.9.1.5 Εκκένωση συμπυκνωμάτων Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στην αποστράγγιση του συμπυκνώματος. Μια κακώς εκτελεσμένη εκκένωση, στην πραγματικότητα, θέτει σε κίνδυνο τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι παράγοντες που πρέπει να ληφθούν υπόψη είναι: - κίνδυνος συσσώρευσης συμπυκνωμάτων μέσα στον εναλλάκτη. - κίνδυνος...
  • Página 525: Πίνακας Διεπαφής Ελεγκτή

    6.9.2 Πίνακας διεπαφής ελεγκτή Η διαχείριση της γεννήτριας θερμού αέρα πραγματοποιείται από έναν ελεγκτή μικροεπεξεργαστή που βρίσκεται εντός του διαμερίσματος του καυστήρα και χρησιμοποιείται για τη διαχείριση, τη διαμόρφωση και τη διάγνωση όλων των παραμέτρων λειτουργίας της συσκευής. Εντός του διαμερίσματος του καυστήρα υπάρχει ένας πίνακας διασύνδεσης για όλες τις απαραίτητες λειτουργίες σχετικά...
  • Página 526 Για να ενεργοποιήσετε τη γεννήτρια: - ελέγξτε ότι στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη "RDY" -εάν εμφανιστεί η ένδειξη "OFF", "FUN" και ρυθμίστε τη συ- σκευή σε "ON". - ελέγξτε στην οθόνη "LCD" ότι η τιμή "Tin" είναι υψηλότερη από την τιμή "Von". - όταν...
  • Página 527: Συντήρηση

    Για να μετακινήσετε το φύλλο-έλασμα είναι απαραίτητο να χαλαρώσετε τις βίδες στερέωσης. Αφού προηγουμένως τροποποιηθεί το ύψος του φύλλου-ελάσματος, βεβαιωθείτε ότι έχετε στερεώσει τις βίδες. Για να διασφαλιστεί η καλή αεροδυναμική απόδοση, οι οπές ρυθμίζονται εργοστασιακά -για τα ύψη βλ. πίνακα. Εύρος...
  • Página 528 6.9.4.2 Ελέγξτε τους σωλήνες εκκένωσης καυσαερίων και εισαγωγής αέρα Ελέγξτε οπτικά όπου είναι δυνατόν ή χρησιμοποιώντας ειδικά εργαλεία την κατάσταση των σωληνώσεων-αγωγών. Αφαιρέστε τη σκόνη που σχηματίζεται στον ακροδέκτη εισαγωγής αέρα. 6.9.4.3 Έλεγχος και καθαρισμός Βεντούρι Αφαιρέστε τυχόν βρωμιά από το στόμιο του βεντούρι με μια βούρτσα, αποφεύγοντας να πέσει μέσα του. 6.9.4.4 Ελέγξτε...
  • Página 529 6.9.4.8 Ελέγξτε τον θερμοστάτη (-ες) ασφαλείας Η εν λόγω εργασία πρέπει να εκτελείται με τη γεννήτρια σε λειτουργία και τον καυστήρα αναμμένο. Χρησιμοποιώντας ένα μονωμένο εργαλείο (230 V), αποσυνδέστε τη σειριακή σύνδεση των θερμοστάτων, αποσυν- δέστε το faston από τον θερμοστάτη ασφαλείας, περιμένετε να εμφανιστεί το σήμα μπλοκ "F20" στην οθόνη LCD της πλακέτας...
  • Página 530: Θέση Σε Λειτουργία

    ΘΕΣΉ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 7.1 Προκαταρκτικές εργασίες Η θέση της μονάδας σε λειτουργία πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό με την εξου- σιοδότηση του Κατασκευαστή. Όλες οι μονάδες περιέχουν ψυκτικό αέριο, και συνεπώς το κύκλωμα ψύξης είναι υπό πίεση. Η μονάδα περιέχει ψυκτικό αέριο ταξινομημένο ως A2L ελαφρώς εύφλεκτο. Ελέγξτε: - ότι...
  • Página 531: Πρώτη Λειτουργία

    7.2 Πρώτη λειτουργία 7.2.1 Προκαταρκτικοί έλεγχοι Για να λειτουργήσει η μονάδα, πρέπει να έχει κλείσει το εξωτερικό σύστημα αποκλεισμού. Συμβουλευθείτε το ηλεκτρολογικό διάγραμμα που παρέχεται με τη μονάδα, για τη σύνδεση του εξωτερικού συστήμα- τος αποκλεισμού. Εάν δεν απαιτείται για την εγκατάσταση, το εξωτερικό σύστημα αποκλεισμού θα πρέπει να βραχυκυκλωθεί. Για...
  • Página 532: Βαθμονόμηση Οργάνων Ασφαλείας

    7.3 Βαθμονόμηση οργάνων ασφαλείας Οποιαδήποτε παρέμβαση στη μονάδα θα πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο και εξουσιο- δοτημένο προσωπικό. Εσφαλμένες τιμές βαθμονόμησης ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες στη μονάδα αλλά και σε ανθρώπους. Οι διατάξεις ελέγχου και ασφάλειας βαθμονομούνται και δοκιμάζονται στο εργοστάσιο πριν από την αποστολή της μονάδας.
  • Página 533: Συναγερμοί Και Δυσλειτουργίες

    7.5 Συναγερμοί και δυσλειτουργίες Τυχόν δυσλειτουργίες επιφέρουν την παρέμβαση των προστατευτικών και των ασφαλειών της μονάδας, πριν προ- κύψουν σοβαρές βλάβες. Όλες οι "προειδοποιήσεις" και οι "συναγερμοί" καταχωρούνται στη μνήμη του χειριστηρίου και εμφανίζονται στην οθόνη της μονάδας. Πριν την αποκατάσταση συναγερμού, θα πρέπει να αναζητήσετε και να εξαλείψετε την αιτία που τον προκάλεσε.
  • Página 534 ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΉ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΉ Εάν δεν μπορείτε να παρέμβετε στη Λειτουργία της αντλίας της εγκατά- ρύθμιση της αντλίας, κλείστε μερικώς στασης εκτός ορίων, με υπερβολική το όργανο ανάσχεσης στην έξοδο Ασυνήθιστοι ήχοι στις υδραυλικές παροχή νερού. της μονάδας, μέχρι να αποκαταστα- σωληνώσεις.
  • Página 535: Προσωρινή Διακοπή

    7.6 Προσωρινή διακοπή Θεωρείται προσωρινή η διακοπή λειτουργίας της μονάδας για λίγες ημέρες. Η διακοπή λειτουργίας της μονάδας γίνεται μέσω της οθόνης του χειριστηρίου, του εξωτερικού συστήματος αποκλει- σμού ή μέσω σειριακής θύρας εάν υπάρχει. Κατά την προσωρινή διακοπή, η μονάδα θα πρέπει να τροφοδοτείται κανονικά με ρεύμα. Εκτελώντας...
  • Página 536: Συντήρηση

    ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ Όλες οι εργασίες που πρέπει να εκτελεστούν στη μονάδα για λόγους συντήρησης πρέπει να εγκρι- θούν και να πληρούν τις προϋποθέσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος ΗΗ του IEC 60335-2-40: 2018, τους τοπικούς κανονισμούς και, στην Ευρώπη, το πρότυπο EN378-4 και το πρότυ- πο...
  • Página 537: Εξωτερικός Καθαρισμός

    8.2 Εξωτερικός καθαρισμός Το εξάρτημα της μονάδας που έχει τη μεγαλύτερη ανάγκη φροντίδας είναι ο εναλλάκτης με πτερύγια. Είναι άκρως απαραίτητο να τον διατηρείτε καθαρό και ελεύθερο από ακαθαρσίες ή και ιζήματα που ενδέχεται να παρεμποδίσουν τη ροή του αέρα. Ο...
  • Página 538: Καθαρισμός Του Χώρου Εγκατάστασης

    8.2.2 Καθαρισμός του χώρου εγκατάστασης Διατηρήστε τη θέση εγκατάστασης της μονάδας καθαρή και τακτοποιημένη για να επιτρέψετε την ασφαλή πρόσβαση στα διάφορα μέρη της. Συγκεκριμένα, αποφύγετε τη συσσώρευση φύλλων, βρωμιάς κοντά στη μονάδα ή την ενα- πόθεση υλικών που μπορούν να εκπέμπουν άσχημες ή ερεθιστικές οσμές που μπορούν να απελευθερωθούν στο περιβάλλον...
  • Página 539: Περιοδικοί Έλεγχοι

    8.4 Περιοδικοί έλεγχοι Εκτελείτε περιοδικούς ελέγχους της σωστής λειτουργίας της μονάδας: ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΕΡΓΑΣΙΑ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑ- ΣΤΗΜΑ Βεβαιωθείτε για τη λειτουργία όλων των διατάξεων ελέγχου και ασφάλειας όπως περιγράφεται Κάθε μήνα παραπάνω Ελέγχετε την ασφάλιση των ακροδεκτών τόσο μέσα στον ηλεκτρολογικό πίνακα όσο και στις πλακέτες...
  • Página 540: Έκτακτη Συντήρηση

    8.5 Έκτακτη συντήρηση Αφού γίνει σωστή εκκίνηση και οι σχετικοί έλεγχοι, συνήθως οι μονάδες δεν απαιτούν καμία παρέμβαση της υπηρε- σίας εξυπηρέτησης για τον έλεγχο του φορτίου του ψυκτικού αερίου. 8.5.1 Ειδικές παρεμβάσεις Με τη χρήση της μονάδας ενδέχεται να παρουσιαστούν ειδικές περιστάσεις που απαιτούν έγκαιρη παρέμβαση. Ακόμη...
  • Página 541: Θέση Εκτός Λειτουργίας

    ΘΕΣΉ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναφορικά με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για την διαχείριση των αποβλήτων, σας ενημερώνουμε ότι: - Ο ιδιοκτήτης Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών (ΗΗΣ) έχει την υποχρέωση να μην διαθέτει τις συσκευές αυτές ως αστικά απορρίμματα, αλλά μέσω διαφοροποιημένης συλλογής με τα δημόσια ή ιδιωτικά συστήματα απόρριψης...
  • Página 542 Sumário Introdução Conformidade Descrição 1.2.2 Símbolos 1.2.3 Etiquetas Segurança Advertências gerais 2.1.1 Descarga das válvulas de segurança 2.1.2 Desligamento de emergência Regras fundamentais 2.2.1 Limites de uso - Área mínima do ambiente com ar condicionado e máxima carga de refrigerante 553 2.2.2 Detetor de fugas de refrigerante 2.2.3 Caudal de água nos permutadores 2.2.4 Composição da água 2.2.5 Advertências para os refrigerantes inflamáveis Ruído Riscos residuais Informações de segurança sobre o líquido refrigerante 2.5.1 Perigos e consequências para a saúde Receção do produto e armazenamento Receção Transporte Movimentação...
  • Página 543 4.8.5 Mudança de idioma 4.8.6 Mudança de hora e data Esquema elétrico Instalação Dimensões e peso Local de instalação Montagem 5.3.1 Posicionamento externo 5.3.2 Atenuação do ruído 5.3.3 Distâncias mínimas Ligações hidráulicas 5.4.1 Ligação à serpentina de água quente 5.4.2 Descarga da condensação da bateria do ar interno 5.4.3 Descarga da condensação da bateria do ar externo 5.4.4 Ligação ao humidificador Conexões elétricas Conexões aeráulicas 5.6.1 Canais de aspiração e descarga 5.6.2 Conexão dos canais Opcionais e acessórios Protetor de chuva 6.1.1 Montagem...
  • Página 544 6.9.3 Primeira posta em serviço 6.9.4 Manutenções Posta em serviço Operações preliminares Antes da posta em funcionamento 7.2.1 Verificações preliminares 7.2.2 Verificações funcionais Calibração dos órgãos de segurança Verificações durante o funcionamento Alarmes e maus funcionamentos 7.5.1 Solução de problemas gerais Paragem temporária Paragem por longos períodos Manutenção Regulações Limpeza externa 8.2.1...
  • Página 545 OBRIGADO Agradecemos-lhe por ter escolhido um dos nossos produtos. Ele é fruto de vários anos de experiência e de um esmerado projeto, fabricado com materiais de primeira escolha e com tecnologias avançadas. Além disso, a declaração ou certificado de conformidade garante que os aparelhos cumprem os requisitos da Diretiva Europeia de Máquinas, em matéria de segurança.
  • Página 546: Introdução

    INTRODUÇÃO 1.1 Conformidade Para as normas e as diretivas de referência, veja a declaração de conformidade que é parte integrante do manual. 1.2 Descrição 1.2.2 Símbolos A seguir, descreveremos a principal simbologia adotada no presente manual e nas etiquetas apostas na unidade. Símbolo de perigo;...
  • Página 547: Etiquetas

    1.2.3 Etiquetas Para as características de fabrico, os modelos disponíveis e os dados técnicos, consulte o Caderno Técnico. O modelo, o número de série, as características, a tensão de alimentação, etc. estão indicados nas etiquetas apostas na unidade (as imagens a seguir são a título de exemplo). O Fabricante adota uma política de contínuo desenvolvimento e nesta ótica, reserva-se o direito de efetuar modificações e melhorias na documentação e nas unidades sem aviso prévio.
  • Página 548: Segurança

    SEGURANÇA 2.1 Advertências gerais O acesso à zona em torno da unidade deve ser impedido por uma adequada proteção se a unidade for posicionada em local não protegido e acessível por pessoas não qualificadas. O operador da máquina é responsável pelo respeito das obrigações normativas. O operador da máquina é...
  • Página 549 Antes de efetuar qualquer intervenção na unidade, certifique-se de que não existem atmosferas potencialmente inflamáveis; certifique-se de que não há fontes de ignição; cumpra os requisitos do Anexo HH da IEC 60335-2-40:2018, das normativas locais e, na Europa, da norma EN378-4, da norma EN13313 e das disposições locais em vigor.Cumpra os requisitos dos regulamentos locais e, na Europa, da norma EN378-4 e da norma EN13313 e dos regulamentos locais em vigor.
  • Página 550: Descarga Das Válvulas De Segurança

    2.1.1 Descarga das válvulas de segurança Se presentes no circuito do refrigerante, exigências de instalação e/ou normativas nacionais prescrevem que a descarga das válvulas de segurança seja conduzida para o exterior. As válvulas de segurança estão sempre presentes e colocadas rente à máquina. Exigências de instalação e/ou normativas nacionais prescrevem que a descarga das válvulas de segurança seja conduzida para fora.
  • Página 551: Regras Fundamentais

    2.2 Regras fundamentais Todas as unidades são concebidas e fabricadas de acordo com a diretiva 2014/68/UE do Parlamento europeu e do Conselho de 15 de maio de 2014, para a aproximação das legislações dos Estados-Membros em matéria de equipamentos sob pressão. Todas as unidades são projetadas e construídas de acordo com as diretivas europeias aplicáveis mencionadas na declaração de conformidade.
  • Página 552 As unidades não entram no campo de aplicação da Diretiva 2014/34/UE do Parlamento europeu e do Conselho, de 26 de fevereiro de 2014, sobre a aproximação das legislações dos Estados- Membros relativas a aparelhos e sistemas de proteção destinados a serem utilizados em atmosfera potencialmente explosiva.
  • Página 553: Limites De Uso - Área Mínima Do Ambiente Com Ar Condicionado E Máxima Carga De Refrigerante

    2.2.1 Limites de uso - Área mínima do ambiente com ar condicionado e máxima carga de refrigerante A cláusula GG.9 do Anexo GG da norma IEC 60335-2-40:2018 (Aparelhos elétricos domésticos e semelhantes - Segurança - Parte 2-40: Requisitos específicos para bombas de calor elétricas, condicionadores de ar e desumidificadores) define os níveis de carga máximos permitidos de acordo com a área do ambiente com ar condicionado e os requisitos de ventilação para o uso de refrigerantes A2L no caso de unidades canalizadas.
  • Página 554 A unidade está equipada com um sistema de deteção de fugas de refrigerante, de acordo com o Anexo LL da norma IEC 60335-2-40:2018, cujo posicionamento foi verificado de acordo com o Anexo MM da norma IEC 60335- 2-40:2018. Se o sistema de deteção de fugas de refrigerante detetar um vazamento, a unidade irá proceder para: •...
  • Página 555: Detetor De Fugas De Refrigerante

    2.2.2 Detetor de fugas de refrigerante Esta unidade está equipada com um detetor de fugas de gás refrigerante. Para que o detetor seja eficaz, a unidade, após a instalação, deve ser sempre alimentada eletricamente, exceto no caso de manutenção. O detetor de fugas de gás refrigerante está instalado na unidade entre a serpentina de ar interna e o/s ventilador/ es de insuflação.
  • Página 556: Caudal De Água Nos Permutadores

    2.2.3 Caudal de água nos permutadores É necessário garantir que o caudal de água em funcionamento não seja superior a 1,5 vez e não inferior a 0,5 vez a capacidade nominal da unidade indicada no Caderno Técnico. 2.2.4 Composição da água A presença de substâncias dissolvidas na água pode criar fenómenos de corrosão nos permutadores.
  • Página 557: Advertências Para Os Refrigerantes Inflamáveis

    2.2.5 Advertências para os refrigerantes inflamáveis A instalação de unidades com refrigerantes ligeiramente inflamáveis (A2L), como R32, deve ser efetuada de acordo com as normativas e regulamentos europeus e as normativas locais, quando aplicáveis. As informações a seguir são relatadas de acordo com a norma IEC 60335-2-40:2018 e respetivos anexos (doravante denominados “Anexo”) e foram traduzidas da versão inglesa da norma, a qual deverá...
  • Página 558 (Anexo DD.4.3) Procedimento operacional Cada operação deve ser conduzida de acordo com um procedimento controlado, de modo a minimizar o risco de um gás ou vapor inflamável estar presente durante a operação. (Anexo DD.4.4) Zona de trabalho geral Todo o pessoal que trabalha na unidade e que trabalha na área de trabalho deve ser instruído sobre a natureza do trabalho a ser executado.
  • Página 559 (Anexo DD.4.8) Área ventilada Certifique-se de que a área onde a operação é realizada é ao ar livre ou adequadamente ventilada antes de cortar qualquer componente do sistema ou realizar qualquer trabalho “a quente”. Um certo grau de ventilação deve ser mantido continuamente durante todo o período de trabalho.
  • Página 560 (Anexo DD.5.2) Atenção especial deve ser dada para garantir que, durante os trabalhos nos componentes elétricos, o seu revestimento não seja alterado de forma a comprometer o nível de proteção. Isso deve incluir danos nos cabos, número excessivo de conexões, terminais não feitos de acordo com as especificações originais, montagem incorreta de prensa-cabos, etc.
  • Página 561 (Anexo DD.9) Remoção e evacuação Quando o circuito de refrigeração tiver de ser aberto para reparações - ou para qualquer outra finalidade - adote os procedimentos convencionais. No entanto, para refrigerantes inflamáveis, é importante seguir a melhor prática, uma vez que a inflamabilidade deve ser considerada. Deve-se seguir o seguinte procedimento: •...
  • Página 562 d) Efetue o pump-down do sistema, se possível. e) Se não for possível efetuar o vácuo, crie um coletor para evacuar o refrigerante de diferentes partes do sistema. f) Verifique se o recipiente está posicionado na balança antes de efetuar a recuperação. g) Ligue a máquina para a recuperação e utilize-a de acordo com as instruções.
  • Página 563: Ruído

    2.3 Ruído O arranque da unidade, com a ativação de seus componentes, emite ruído cuja intensidade varia de acordo com o grau de funcionamento. A escolha correta do local e a instalação correta evitam que a unidade cause ruídos incómodos devido a ressonâncias, reflexões e vibrações.
  • Página 564: Informações De Segurança Sobre O Líquido Refrigerante

    2.5 Informações de segurança sobre o líquido refrigerante Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não lance estes gases na atmosfera. Tipo de refrigerante: R32. Valor GWP: 677. Baseado em "IPCC Fifth Assessment Report". O GWP é...
  • Página 565: Receção Do Produto E Armazenamento

    RECEÇÃO DO PRODUTO E ARMAZENAMENTO 3.1 Receção No ato de entrega, verifique a integridade da unidade, considerando que saiu da fábrica em perfeito estado. Eventuais danos deverão ser imediatamente comunicados à transportadora e anotados na Folha de Entrega antes de assiná-la. O departamento comercial competente ou o Fabricante deverão ter conhecimento o quanto antes sobre o problema.
  • Página 566: Movimentação

    3.3 Movimentação Antes de qualquer operação de movimentação da unidade, verifique se a capacidade de elevação das máquinas utilizadas é compatível com o peso da unidade. A movimentação deve ser efetuada por pessoal qualificado, adequadamente equipado. Em todas as operações de elevação, verifique se a unidade foi ancorada corretamente a fim de evitar tombamentos ou quedas acidentais.
  • Página 567: Armazenamento

    Para a elevação, utilize todos os suportes presentes na unidade. Fig. 325 Elevação com cintas Para evitar que as cintas de elevação entrem em contacto com a unidade, coloque proteções adequadas nas arestas superiores. É obrigatório utilizar um balancim regulado na largura da unidade para garantir a estabilidade durante a elevação 3.4 Armazenamento A unidade contém gás refrigerante classificado A2L ligeiramente inflamável.
  • Página 568: Descrição Do Produto

    DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4.1 Utilização prevista Estas unidades são destinadas ao arrefecimento/aquecimento do ar e são geralmente utilizadas em sistemas de condicionamento do ar. São aparelhos de ar condicionado autónomos de alta eficiência, tanto para uso no verão como no inverno, que permitem obter um tratamento termo-higrométrico completo do ar e a recuperação do calor residual para sua renovação.
  • Página 569: Dispositivos De Controlo E Segurança

    4.3 Dispositivos de controlo e segurança A unidade é gerida integralmente por um controlo eletrónico com microprocessador que, por meio de vários sensores de temperatura e pressão instalados, mantém o seu funcionamento dentro dos limites de segurança. Todos os parâmetros de controlo da unidade estão indicados no “Manual do controlador”, que é parte integrante da documentação da unidade.
  • Página 570: Circuito Aeráulico

    4.7 Circuito aeráulico 4.7.1 Ventiladores de ar interno Dependendo das configurações, nas unidades pode haver só os ventiladores de descarga ou também os de aspiração. Os ventiladores são radiais de pás invertidas, com motor de rotor externo diretamente acoplado ao impulsor. Os ventiladores radiais são denominados “EC”...
  • Página 571: Painel De Comandos

    4.8 Painel de comandos A unidade é totalmente gerida por um sistema eletrónico com microprocessador, tendo como interface um display touch screen. Através do display é possível ter acesso a todas as funcionalidades da unidade, por exemplo, a visualização dos parâmetros de funcionamento, a configuração dos parâmetros, a gestão e a análise de eventuais problemas.
  • Página 572: Mudança Dos Setpoints

    4.8.3 Mudança dos setpoints Na máscara principal, por meio do ícone “Menu”, é possível percorrer o menu principal. No submenu “Setpoint”, selecione a função da qual se quer modificar o setpoint. Eventualmente, percorra os parâmetros até aparecer o parâmetro setpoint. Selecione o parâmetro do setpoint para ativar o teclado de modificação.
  • Página 573: Instalação

    INSTALAÇÃO No momento da instalação ou quando houver a necessidade de intervir na unidade, é necessário seguir escrupulosamente as instruções reportadas neste manual, respeitas as indicações na unidade e adotar todas as medidas de precaução para o caso. As pressões presentes no circuito frigorífico e os componentes elétricos presentes podem criar situações de risco durante as intervenções de instalação e manutenção.
  • Página 574: Montagem

    a unidade deve ser instalada num local que impeça que um eventual vazamento de refrigerante possa fluir dentro de edifícios ou causar danos a pessoas ou coisas. Da mesma forma, em caso de fuga, o refrigerante não deve fluir para tomadas de ar de renovação, portas ou aberturas semelhantes, e não se deve acumular abaixo do piso, dentro de ralos.
  • Página 575: Atenuação Do Ruído

    5.3.2 Atenuação do ruído As unidades são projetadas e construídas com atenção especial à contenção das emissões sonoras durante o funcionamento. Além das versões padrão, existem versões equipadas com vão dos compressores revestido com material fonoabsorvente para uma menor emissão sonora. A correta instalação, quer para o local quer para os componentes, como indicado no respetivo capítulo, evita ressonâncias, reflexões e vibrações que possam resultar particularmente incómodas.
  • Página 576: Ligações Hidráulicas

    5.4 Ligações hidráulicas Se forem previstas peças da unidade que requeiram a realização de uma ligação hidráulica a ser feita pelo instalador, é obrigatório montar um filtro de malha metálica com malha não superior a 1 mm nos tubos de entrada. Na sua ausência, a garantia é imediatamente anulada. 5.4.1 Ligação à...
  • Página 577: Descarga Da Condensação Da Bateria Do Ar Interno

    5.4.2 Descarga da condensação da bateria do ar interno O recipiente de recolha da condensação é dotado de um tubo roscado R 1” macho para a conexão. Fig. 327 Conexão com o recipiente de recolha da condensação Na tubulação de descarga deverá sempre estar previsto um sifão adequado para impedir que através dela possa ser aspirado ar do exterior.
  • Página 578: Conexões Elétricas

    5.5 Conexões elétricas Todas as operações de caráter elétrico devem ser feitas por pessoal com os necessários requisitos legais, treinado e informado sobre os riscos relacionados com tais operações. O dimensionamento e as características das linhas elétricas e dos relativos componentes devem ser determinados por pessoal habilitado para efetuar o projeto de instalações elétricas, respeitando as normas internacionais e nacionais do local de instalação das unidades em conformidade com as normas vigentes no momento da instalação.
  • Página 579 Para a fixação do cabo de alimentação, use os sistema de fixação dos cabos de potência que resistam a esforços de tração e de torção. O peso dos cabos não deve sobrecarregar o sistema de conexão elétrica. A secção do cabo e as proteções da linha devem estar em conformidade com quanto indicado no esquema elétrico.
  • Página 580: Conexões Aeráulicas

    5.6 Conexões aeráulicas O dimensionamento das canalizações deve ser efetuado de maneira adequada de modo a não gerar perdas de carga concentradas e/ou distribuídas não previstas e que podem causar diminuições do caudal de ar tratado respeito ao de projeto. As perdas de carga nas canalizações não devem superar a prevalência útil fornecida pelos ventiladores (para aplicações especiais, consulte o nosso Departamento Técnico).
  • Página 581 Se a descarga é para baixo, deve-se retirar o painel no fundo da unidade. Fig. 335 Conexão para baixo Na versão FC2, o registo da direita em relação à parte inferior da máquina é ajustado de fábrica como registo de retorno.
  • Página 582 1 - Na barra de junção do quadro elétrico, inverta as conexões dos sinais do registo de ar externo e de retorno (ver esquema elétrico presente na unidade). Fig. 338 Troca de ligação do sinais de comando 2 - Antes da colocação da conduta, retire a sonda de aspiração desapertando o prensa-cabo presente do lado do registo direito e posicione-a no prensa-cabo do registo esquerdo.
  • Página 583 Caso a unidade seja fornecida com o acessório de servocomandos com retorno de mola (ver um modelo de exemplo na imagem abaixo), além da inversão na barra de junção dos sinais que controlam os servocomandos dos registos e do reposicionamento da sonda do ar externo, é necessário inverter também os servocomandos dos registos. Fig.
  • Página 584: Conexão Dos Canais

    Na versão “FC2”, é possível modificar o sentido do ar de retorno da conexão traseira à conexão lateral desfrutando da intercambiabilidade dos painéis laterais com os furos traseiros. Fig. 343 Mudança de posição dos painéis 5.6.2 Conexão dos canais A correta instalação dos canais deveria respeitar as seguintes recomendações: - as dimensões da canalização devem ser equivalentes pelo menos aos bocais de insuflação e de aspiração previstos na unidade.
  • Página 585: Opcionais E Acessórios

    OPCIONAIS E ACESSÓRIOS As unidades podem ter opcionais/acessórios. Alguns são montados na fábrica durante a fabricação da unidade, outros devem/podem ser montados no momento da instalação ou posteriormente. Neste capítulo estão indicadas todas as instruções sobre os vários itens opcionais/acessórios. 6.1 Protetor de chuva 6.1.1 Montagem...
  • Página 586: Antivibrantes

    6.2 Antivibrantes Recomenda-se, para reduzir as vibrações transmitidas à estrutura, a instalação das unidades sobre antivibrantes de borracha ou de mola, disponíveis como acessório, a pedido no momento da ordem. O esquema dimensional com impressão no chão reporta a posição e a carga de cada antivibrante. A operação de fixação dos antivibrantes deve ser feita antes de posicionar a unidade no solo.
  • Página 587: Filtros Do Ar

    6.3 Filtros do ar 6.3.1 Filtros do ar de insuflação As unidades são dotadas de filtros na descarga do ar. É possível limpar ou substituir os filtros abrindo os painéis da unidade que trazem a indicação para o acesso. Fig. 346 Painel de acesso dos filtros Os filtros são fixados por meio de alavancas “A”...
  • Página 588 Para modificar o sistema de bloqueio, é necessário mover a parte fixa do sistema da posição “C” para a posição “D”. Fig. 348 Modificação do sistema de bloqueio do filtro Fig. 349 Modificação com filtros instalados Antes de mudar o tipo de filtro instalado, é necessário verificar se os ventiladores da unidade podem garantir a prevalência necessária.
  • Página 589: Sensor De Filtros Sujos

    6.4 Sensor de filtros sujos O controlo do nível de obstrução dos filtros do ar de insuflação é realizado por meio de um pressóstato diferencial que mede a diferença de pressão antes e depois dos filtros. O controlador sinalizará, com um alarme no display, a necessidade de limpar ou substituir os filtros. Mesmo com os filtros sujos sinalizados, a unidade continua a funcionar.
  • Página 590: Sondas

    6.5 Sondas 6.5.1 Sonda de temperatura/humidade de retorno para conduta Para garantir uma medição mais precisa das condições termo-higrométricas, na presença de alguns acessórios é necessário instalar uma sonda de temperatura/humidade do ar na conduta de retorno. A ligação da sonda é tarefa do instalador. Fig.
  • Página 591: Sonda De Temperatura De Retorno Remota

    6.5.3 Sonda de temperatura de retorno remota A pedido, está disponível uma sonda de temperatura remota a instalar no ambiente para substituir aquela instalada no retorno. A ligação da sonda é tarefa do instalador. Fig. 352 Sonda de temperatura ambiente Para a ligação elétrica, é...
  • Página 592: Detetor De Chama E Detetor De Fumo

    6.6 Detetor de chama e detetor de fumo 6.6.1 Detetor de chama O detetor de chama é um detetor de calor que verifica as condições de temperatura antes de um incêndio. Quando a temperatura ultrapassa o limiar configurado ou quando se verifica uma rápida mudança de temperatura, ativa-se o relé...
  • Página 593: Transdutor De Pressão

    6.7 Transdutor de pressão 6.7.1 Transdutor de pressão para o controlo de pressão constante Instalando o transdutor de pressão, é possível modular a velocidade dos ventiladores para garantir um delta de pressão desejado entre dois pontos diferentes do sistema, por exemplo, entre o retorno e a insuflação da unidade ou entre a insuflação e o ambiente externo.
  • Página 594: Humidificador

    6.8 Humidificador 6.8.1 Instalação Normalmente nas unidades, onde previsto, o humidificador é instalada na fábrica. Para alguns tamanhos, o humidificador é fornecido à parte; mas de fábrica a unidade vem com todo o necessário para o seu funcionamento (ligações elétricas, distribuidor do vapor e descarga). Em ambos os casos, a alimentação hidráulica é...
  • Página 595: Intervalo Do Humidificador [Kg/H]

    WF WT Fig. 361 Alimentação do humidificador As siglas no desenho significam: - WF = filtro mecânico; - WT = torneira de corte. O humidificador deve ser alimentado com água de rede com as seguintes características: • pressão entre 0.1 e 0.8 MPa (1...8 bar, 14.5...116 PSI); •...
  • Página 596: Conexões Elétricas

    São desaconselhados: - o uso de água de poço, industrial, proveniente de circuitos de refrigeração e, em geral, de água potencialmente poluída, quimicamente ou bacteriologicamente; - a adição na água de substâncias desinfetantes ou de compostos anticorrosivos, pois potencialmente irritantes. Para uma correta instalação, verifique: - a presença de uma torneira de corte;...
  • Página 597 O cilindro pode estar quente. Deixe esfriar antes de tocá-lo ou use luvas de proteção. Todas as operações de serviço e/ou manutenção devem ser realizadas por pessoal especializado e qualificado, ciente dos cuidados necessários. Antes de trabalhar no cilindro, certifique-se de que o humidificador esteja isolado da rede elétrica. Retire o cilindro do humidificador somente após esvaziá-lo completamente.
  • Página 598: Gerador De Ar Quente

    6.9 Gerador de ar quente A instalação deve ser feita de acordo com as normas e regulamentos locais. Antes de iniciar esta unidade, é recomendável ler cuidadosamente as instruções do fabricante do gerador anexado. Antes de colocar unidades com gerador de ar quente em funcionamento, certifique-se de que o sistema de distribuição do gás (tipo de gás, pressão disponível, ...) é...
  • Página 599: Ligação Do Gás

    6.9.1.2 Ligação do gás Utilize, para as ligações da linha do gás, exclusivamente peças certificadas. À parte é fornecido um tubo flexível de 6 mm de diâmetro e 8 mm de diâmetro externo, com conexões giratórias de ¾”G. O gerador é completo de: •...
  • Página 600 Os engates para as ligações de gás e os binários máximos de aperto estão indicados na tabela. Ø engate gás UNI/ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Binário máximo de aperto 150 Nm 200 Nm 300 Nm Recomenda-se prestar atenção durante a instalação dos tubos de alimentação do gás para permitir a abertura da porta do compartimento do queimador.
  • Página 601: Drenagem Do Condensado

    6.9.1.5 Drenagem do condensado Atenção especial deve ser dada à drenagem do condensado. Uma drenagem mal executada, de facto, compromete o correto funcionamento do aparelho. Os fatores a serem considerados são: - perigo de acúmulo de condensado dentro do permutador; - perigo de congelamento da água de condensação nas tubulações;...
  • Página 602: Painel De Interface Do Controlador

    6.9.2 Painel de interface do controlador O gerador de ar quente é gerido por um controlador microprocessado localizado no interior do compartimento do queimador e serve para a gestão, configuração e diagnóstico de todos os parâmetros de funcionamento do aparelho. No interior do compartimento do queimador existe um painel de interface para todas as operações necessárias relativas ao funcionamento, parametrização e detecão de alarmes.
  • Página 603 Para ligar o gerador: - verifique se aparece “RDY” no display; se aparecer “OFF”, atue no comando, sob “FUN”, e coloque o aparelho em “ON”; - verifique no display “LCD” se o valor “Tin” é superior ao valor “Von”. - quando “ON” aparecer no display “LCD”, o gerador inicia o ciclo de ignição; - após o tempo de pré-lavagem, ocorre a faísca de ignição.
  • Página 604: Manutenções

    Para deslocar a chapa é necessário afrouxar os parafusos de fixação. Uma vez modificada a altura da chapa, aperte os parafusos. Para garantir um bom desempenho aeráulico, de fábrica os furos são regulados com a altura indicada na tabela. Gama da unidade de/a 25/30 40/50 60/70...
  • Página 605 6.9.4.2 Verificação das condutas de evacuação dos fumos e retorno do ar Verifique visualmente sempre que possível ou com ferramentas especiais o estado das condutas. Remova o pó que se forma no terminal de aspiração do ar. 6.9.4.3 Verificação e limpeza do venturi Remova com um pincel a eventual sujidade presente na boca do venturi, evitando deixá-la cair dentro do mesmo.
  • Página 606 6.9.4.8 Verificação do/s termóstato/s de segurança Operação a ser realizada com o gerador em funcionamento e com o queimador ligado. Com uma ferramenta isolada (230 V), desconete a ligação em série dos termóstatos, desconete o faston do termóstato de segurança e aguarde o sinal de bloqueio “F20” no display LCD da placa CPU da máquina. Volte a ligar a ligação em série dos termóstatos e, a seguir, proceda ao desbloqueio.
  • Página 607: Posta Em Serviço

    POSTA EM SERVIÇO 7.1 Operações preliminares A posta em funcionamento da unidade pode ser feita somente por pessoal qualificado e autorizado pelo Fabricante. Todas as unidades são pré-carregadas com gás refrigerante, por isso o circuito frigorífico está sob pressão. A unidade contém gás refrigerante classificado A2L ligeiramente inflamável. Verifique: - se a ligação elétrica foi feita corretamente e se todos os bornes estão devidamente apertados;...
  • Página 608: Antes Da Posta Em Funcionamento

    7.2 Antes da posta em funcionamento 7.2.1 Verificações preliminares Para poder funcionar, a unidade deve ter o sinal externo fechado. Consulte o esquema elétrico da unidade para a conexão do sinal externo. Se não for necessário, por exigências de instalação, o sinal externo deve ser curto-circuitado. Para isso, existe um pedaço de fio na placa de terminais.
  • Página 609: Calibração Dos Órgãos De Segurança

    7.3 Calibração dos órgãos de segurança Qualquer intervenção na unidade deve ser feita por pessoal qualificado e autorizado. Valores de calibração errados podem causar sérios danos à unidade e também às pessoas. As aparelhagens de controlo e segurança são calibradas e ensaiadas de fábrica antes da expedição da unidade. Todavia, após a posta em funcionamento da unidade, é...
  • Página 610: Alarmes E Maus Funcionamentos

    7.5 Alarmes e maus funcionamentos Eventuais maus funcionamentos levam à intervenção das proteções e das seguranças da unidade antes que ocorram avarias graves. Todo os “avisos” e “alarmes” são registrados na memória do controlo e visualizados no display da unidade. Antes de rearmar um alarme, é...
  • Página 611 PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL POSSÍVEL SOLUÇÃO Se não for possível intervir na Funcionamento da bomba da regulação da bomba, feche instalação fora da curva com parcialmente o órgão de Ruídos anómalos nas tubulações excessivo caudal de água. interceptação na descarga da hidráulicas.
  • Página 612: Paragem Temporária

    7.6 Paragem temporária Considera-se temporária a paragem da unidade por alguns dias. A paragem da unidade deve ser feita pelo display do controlo, pelo sinal externo ou por via serial se prevista. Durante a paragem temporária, a unidade deve ser corretamente alimentada eletricamente. Efetuando deste modo a paragem temporária, para o novo arranque da unidade não é...
  • Página 613: Manutenção

    MANUTENÇÃO Todas as operações que devem ser efetuadas na unidade para fins de manutenção devem ser autorizadas e qualificadas de acordo com as disposições do Anexo HH da IEC 60335-2-40:2018, das normativas locais e, na Europa, da norma EN378-4 e da norma EN13313. Consulte em particular o Anexo E da norma EN378-4.
  • Página 614: Limpeza Externa

    8.2 Limpeza externa O componente da unidade que tem maior necessidade de manutenção é o permutador com serpentina aletada. É indispensável mantê-lo limpo e livre de sujidades e/ou depósitos de possam obstacular ou impedir o fluxo de ar. Uma limpeza regular da superfície da bateria é essencial para o funcionamento correto da unidade além de aumentar a vida operacional do permutador e da unidade.
  • Página 615: Limpeza Do Local De Instalação

    8.2.2 Limpeza do local de instalação Mantenha arrumado e limpo o local de instalação da unidade para permitir o acesso às suas partes em segurança. Em particular, evite o acúmulo de folhas e sujeira perto da unidade ou o depósito de materiais que possam emitir maus odores ou serem irritantes se forem liberados no ambiente pelo ar de renovação.
  • Página 616: Controlos Periódicos

    8.4 Controlos periódicos Efeute controlos periódicos para verificar o correto funcionamento da unidade: INTERVALO OPERAÇÃO RECOMENDADO Verifique o funcionamento de toda as aparelhagens de controlo e de segurança, como antes Uma vez por mês descrito. Verifique o aperto dos bornes elétricos quer no interior do quadro elétrico que nas placas de terminais dos compressores.
  • Página 617: Manutenção Extraordinária

    8.5 Manutenção extraordinária Depois de ter feito o correto acionamento e os respetivos controlos, normalmente as unidades não precisam de nenhuma intervenção do serviço de assistência para o controlo da carga do gás refrigerante. 8.5.1 Intervenções especiais Com a utilização da unidade, podem-se apresentar situações especiais que exijam intervenções atempadas. Mesmo em caso de emergência, a intervenção na unidade deve ser realizada em segurança e por pessoal autorizado e qualificado de acordo com os requisitos do Anexo HH da IEC 60335-2-40:2018, das normativas locais e, na Europa, da norma EN378-4 e da norma EN13313.
  • Página 618: Posta Fora De Serviço

    POSTA FORA DE SERVIÇO Com referência à Diretiva Europeia em matéria de gestão de resíduos, informamos que: - Existe para o proprietário do Equipamento Elétrico e Eletrónico (EEE) a obrigação de não eliminá-lo como resíduo urbano indiferenciado, mas por meio da recolha seletiva através de sistemas de recolha públicos ou privados previstos pelas normativas locais;...
  • Página 619 Souhrn Úvod Shoda Popis 1.2.2 Symboly 1.2.3 Etikety Bezpečnost Obecná upozornění 2.1.1 Vypouštění bezpečnostních ventilů 2.1.2 Nouzové zastavení Základní pravidla 2.2.1 Omezení použití - Minimální oblast v klimatizovaného prostředí a maximální náplň chladicího média 2.2.2 Zařízení zjišťování ztrát chladicího média 2.2.3 Průtok vody výměníky 2.2.4 Složení vody 2.2.5 Upozornění pro hořlavá chladicí média Hluk Zbytková rizika Bezpečnostní informace týkající se chladicí kapaliny 2.5.1 Nebezpečí a důsledky pro zdraví Přijetí výrobku a skladování Přijetí...
  • Página 620 4.8.5 Změna jazyka 4.8.6 Změna času a data Elektrické Schéma Instalace Rozměry a hmotnost Místo instalace Montáž 5.3.1 Vnější umístění 5.3.2 Snížení hluku 5.3.3 Minimální vzdálenosti Hydraulická zapojení 5.4.1 Zapojení teplovodní spirály 5.4.2 Vypouštění kondenzátu z vnitřní vzduchové baterie 5.4.3 Vypouštění kondenzátu z vnější vzduchové baterie 5.4.4 Zapojení zvlhčovače Elektrická zapojení Vzduchotechnická zapojení 5.6.1 Kanály odvodu a přívodu 5.6.2 Zapojení kanálů Volitelné doplňky a příslušenství Dešťové...
  • Página 621 6.9.3 První uvedení do provozu 6.9.4 Údržba Uvedení do provozu Přípravné operace První uvedení do provozu 7.2.1 Předběžné kontroly 7.2.2 Kontroly funkčnosti Kalibrace bezpečnostních orgánů Kontroly během fungování Alarmy a chybné fungování 7.5.1 Obecné řešení problémů Dočasná odstávka Dlouhodobá odstávka Údržba Seřízení Vnější čištění 8.2.1 Čištění baterií s tradičními klapkami z Cu/Al 8.2.2 Čištění místa instalace Vnitřní...
  • Página 622 DĚKUJEME Děkujeme Vám, že jste zvolil náš produkt. Je plodem mnohaletých zkušeností a pečlivého projektování, byl vytvořen s materiály první volby a pokročilými technologiemi. Prohlášení nebo osvědčení shody dále zaručuje, že zařízení splňují požadavky Evropské směrnice o strojních zařízeních v oblasti bezpečnosti. Kvalitativní...
  • Página 623: Úvod

    ÚVOD 1.1 Shoda Ohledně referenčních předpisů a směrnic viz prohlášení o shodě, které je nedílnou součástí návodu. 1.2 Popis 1.2.2 Symboly Dále je uveden popis hlavních symbolů uvedených v tomto návodu a na etiketách nacházejících se na jednotce. Symbol nebezpečí; věnujte velkou pozornost. Symbol nebezpečí;...
  • Página 624: Etikety

    1.2.3 Etikety Pro výrobní charakteristiky, disponibilní modely a technické údaje odkazujeme na technický svazek. Model, výrobní číslo, charakteristiky, přívodní napětí atd. lze zjistit z etiket umístěných na jednotce (obrázky, které následují jsou pouze jako příklad). Výrobce přijal politiku neustálého vývoje a v této optice si vyhrazuje právo provést změny a vylepšení dokumentace a jednotky bez předchozího upozornění.
  • Página 625: Bezpečnost

    BEZPEČNOST 2.1 Obecná upozornění Přístup do oblasti kolem jednotky musí být zakázán příslušnou ochranou v případě, že je umístěná na nechráněných místech dosažitelných nekvalifikovanými osobami. Obsluha zařízení je odpovědná za dodržování povinností předepsaných předpisy. Obsluha zařízení je ten, kdo skutečně kontroluje technické fungování, volný přístup, který s sebou nese možnost dohlížet na součástky a jejich fungování...
  • Página 626 Před provedením jakéhokoli zásahu na jednotce se ujistěte, že se nevyskytuje potenciálně hořlavá atmosféra; ujistěte se o nepřítomnosti zdrojů jisker; dodržujte předpisy Annex HH normy IEC 60335-2- 40:2018, místní předpisy a v evropském prostředí normu EN378-4 a normu EN13313 "a platná místní ustanovení.dodržujte místní...
  • Página 627: Vypouštění Bezpečnostních Ventilů

    2.1.1 Vypouštění bezpečnostních ventilů Pokud se nacházejí v chladicím okruhu, požadavky instalace anebo národních předpisů předepisují, že vypouštění bezpečnostních ventilů je odvedeno ven. Pojistné ventily jsou vždy přítomny a jsou v jedné rovině se strojem. Požadavky na instalaci a/nebo národní předpisy předepisují, že výtok z pojistných ventilů...
  • Página 628: Základní Pravidla

    2.2 Základní pravidla Všechny jednotky jsou navržené a vyrobené v souladu se směrnicí 2014/68/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 15. května 2014 pro přiblížení legislativám členských států v oblasti tlakových zařízení. Všechny jednotky jsou navrženy a vyrobeny v souladu s platnými evropskými směrnicemi uvedenými v prohlášení o shodě.
  • Página 629 Jednotky nespadají do pole aplikování Směrnice 2014/34/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 26. Února 2014 upravující přiblížení legislativy členských států týkající se zařízení a systémů ochrany určených pro použití v potenciálně výbušné atmosféře. Obsluha, která má přístup k jednotce musí být pověřená a kvalifikovaná podle toho, co je předepsáno Annex HH IEC 60335-2-40:2018, místními předpisy, v evropském prostředí...
  • Página 630: Omezení Použití - Minimální Oblast V Klimatizovaného Prostředí A Maximální Náplň Chladicího Média

    2.2.1 Omezení použití - Minimální oblast v klimatizovaného prostředí a maximální náplň chladicího média Ustanovení GG.9 Annex GG normy IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) definuje maximální povolené...
  • Página 631 Jednotka je osazena systémem pro zjišťování ztrát chladicího média v souladu s Annex LL normy IEC 60335 2 40:2018, jehož umístění bylo ověřeno podle Annex MM předpisu IEC 60335 2 40:2018. V případě, kdy systém zjišťování ztrát chladicího média zjistí ztrátu v jednotce, přikročí k: •...
  • Página 632: Zařízení Zjišťování Ztrát Chladicího Média

    2.2.2 Zařízení zjišťování ztrát chladicího média Tato jednotka je vybavena zařízením zjišťování chladicího plynu. Aby bylo zařízení zjišťování účinné, musí být jednotka po instalaci vždy napájena elektricky, kromě případů, že probíhají zásahy údržby. Zařízení zjišťování ztrát chladicího média je instalováno mezi vnitřní baterií vzduchu a ventilátorem/ry přívodu. Toto zařízení...
  • Página 633: Průtok Vody Výměníky

    2.2.3 Průtok vody výměníky Je nutné zaručit, aby průtok vody při fungování nepřekračoval 1,5násobek a nebyl nižší, než 0,5násobek nominálního objemu průtoku jednotky uvedeného v technické listu. 2.2.4 Složení vody Přítomnost rozpuštěních látek ve vodě může vytvářet fenomény koroze výměníků. Je povinností...
  • Página 634: Upozornění Pro Hořlavá Chladicí Média

    2.2.5 Upozornění pro hořlavá chladicí média Instalace jednotky s lehce hořlavými chladicími médii (A2L), jako je R32, musí být provedena v souladu s předpisy a evropskými nařízeními a místními předpisy, lze-li je aplikovat. Následující informace jsou uvedeny v souladu s předpisem IEC 60335-2-40:2018 a jejími přílohami (dále „Annex“) a byly přeloženy z anglické...
  • Página 635 (Annex DD.4.3) Operativní postup Každá operace musí být řízena podle kontrolovaného postupu tak, aby bylo sníženo na minimum riziko, že je přítomný plyn nebo hořlavá pára, zatímco je prováděna operace. (Annex DD.4.4) Obecná pracovní oblast Veškerý personál, který pracuje na jednotce a který pracuje v pracovní oblasti musí být vyškolen o povaze práce, která...
  • Página 636 (Annex DD.4.8) Větraná oblast Ujistěte se, že oblast, kde je prováděna operace, je otevřená nebo je dostatečně větraná, a to ještě před tím, než budete řezat jakoukoli součást systému nebo provádět jakoukoli práci „za tepla“. Jistá míra větrání musí být neustále udržována během celé...
  • Página 637 (Annex DD.5.2) Zvláštní pozornost musí být věnována tomu, aby bylo zajištěno, že při práci na elektrických součástkách nebude jejich pouzdro změněno tak, že by to ohrozilo úroveň ochrany. To musí zahrnovat poškození kabelů, přílišný počet zapojení, koncovky neprovedené podle originálních instrukcí, nesprávnou montáž...
  • Página 638 (Annex DD.9) Odstranění a evakuace Když je otevřen chladicí okruh pro provádění oprav - nebo z jakéhokoli jiného důvodu - musí být používány konvenční postupy. Nicméně pro hořlavá chladicí média je důležité postupovat opatrně, neboť hořlavost musí být brána v úvahu. Musí...
  • Página 639 d) Proveďte pump-down systému, pokud je to možné. e) Pokud není možné provést vyprázdnění, vytvořte kolektor pro odvod chladicího média z různých částí systému. f) Ujistěte se, že nádoby je umístěna na váze před provedením rekuperace. g) Spusťte stroj pro rekuperaci a použijte je v souladu s instrukcemi. h) Nepřetěžujte nádoby (neplňte je více, než...
  • Página 640: Hluk

    2.3 Hluk Spuštění jednotky s aktivací jejích součástek vydává hluk, jehož intenzita se mění podle stupně fungování. Správná volba místa a správná instalace předcházejí tomu, aby jednotka vydávala nepříjemný hluk způsobený rezonancí, odrazem a vibracemi. 2.4 Zbytková rizika Jednotka využívá technické prostředky zaměřené na ochranu osob, zvířat a majetku před nebezpečími, která nemohou být rozumně...
  • Página 641: Bezpečnostní Informace Týkající Se Chladicí Kapaliny

    2.5 Bezpečnostní informace týkající se chladicí kapaliny Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny zahrnuté v Kjótském protokolu. Neuvolňujte tyto plyny do atmosféry. Typ chladicího média: R32. Hodnota GWP: 677. Založeno na "IPCC Fifth Assessment Report". "IPCC Fifth Assessment Report". Množství chladicí kapaliny je uvedeno na etiketě údajů jednotky. Jsou nutné periodické kontroly pro ověření případných úniků...
  • Página 642: Přijetí Výrobku A Skladování

    PŘIJETÍ VÝROBKU A SKLADOVÁNÍ 3.1 Přijetí Při přijetá zkontrolujte neporušenost jednotky s ohledem na skutečnost, že opustila továrnu v perfektním stavu. Případné škody budou muset být okamžitě reklamovány dopravci a označeny na Dodacím listu ještě před jeho podpisem. Příslušná obchodní kancelář nebo výrobce budou muset být co nejdříve informováni o velikosti škody. Zákazník musí...
  • Página 643: Přemisťování

    3.3 Přemisťování Před každou operací přemisťování jednotky, zkontrolujte, že je zvedací schopnost použitých zařízení kompatibilní s hmotností jednotky. Přemisťování musí být provedeno kvalifikovaným personálem, vhodně vybaveným. Ve všech operacích zvedání se ujistěte, že jste pevně ukotvili jednotku, aby se zabránilo jejímu překlopení...
  • Página 644: Skladování

    Pro zvedání používejte všechny třmeny nacházející se na jednotce. Obr. 371 Zvedání pomocí závěsů Aby se zabránilo, že se závěsy dostanou do kontaktu s jednotkou, musí být umístěny vhodné kryty na horních rozích. Je povinné používat měřítko nastavené podle šířky jednotky, aby byla zaručena stabilita při zvedání. 3.4 Skladování...
  • Página 645: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU 4.1 Určené používání Tyto jednotky jsou určené k chlazení/ohřevu vzduchu, obecně jsou používány v aplikacích v rámci klimatizace. Jedná se o samostatné vysoce účinné klimatizace, pro použití jak v letním, tak v zimním období, které umožňují dosažení úplné termohygrometrické úpravy vzduchu a rekuperaci rozptýleného tepla pro obnovu. Mohou být použity jak v komerčních, tak průmyslových aplikacích, které...
  • Página 646: Bezpečnostní A Kontrolní Zařízení

    4.3 Bezpečnostní a kontrolní zařízení Jednotka je řízena zcela elektronickou kontrolou a mikroprocesorem, který pomocí různých instalovaných snímačů teploty a tlaku udržuje fungování v bezpečných mezích. Všechny příslušné parametry kontroly jednotky jsou uvedeny v „Návodu ke kontroly“, který je nedílnou součástí dokumentace jednotky.
  • Página 647: Vzduchotechnický Okruh

    4.7 Vzduchotechnický okruh 4.7.1 Ventilátory vnitřního vzduchu Podle konfigurací mohou být v jednotkách pouze přívodní ventilátory nebo také záběru. Ventilátory jsou radiální s obrácenými klapkami, s motorem s externím rotorem přímo spojeným s oběžným kolem. Radiální ventilátory jsou nazvány „EC“, s motorem s elektronickým přepínáním „brushless“. Ventilátor je zásobován střídavým síťovým napětím, regulace rychlosti je dosaženo pomocí...
  • Página 648: Ovládací Panel

    4.8 Ovládací panel Jednotka je zcela řízena elektronickým systémem s procesorem, majícím rozhraní na dotykovém panelu. Pomocí displeje je možný přístup ke všem funkcím jednotky, například zobrazení funkčních parametrů, nastavení parametrů, řízení a analýza případných problémů. Obr. 372 Hlavní maska Základní...
  • Página 649: Změna Nastavené Hodnoty

    4.8.3 Změna nastavené hodnoty Na hlavní masce se pomocí ikony „Nabídka“ dostanete do hlavní nabídky. V podnabídce „Stanovená hodnota“ zvolte funkci, jejíž nastavenou hodnotu chcete měnit. Případně projděte parametry až se objeví parametr nastavené hodnoty. Zvolte parametr nastavené hodnoty pro aktivaci klávesnice změny. Nastavte novou hodnotu a potvrďte pomocí...
  • Página 650: Instalace

    INSTALACE Při instalaci nebo když se má zasáhnout na jednotce, je nutné pečlivě dodržet instrukce uvedené v tomto návodu, dodržujte instrukce uvedené na jednotce a nicméně aplikujte všechna příslušná opatření. Tlaky v chladicím okruhu a přítomné elektrické součástky mohou vytvářet rizikové situace během zásahů...
  • Página 651: Montáž

    jednotka musí nainstalována v takové oblasti, kde případný únik chladicího média nemůže vnikat do budov nebo poškodit zdraví osob nebo majetek. Stejným způsobem v případě úniku chladicí médium se nesmí dostat do vzduchových otvorů obnovy, dveří nebo podobných otvorů, nesmí se hromadit pod pochozí plochou, uvnitř prostor padacích dveří. Vypouštění...
  • Página 652: Snížení Hluku

    5.3.2 Snížení hluku Jednotky jsou navržené a vyrobené se zvláštním zřetelem na velikost hlukových emisí během fungování. Kromě standardních verzí existují verze vybavené prostorem kompresorů pokrytým zvukově absorpčním materiálem pro nižší emise hluku. Správná instalace, jak co se týká místa, tak součástek, jak je uvedeno v příslušné kapitole, snižuje rezonance, odrazy a vibrace, které...
  • Página 653: Hydraulická Zapojení

    5.4 Hydraulická zapojení Pokud jsou předpokládány orgány jednotky, které předpokládají hydraulické zapojení prováděné technikem instalace, je povinná montáž kovového filtru se sítí s oky nepřekračujícími velikosti 1 mm na vstupních potrubích. V případě jeho nepřítomnosti záruka okamžitě upadá. 5.4.1 Zapojení teplovodní spirály Vlastnosti vody viz odstavec „Složení...
  • Página 654: Vypouštění Kondenzátu Z Vnitřní Vzduchové Baterie

    5.4.2 Vypouštění kondenzátu z vnitřní vzduchové baterie Sběrná nádoba kondenzátu je vybavena závitovým potrubím R 1“ samec pro zapojení. Obr. 373 Zapojení ke sběrné nádobě kondenzátu Ve vypouštěcím potrubí bude muset být vždy předpokládán odpovídající sifon, aby se zabránilo, že přes něj může docházet k nasávání...
  • Página 655: Elektrická Zapojení

    5.5 Elektrická zapojení Veškeré operace elektrického charakteru musí být provedeny personálem splňujícím nutné zákonné požadavky, vyškoleným a informovaným o rizicích spojených s těmito operacemi. Dimenzování a charakteristiky elektrického vedení a příslušných součástek musí být určeny personálem povolaným k projektování elektrických rozvodů, s dodržením mezinárodních a národních předpisů v místě instalace jednotek splňujících platné...
  • Página 656 Pro upevnění přívodního kabelu použijte upevňovací systémy kabelů výkonu, které odolávají trakčnímu a torznímu zatížení. Hmotnost kabelů nesmí zatěžovat sytém elektrického zapojení. Řez kabelu a kryty vedení musí splňovat podmínky uvedené v elektrickém schématu. Zapojení k rozvodné desce musí být provedena s dodržením deklarovaného stupně ochrany IP. V rozvodné...
  • Página 657: Vzduchotechnická Zapojení

    5.6 Vzduchotechnická zapojení Dimenzování kanalizací musí být provedeno odpovídajícím způsobem tak, aby nevytvářelo ztráty náplně koncentrované anebo distribuované nepředpokládané a které mohou způsobit snížení zpracovávaného průtoku vzduchu vzhledem k projektu. Ztráty zatížení kanalizací nesmí překročit užitečný náporový tlak poskytovaný ventilátory (pro zvláštní aplikace konzultujte naši Technickou kancelář).
  • Página 658 Pokud je přívod směrem dolů, musí být sejmut panel na základně jednotky Obr. 381 Zapojení směrem dolů U verze FC2 je klapka na pravé straně vzhledem ke spodní části stroje z výroby nastavena jako zpětná klapka. V případě potřeby lze klapky zpětného a venkovního vzduchu jednoduchými úpravami přepojit přímo v terénu: Obr.
  • Página 659 1 - Obraťte zapojení signálů klapky venkovního vzduchu a klapky zpětného vzduchu ve svorkovnici elektrického panelu (viz elektrické schéma v jednotce). Obr. 384 Výměna připojení řídicího signálu 2 - Před položením potrubí vyjměte sondu přívodu vzduchu odšroubováním kabelové vývodky na straně pravé klapky a vložte ji do kabelové...
  • Página 660 Pokud je jednotka dodávána s příslušenstvím servopohonů s vratnou pružinou (viz příklad modelu na obrázku níže), je třeba kromě přepojení signálů, které ovládají servopohony klapek ve svorkovnici, a změny polohy sondy venkovního vzduchu přepojit také servopohony klapek. Obr. 386 Servořízení s vratnou pružinou Pro přístup k servořízení...
  • Página 661: Zapojení Kanálů

    Ve verzi „FC2“ je možné změnit směr zpětného vzduchu ze zadního připojení na boční připojení využitím záměnnosti bočních panelů se zadními otvory. Obr. 389 Změna polohy panelů 5.6.2 Zapojení kanálů Správná instalace kanálů by měla odpovídat následujícím doporučením: - rozměry kanalizace musí být stejné alespoň jako předpokládaná ústí přívodu a odsávání na jednotce. Preferuje se rozšíření...
  • Página 662: Volitelné Doplňky A Příslušenství

    VOLITELNÉ DOPLŇKY A PŘÍSLUŠENSTVÍ Jednotky jsou k dispozici s volitelnými doplňky/příslušenstvím. Některé se montují ve výrobním závodě při konstrukci jednotky, jiné se musí/mohou montovat při instalaci nebo i později. Tato kapitola obsahuje všechny pokyny pro různé volitelné možnosti/příslušenství. 6.1 Dešťové čepice 6.1.1 Montáž...
  • Página 663: Antivibrační Zařízení

    6.2 Antivibrační zařízení Pro snížení vibrací přenášených konstrukcí se doporučuje instalace jednotek na antivibrační gumové nebo pružinové podložky, k dispozici jako příslušenství na vyžádání v objednávce. Rozměrové schéma s obrysem na zemi udává polohu a zatížení každého antivibračního zařízení. Operace upevnění antivibračních podložek musí být provedena před umístěním jednotky na zem. Pro instalaci antivibračních podložek viz přiložené...
  • Página 664: Vzduchové Filtry

    6.3 Vzduchové filtry 6.3.1 Filtry přiváděného vzduchu Jednotky jsou vybaveny filtry na přívodu vzduchu. Filtry lze vyčistit nebo vyměnit otevřením přístupových panelů jednotky. Obr. 392 Přístupový panel filtru Filtry se zajišťují pomocí pák „A“ připojených k pohyblivé části dráhy držáku filtrů „B“; aby bylo možné filtry vyjmout, je třeba uvolnit páčky.
  • Página 665 Chcete-li změnit systém blokování, je třeba přesunout pevnou část systému z polohy „C“ do polohy „D“. Obr. 394 Úprava systému upevnění filtrů Obr. 395 Úprava s instalovanými filtry Před změnou typu instalovaných filtrů je nutné zkontrolovat, zda ventilátory jednotky mohou zaručit požadovaný...
  • Página 666: Snímač Zanesených Filtrů

    6.4 Snímač zanesených filtrů Kontrola stupně zanesení filtrů přiváděného vzduchu se provádí pomocí diferenčního tlakového spínače, který měří rozdíl tlaků před a za filtry. Řídicí jednotka upozorní na potřebu vyčistit nebo vyměnit filtry pomocí alarmu na displeji. I při upozornění na znečištěný...
  • Página 667: Sondy

    6.5 Sondy 6.5.1 Sonda teploty/vlhkosti pro potrubí Pro zajištění přesnějšího měření tepelně-hygrometrických podmínek je nutné s některým příslušenstvím instalovat do zpětného potrubí kanálovou sondu teploty/vlhkosti vzduchu. Připojení sondy je v kompetenci montážního technika. Obr. 396 Kanálová teplotní/vlhkostní sonda Kanálová sonda je určena k vnější instalaci pomocí upevňovací příruby. Instalace by měla probíhat v kanálu asi jeden metr od jednotky.
  • Página 668: Teplotní Sonda Pro Dálkové Obnovení

    6.5.3 Teplotní sonda pro dálkové obnovení Na vyžádání je k dispozici vzdálená teplotní sonda, která se instaluje do místnosti a nahradí sondu instalovanou na sání. Připojení sondy je v kompetenci montážního technika. Obr. 398 Sonda teploty prostředí Pro elektrické připojení lze použít kabel o průřezu 0,5 až 1,5 mm , doporučuje se stíněný...
  • Página 669: Hlásič Požáru A Detektor Kouře

    6.6 Hlásič požáru a detektor kouře 6.6.1 Hlásič požáru Hlásič požáru je tepelný detektor, který kontroluje teplotní podmínky před požárem. Při překročení nastavené prahové hodnoty teploty nebo při rychlém kolísání teploty se aktivuje relé, které signalizuje alarm. Hlásič je integrován a je aktivní...
  • Página 670: Snímač Tlaku

    6.7 Snímač tlaku 6.7.1 Snímač tlaku pro regulaci konstantního tlaku Instalací snímače tlaku je možné modulovat otáčky ventilátorů tak, aby byla zajištěna požadovaná tlaková delta mezi dvěma různými body v systému, například mezi sáním a výtlakem jednotky nebo mezi výtlakem a vnějším prostředím.
  • Página 671: Zvlhčovač

    6.8 Zvlhčovač 6.8.1 Instalace U jednotek, kde je zvlhčovač vzduchu k dispozici, je obvykle instalován z výroby. U některých velikostí se zvlhčovač dodává samostatně, zatímco vše potřebné pro provoz (elektrické přípojky, rozdělovač páry a odtok) je v jednotce obsaženo již z výroby. V obou případech je za hydraulické...
  • Página 672 WF WT Obr. 407 Přívod zvlhčovače Zkratky na obrázku znamenají: - WF = mechanický filtr; - WT = uzavírací kohoutek. Zvlhčovač musí být napájen vodou ze sítě s následujícími vlastnostmi: • tlak mezi 0,1 a 0,8 MPa (1...8 bar, 14,5...116 PSI); •...
  • Página 673: Elektrická Zapojení

    Nedoporučují se: - používání studniční vody, průmyslové vody nebo vody odebrané z chladicích okruhů a obecně vody, která je potenciálně chemicky nebo bakteriologicky znečištěná; - přidávání dezinfekčních nebo antikorozních látek do vody, protože mohou být dráždivé. Zkontrolujte správnou instalaci: - přítomnost uzavíracího kohoutu; - přítomnost mechanického filtru;...
  • Página 674 Válec může být horký. Před dotykem ji nechte vychladnout nebo použijte ochranné rukavice. Veškeré servisní a/nebo údržbářské práce musí provádět zkušený a kvalifikovaný personál, který si je vědom nezbytných bezpečnostních opatření. Před prací na válci se ujistěte, že je zvlhčovač vzduchu odpojen od napájení. Válec ze zvlhčovače vyjměte až...
  • Página 675: Generátor Horkého Vzduchu

    6.9 Generátor horkého vzduchu Instalace musí být provedena v souladu s místními předpisy. Před spuštěním tohoto přístroje doporučujeme pečlivě si přečíst přiložený návod výrobce generátoru. Před uvedením jednotek s horkovzdušným generátorem do provozu se ujistěte, že rozvod plynu (typ plynu, dostupný tlak, ...) je kompatibilní s nastavením a úpravami jednotky. 6.9.1 Instalace V jednotkách, kde se s tím počítá, je horkovzdušný...
  • Página 676 6.9.1.2 Plynová přípojka Pro připojení plynového potrubí používejte pouze certifikované komponenty. Ohebná hadice o průměru 6 mm a vnějším průměru 8 mm se dodává s otočnými šroubeními ¾"G. Generátor je vybaven: • dvojitým plynovým ventilem; • plynovým filtrem. Použití plynového filtru certifikovaného podle normy EN126 se stupněm filtrace menším nebo rovným 50 mikronům, bez stabilizátoru tlaku a s velkou kapacitou je povinné, protože standardně...
  • Página 677 Připojení pro plynové přípojky a maximální utahovací momenty jsou uvedeny v tabulce. Ø plynová přípojka UNI/ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Maximální utahovací moment 150 Nm 200 Nm 300 Nm Při instalaci přívodního plynového potrubí je třeba dbát na to, aby bylo možné otevřít dvířka prostoru hořáku.
  • Página 678 6.9.1.5 Odvod kondenzátu Zvláštní pozornost je třeba věnovat odvodu kondenzátu. Špatně provedené vypouštění ohrožuje správnou funkci spotřebiče. V úvahu je třeba vzít tyto faktory: - nebezpečí kondenzace vodní páry uvnitř výměníku; - nebezpečí zamrznutí kondenzované vody v potrubí; - nebezpečí vypouštění kouře z odtoku kondenzátu. Ohledně...
  • Página 679: Panel Rozhraní Ovladače

    6.9.2 Panel rozhraní ovladače Horkovzdušný generátor je řízen mikroprocesorovou řídicí jednotkou umístěnou v prostoru hořáku, která slouží k řízení, konfiguraci a diagnostice všech provozních parametrů jednotky. Uvnitř prostoru hořáku se nachází panel rozhraní pro všechny potřebné operace týkající se provozu, nastavení parametrů...
  • Página 680 Zapnutí generátoru: - zkontrolujte, zda se na displeji zobrazuje „RDY“. Pokud se zobrazuje „OFF“, otočte ovladačem pod „FUN“ a nastavte spotřebič na „ON“; - zkontrolujte na displeji „LCD“, zda je hodnota „Tin“ vyšší než hodnota „Von“. - když se na displeji „LCD“ zobrazí „ON“, generátor spustí cyklus zapalování; - po uplynutí...
  • Página 681: Údržba

    Pro posunutí plechu je třeba uvolnit upevňovací šrouby. Po změně výšky plechu zkontrolujte, zda jsou šrouby zajištěny. Pro zajištění dobrého aerodynamického výkonu se otvory nastavují do výšky uvedené v tabulce. Rozsah pohonu od/do 25/30 40/50 60/70 80/190 Maximální výška otvoru [mm] Výška otvoru nastavená...
  • Página 682 6.9.4.2 Kontrola odvodu kouře a potrubí pro přívod vzduchu Pokud je to možné, zkontrolujte stav potrubí vizuálně nebo pomocí speciálních nástrojů. Odstraňte prach, který se tvoří na svorce přívodu vzduchu. 6.9.4.3 Kontrola a čištění Venturiho trubice Nečistoty na Venturiho vstupu odstraňte kartáčem, abyste je nevpustili dovnitř Venturiho trubice. 6.9.4.4 Kontrola a čištění...
  • Página 683 6.9.4.8 Kontrola bezpečnostního/ch termostatu/ů Provoz se provádí při zapnutém generátoru a zapnutém hořáku. Odpojte sériové připojení termostatů izolovaným nástrojem (230 V), odpojte faston od bezpečnostního termostatu, počkejte, až se objeví blokovací signál „F20“ na displeji LCD na desce integrovaného procesoru. Znovu připojte sériové...
  • Página 684: Uvedení Do Provozu

    UVEDENÍ DO PROVOZU 7.1 Přípravné operace Uvedení jednotky do provozu může provádět pouze kvalifikovaný a povolaný personále výrobce. Všechny jednotky jsou předem naplněny chladicím plynem, proto je chladicí okruh pod tlakem. Jednotka obsahuje chladicí plyn klasifikovaný A2L lehce hořlavý. Zkontrolujte: - že elektrické...
  • Página 685: První Uvedení Do Provozu

    7.2 První uvedení do provozu 7.2.1 Předběžné kontroly Aby jednotka mohla fungovat, musí mít externí souhlas uzavřený. Odkazujeme na elektrické schéma ve výbavě jednotky pro zapojení externího souhlasu. Pokud to není nutné, z důvodů požadavků rozvodu, externí souhlas musí být zkratován. Za tím účelem se na svorkovnici nachází...
  • Página 686: Kalibrace Bezpečnostních Orgánů

    7.3 Kalibrace bezpečnostních orgánů Jakýkoli zásah na jednotce musí být proveden kvalifikovaným a povolaným personálem. Chybné hodnoty kalibrace mohou způsobit vážné škody na jednotce a na také na zdraví osob. Bezpečnostní a kontrolní zařízení jsou kalibrována a testována v továrně před odesláním jednotky. Nicméně...
  • Página 687: Alarmy A Chybné Fungování

    7.5 Alarmy a chybné fungování Případné chybné fungování mají za následek zásah krytů a bezpečnostních zařízení jednotky před tím, než dojde k závažným poruchám. Všechna „upozornění“ a „alarmy“ jsou zaznamenány v paměti kontroly a zobrazeny na displeji jednotky. Před obnovením alarmu je nutné vyhledat a odstranit příčinu, která jej vyvolala. Opakování...
  • Página 688 PŘÍZNAK PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA MOŽNÉ ŘEŠENÍ Pokud není možné zasáhnout na seřízení čerpadla, uzavřete částečně Fungování čerpadla soustavy mimo orgán zachycování přívodu jednotky, křivku s přílišným proudem vody. Abnormální zvuky na hydraulickém dokud nebude obnoven nominální potrubí. průtok. Zkontrolujte, že vypouštěcí ventily Přítomnost vzduchu v soustavě.
  • Página 689: Dočasná Odstávka

    7.6 Dočasná odstávka Za dočasnou zastávku se považuje zastavení jednotky po dobu několik dnů. Zastavení jednotky musí být provedeno pomocí kontrolního displeje, externí souhlas nebo sériový souhlas, je-li předpokládán. Během dočasného zastavení, jednotka musí být správně elektricky zásobena. Provedením dočasné odstávky tímto způsobem pro restartování jednotky není vyžadován žádný zásah kromě přípravy kontroly ve stavu „ON“.
  • Página 690: Údržba

    ÚDRŽBA Veškeré operace, které je nutné provést na jednotce pro účely údržby musí být provedeny povolaným a kvalifikovaným personálem v souladu s tím, co je předepsáno v Annex HH normy IEC 60335-2- 40:2018, místními předpisy a v evropském prostředí normou EN378-4 a normou EN13313. Obzvláště odkazujeme na přílohu E normy EN378-4.
  • Página 691: Vnější Čištění

    8.2 Vnější čištění Součástka jednotky, která nejvíce vyžaduje péči je výměník s žebrovaným balíkem. Je nutné jej udržet čistý a bez špíny anebo usazenin, které mohou bránit nebo být překážkou toku vzduchu. Pravidelné čištění povrchu baterie je zásadní pro správné fungování jednotky kromě zvýšení operativního života výměníku a jednotky.
  • Página 692: Čištění Místa Instalace

    8.2.2 Čištění místa instalace Udržujte místo instalace uklizené a čisté, abyste umožnili bezpečný přístup k jeho částem. Především se vyvarujte hromadění listů, nečistot v blízkosti jednotky nebo skladování materiálu, který by mohl vydávat dráždivý zápach do vzduchu obnovy. Emise prachu a nečistit blízko jednotky mají za následek rychlou ztrátu účinnosti vzduchového filtru na přívodu. 8.3 Vnitřní...
  • Página 693: Periodické Kontroly

    8.4 Periodické kontroly Provádějte periodické kontroly, aby bylo zaručeno správné fungování jednotky: DOPORUČENÝ OPERACE INTERVAL Zkontrolujte fungování všech kontrolních a bezpečnostních zařízení, jak bylo dříve popsáno Měsíčně Zkontrolujte utažení elektrických svorek, jak uvnitř rozvodné desky, tak na svorkovnicích kompresorů. Periodicky musí být čištěny pohyblivé a fixní kontakty dálkových ovladačů, pokud Měsíčně...
  • Página 694: Mimořádná Údržba

    8.5 Mimořádná údržba Poté, co jste provedli správné spuštění a příslušné kontroly, obvykle jednotky nevyžadují žádný zásah technického servisu pro kontrolu náplně chladicího plynu. 8.5.1 Zvláštní zásahy S použitím jednotky mohou nastat zvláštní situace, které vyžadují včasné zásahy. Také v případě nouzového stavu musí být zásah jednotky proveden bezpečně a povolaným a kvalifikovaným personálem v souladu s tím, co je předepsáno v Annex HH normy IEC 60335-2- 40:2018, místními předpisy a v evropském prostředí...
  • Página 695: Uvedení Mimo Provoz

    UVEDENÍ MIMO PROVOZ S odkazem na evropskou směrnici v oblasti řízení odpadů vás informujeme, že: - Pro vlastníka elektrického a elektronického zařízení (AEE) existuje povinnost nelikvidovat ji jako běžný netříděný domovní odpad, ale do tříděného odpadu pomocí systémů veřejného svozu nebo soukromého svozu v souladu s místními předpisy;...
  • Página 696 Bevezetés Megfelelőség Leírás 1.2.2 Szimbólumok 1.2.3 Címkék Biztonság Általános figyelmeztetések 2.1.1 A biztonsági szelep ürítése 2.1.2 Vészleállítás Alapvető szabályok 2.2.1 Felhasználási korlátok - A légkondicionált környezet minimális területe és a maximális hűtőközeg- töltet 2.2.2 Hűtőközeg szivárgás érzékelő 2.2.3 Hőcserélők vízhozama 2.2.4 A víz összetétele 2.2.5 Gyúlékony hűtőközegekre vonatkozó figyelmeztetések Megmaradó kockázatok A hűtőfolyadékkal kapcsolatos biztonsági tudnivalók 2.5.1 Veszélyek és egészségre gyakorolt hatások A termék átvétele és tárolása Átvétel Szállítás Mozgatás...
  • Página 697 Elektromos kapcsolási rajz Telepítés Méretek és tömeg A telepítés helye Felszerelés 5.3.1 Kültéri elhelyezés 5.3.2 Zajcsillapítás 5.3.3 Minimális távolságok Hidraulikus bekötések 5.4.1 Meleg vizes tekercs csatlakozása 5.4.2 A belső levegőhöz tartozó betét kondenzvizének leeresztése 5.4.3 A külső levegőhöz tartozó betét kondenzvizének leeresztése 5.4.4 Csatlakozás a párásítóhoz Elektromos csatlakozások Aeraulikus csatlakozások 5.6.1 Visszanyerő és betápláló csatornák 5.6.2 A csatornák csatlakoztatása Opcionális részek és tartozékok Esősvédő sapkák 6.1.1 Felszerelés Rezgéselnyelők...
  • Página 698 Üzembe helyezés Előzetes műveletek Az üzembe helyezés előtt 7.2.1 Előzetes ellenőrzések 7.2.2 Funkcionális ellenőrzések Biztonsági gépelemek beállítása Működés közben ellenőrizze Riasztások és meghibásodások 7.5.1 Általános hibaelhárítás Ideiglenes leállítás Hosszú ideig tartó leállítás Karbantartás Beállítások Külső tisztítás 8.2.1 Cu/Al hagyományos lemezes tekercsek tisztítása 8.2.2 A telepítés helyének tisztítása Belső tisztítás 8.3.1 Az egység tisztítása Rendszeres ellenőrzések Rendkívüli karbantartás...
  • Página 699 KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Köszönjük, hogy termékünket választotta. Termékünk sok-sok év szakmai tapasztalat és gondos tervezés eredménye, és kialakítása során elsőosztályú anyagokat és modern technológiákat vettünk igénybe. A megfelelőségi nyilatkozat vagy tanúsítvány továbbá garantálja, hogy a berendezések a biztonság tekintetében megfelelnek az EU-s gépekről szóló irányelv előírásainak. A minőséget folyamatosan figyelemmel kísérjük, ennek köszönhetően lehetnek termékeink a biztonság, minőség és megbízhatóság szinonímái.
  • Página 700: Bevezetés

    BEVEZETÉS 1.1 Megfelelőség A referencia-szabványok és irányelvek tekintetében lásd a megfelelőségi nyilatkozatot, amely a kézikönyv szerves részét képezi. 1.2 Leírás 1.2.2 Szimbólumok Az alábbiakban a kézikönyvben és az egységen lévő címkéken található szimbólumok leírása következik. Veszélyt jelző szimbólum; legyen különösen óvatos. Veszélyt jelző...
  • Página 701: Címkék

    1.2.3 Címkék A szerkezeti jellemzők, a rendelkezésre álló modellek és műszaki adatok a Műszaki könyvben találhatók. A modell, sorozatszám, tulajdonságok, tápfeszültség, stb. az egységen lévő címkékről olvasható le (az alábbi képek csak egy-egy példát mutatnak be). A gyártó a folyamatos fejlesztés elvét követi, és ennek megfelelően fenntartja a jogot magának arra, hogy a dokumentációt előzetes értesítés nélkül módosítsa és javítsa.
  • Página 702: Biztonság

    BIZTONSÁG 2.1 Általános figyelmeztetések Az egységet körülvevő zónába való belépést megfelelő védelem akadályozza meg azokban az esetekben, amikor az egység nem védett helyen található és nem szakképzett személyek számára is elérhető. A berendezés üzemeltetőjének a felelőssége az előírásoknak való megfelelés. A berendezés üzemeltetője az a személy, aki ténylegesen a felügyeli a berendezés működését, továbbá...
  • Página 703 Mielőtt bármilyen munkát végezne az egységen, győződjön meg arról, hogy nincsenek gyúlékony légkörök; győződjön meg arról, hogy nincsenek gyújtóforrások; tartsa be az IEC 60335-2-40: 2018 HH mellékletének, a helyi előírásoknak és Európában az EN378-4 szabványnak és az EN13313 szabványnak ", valamint a hatályos helyi előírásoknak rendelkezéseit.tartsa be az, a helyi előírásoknak és Európában az EN378-4 szabványnak és az EN13313 szabványnak ", valamint a hatályos helyi előírásoknak rendelkezéseit.
  • Página 704: A Biztonsági Szelep Ürítése

    2.1.1 A biztonsági szelep ürítése Amennyiben a hűtőkörben találhatók, illetve a telepítés és/vagy nemzeti jogszabályok előírják, akkor a biztonsági szelepek ürítését kell a külvilágban végrehajtani. A biztonsági szelepek mindig jelen vannak, és a géppel egy síkban vannak szállítva. A beépítési követelmények és/ vagy a nemzeti előírások megkövetelik, hogy a biztonsági szelepek nyomócsövét kifelé...
  • Página 705: Alapvető Szabályok

    2.2 Alapvető szabályok Az egység egészét az Európai Parlament és a Tanács 2014. május 15-i, a nyomástartó berendezések forgalmazására vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizációjáról szóló 2014/68/EU irányelvével összhangban terveztük meg. Minden egységet a megfelelőségi nyilatkozatban hivatkozott vonatkozó európai irányelveknek megfelelően terveztek és gyártottak.
  • Página 706 Az egység nem tartozik az Európai Parlament és a Tanács 2014. február 26-i, a robbanásveszélyes légkörben való használatra szánt felszerelésekre és védelmi rendszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizációjáról szóló 2014/34/EU irányelve alkalmazási körébe. Az egységet kezelő kezelőnek az IEC 60335-2-40: 2018 szabvány HH mellékletével, a helyi előírásokkal és Európában az EN378-4 szabvány és az EN13313 szabvány követelményeivel összhangban felhatalmazással és képesítéssel kell rendelkeznie, valamint megfelelő...
  • Página 707: Felhasználási Korlátok - A Légkondicionált Környezet Minimális Területe És A Maximális Hűtőközeg- Töltet

    2.2.1 Felhasználási korlátok - A légkondicionált környezet minimális területe és a maximális hűtőközeg-töltet Az IEC 60335-2-40: 2018 szabvány GG mellékletének GG.9. Pontja (Háztartási és hasonló elektromos készülékek - Biztonság - 2-40. Rész: Az elektromos hőszivattyúkra, légkondicionálókra és páramentesítőkre vonatkozó különös követelmények meghatározzák a megengedett maximális töltöttségi szinteket a légkondicionált környezet területe szerint, valamint meghatározzák az A2L hűtőközegek használatára vonatkozó...
  • Página 708 Az egység a hűtőközeg szivárgás észlelésére szolgáló rendszerrel van felszerelve az IEC 60335-2-40: 2018 szabvány LL mellékletének megfelelően, amelynek elhelyezkedését az IEC 60335-2 -40: 2018 szabvány MM melléklete szerint ellenőrizték. Abban az esetben, ha a hűtőközeg szivárgásérzékelő rendszere szivárgást észlel, az egység az alábbiakat végzi el: •...
  • Página 709: Hűtőközeg Szivárgás Érzékelő

    2.2.2 Hűtőközeg szivárgás érzékelő Ez az egység hűtőgáz érzékelővel van felszerelve. Az érzékelő hatékonysága érdekében az egységet a telepítés után mindig elektromos áramellátással kell ellátni, a karbantartás kivételével. A hűtőközeg szivárgás érzékelője a belső levegőtekercs és az előremenő ventilátor(ok) közé van telepítve. Ez az eszköz lehetővé...
  • Página 710: Hőcserélők Vízhozama

    2.2.3 Hőcserélők vízhozama Biztosítani kell, hogy működés alatt a vízhozam ne legyen nagyobb 1,5-szer és ne legyen alacsonyabb 0,5-ször mint az egységnek a Műszaki könyvben ismertetett névleges hozama. 2.2.4 A víz összetétele A vízben oldott anyagok jelenléte korróziós jelenségeket okozhat a hőcserélőkben. Kötelező...
  • Página 711: Gyúlékony Hűtőközegekre Vonatkozó Figyelmeztetések

    2.2.5 Gyúlékony hűtőközegekre vonatkozó figyelmeztetések A gyúlékony hűtőközegekkel (A2L) rendelkező egységek, például az R32 telepítését az európai szabványoknak és előírásoknak, valamint adott esetben a helyi előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A következő információk megfelelnek az IEC 60335-2-40:2018 szabványnak és mellékleteinek (a továbbiakban „Melléklet”) szerint jelentik, a szabvány angol nyelvű...
  • Página 712 (Annex DD.4.3) Működési folyamat Minden műveletet ellenőrzött eljárás szerint kell végrehajtani, így minimalizálva a kockázatot, hogy a művelet elvégzése alatt gyúlékony gáz vagy gőz lehet jelen. (Annex DD.4.4) Általános munkaterület Az egységen dolgozó és a munkaterületen dolgozó összes személyzetnek tájékoztatást kell kapnia az elvégzendő munka jellegéről.
  • Página 713 (Annex DD.4.8) Szellőztetett terület A rendszer bármely alkatrészének leválasztása vagy bármilyen "melegen” végzett munka elvégzése előtt győződjön meg arról, hogy a művelet végrehajtási területe nyitott vagy megfelelően szellőzik. Bizonyos szellőzési sebességet folyamatosan fenn kell tartani a munka teljes időtartama alatt. A szellőző levegőnek biztonságosan el kell juttatnia a hűtőközeg szivárgását, és lehetőleg szabad légkörbe kell juttatnia.
  • Página 714 (Annex DD.5.2) Különös figyelmet kell fordítani annak biztosítására, hogy az elektromos alkatrészeken végzett beavatkozás közben a tokozás ne változzon meg oly módon, hogy az veszélyeztesse a védelem szintjét. Ennek magában kell foglalnia a kábelek károsodását, a túl sok csatlakoztatást, a nem az eredeti specifikációknak megfelelő...
  • Página 715 (DD.9. Melléklet) Eltávolítás és kiürítés Amikor a hűtőközeg köre javítás vagy bármilyen más cél miatt nyitásra kerül, a hagyományos eljárásokat kell alkalmazni. A gyúlékony hűtőközegek esetében azonban fontos a bevált gyakorlatok betartása, mivel figyelembe kell venni a tűzveszélyességet. A következő eljárást kell betartani: •...
  • Página 716 d) Szivattyúzza le a rendszert, ha lehetséges. e) Ha nem lehetséges a vákuum, akkor hozzon létre egy elosztót a hűtőközegnek a rendszer különböző részeiből történő kiürítéséhez. f) A helyreállítás előtt ellenőrizze, hogy a tartály a mérlegre lett-e helyezve. g) Indítsa el a helyreállító gépet, és használja az utasításoknak megfelelően. h) Ne töltse túl a tartályokat (ne töltse fel a folyadék töltet 80% -át meghaladó...
  • Página 717: Zaj

    2.3 Zaj Az egység bekapcsolása, az összetevői működésbe lépésével a működési fokozat függvényében változó szintű zajkibocsátást eredményez. Megfelelő hely kiválasztásával és szakszerű telepítéssel elkerülhető az egység rezgéséből, ütődéséből és vibrációjából eredő zavaró zajkibocsátás. 2.4 Megmaradó kockázatok Az egységen olyan műszaki megoldások találhatók, amelyek a tervezéskor ki nem küszöbölhető vagy kielégítő módon nem korlátozható...
  • Página 718: A Hűtőfolyadékkal Kapcsolatos Biztonsági Tudnivalók

    2.5 A hűtőfolyadékkal kapcsolatos biztonsági tudnivalók Ez a termék a Kiotói Egyezmény alá tartozó fluorozott üvegházhatású gázokat tartalmaz. Ne engedje ezeket a gázokat a légkörbe. Hűtőközeg típusa: R32. GWP-érték: 677. Alapzat "IPCC Fifth Assessment Report". A GWP a globális felmelegedési potenciált jelenti. A hűtőfolyadék mennyiségét az egységen lévő...
  • Página 719: Termék Átvétele És Tárolása

    A TERMÉK ÁTVÉTELE ÉS TÁROLÁSA 3.1 Átvétel Átvételkor ellenőrizze az egység állapotát, figyelembe véve azt, hogy a készülék tökéletes állapotban hagyta el a gyárat. Minden sérülést azonnal jelenteni kell a fuvarozónak, és az aláírása előtt fel kell tüntetni a szállítási lapon. A kár mértékéről a lehető...
  • Página 720: Mozgatás

    3.3 Mozgatás Minden mozgatási művelet előtt ellenőrizze, hogy a használt gép emelési kapacitása megfelel-e az egység súlyának. A mozgatást szakképzett személynek, megfelelő felszerelés használata mellett kell végeznie. Minden emelési műveletnél ügyeljen arra, hogy az egység gondosan rögzítve legyen, hogy elkerülje a véletlenszerű...
  • Página 721: Tárolás

    Emeléshez használja az egységben lévő összes konzolt. csavarkulcsot használja. 417 Kengyellel történő emelés A kengyeleknek az egységgel való érintkezésének elkerülése érdekében a felső éleken megfelelő védőeszközöket kell elhelyezni. Az egység szélessége mentén elrendezett heveder használata kötelező, hogy az emelés során biztosítható legyen a stabilitás 3.4 Tárolás Az egység enyhén gyúlékony A2L besorolású...
  • Página 722: Termék Leírása

    A TERMÉK LEÍRÁSA 4.1 Rendeltetésszerű használat Ezek az egységek levegő hűtésére/levegő fűtésére szolgálnak, melyet általánosságban a légkondicionálás területén alkalmaznak. Ezek különálló és magas hatásfokú, télen-nyáron alkalmazható légkondicionáló berendezések, melyek a levegő teljes körű kezelését teszik lehetővé a hulladékhő hasznosítását megújítás céljából. Ezek a berendezések alkalmazhatók mind kereskedelmi, mind pedig ipari felhasználási területen, melyek a terhelés állíthatóságán felül magas látens terheléssel jellemezhetők, és elvárás velük szemben, hogy a helyiségekben tartózkodó...
  • Página 723: Vezérlő És Biztonsági Készülékek

    4.3 Vezérlő és biztonsági készülékek Az egység egészét elektronikus, mikroprocesszoros vezérlés irányítja, amely különböző hő- és nyomásérzékelők segítségével gondoskodik arról, hogy az egység a biztonsági határértékeken belül üzemeljen. Az egység vezérlésével összefüggő paraméterek az egység dokumentációjának szerves részét képező „Vezérlési útmutatóban”...
  • Página 724: Aeraulikus Áramkör

    4.7 Aeraulikus áramkör 4.7.1 Beltéri levegőventilátorok A konfigurációtól függően az egységben csak betápláló vagy csak visszanyerő ventilátorok lehetnek. A ventilátorok a hátrafelé fordított lapátoknak köszönhetően radiálisak, egy külső rotormotorral rendelkeznek, amelyek közvetlenül kapcsolódnak a járókerékhez. A radiális ventilátorok „EC” megnevezést kaptak, és „kefe nélküli" elektronikus kommutációjú motorral rendelkeznek. A ventilátort váltakozó...
  • Página 725: Vezérlőpanelek

    4.8 Vezérlőpanelek Az egységet egy mikroprocesszorral ellátott elektronikus rendszer kezeli teljes mértékben, érintőképernyős interfésszel. A kijelzőn keresztül elérhető az egység összes funkciója, például a működési paraméterek megtekintése, a paraméterek beállítása, a problémák kezelése és elemzése. csavarkulcsot használja. 418 Fő funkciófelület Az alapvető...
  • Página 726: Alapérték Módosítás

    4.8.3 Alapérték módosítás A főképernyőn a "Menü" ikon segítségével lépjen a főmenübe. Az „alapérték” almenüben válassza ki a funkciót, ahonnan az alapértéket szeretné módosítani. Görgesse a paramétereket addig, amíg megjelenik az alapérték paraméter. Válassza ki az alapérték paramétert a módosító billentyűzet aktiválásához. Állítsa be az új értéket, és erősítse mag a zöld pipa szimbólummal.
  • Página 727: Telepítés

    TELEPÍTÉS A telepítés során, illetve ha az egységen beavatkozásokat kell végezni, szigorúan tartsa be az ebben a kézikönyvben foglalt utasításokat, valamint az egységen feltüntetett előírásokat, továbbá alkalmazza az adott helyzetben szükséges óvintézkedéseket. A hűtőkörben uralkodó nyomás és az egységhez tartozó elektromos összetevők veszélyhelyzeteket teremthetnek a telepítés és karbantartás során végrehajtott beavatkozások során.
  • Página 728: Felszerelés

    az egységet olyan helyre kell telepíteni, hogy a hűtőközeg szivárgása ne áramolhasson az épületekbe, és ne okozza személyek vagy tárgyak sérülését. Hasonlóképpen, szivárgás esetén a hűtőközeg nem áramolhat a friss levegő beömlő nyílásaiba, ajtókba vagy hasonló nyílásokba, nem halmozódhat fel a járófelület alatt, a lefolyók belsejében. A biztonsági szelepek ürítését olyan csővezetéken kell továbbítani, amely megfelel a nemzeti és/ vagy európai irányelveknek, biztosítva, hogy az ürítőnyílás ne legyen a lefolyók, aknák és egyéb hűtőközeget tartalmazó...
  • Página 729: Zajcsillapítás

    5.3.2 Zajcsillapítás Az egységeket úgy tervezik és építik, hogy különös figyelmet fordítanak a működés közbeni zajkibocsátásra. A szabványos változatok mellett rendelkezésre állnak olyan hangtompító anyaggal bélelt kompresszoros rekesszel felszerelt változatok, amelyek alacsonyabb zajkibocsátást biztosítanak. A megfelelő telepítés mind a helyszín mind az alkatrészek tekintetében, amint az a vonatkozó fejezetben található, megakadályozza a vibrálásokat, a visszaverődéseket és a rezgéseket, amelyek különösen zavaróak lehetnek.
  • Página 730: Hidraulikus Bekötések

    5.4 Hidraulikus bekötések Ha az egységnek vannak olyan részei, amelyek hidraulikus csatlakozását a telepítőnek kell elvégezni, a bemeneti csövekre kötelező egy 1 mm-t nem meghaladó hálós fémszűrő felszerelése. Ennek hiányában a garancia azonnal érvényét veszti. 5.4.1 Meleg vizes tekercs csatlakozása A víz jellemzőit lásd a „Vízösszetétel”...
  • Página 731: A Belső Levegőhöz Tartozó Betét Kondenzvizének Leeresztése

    5.4.2 A belső levegőhöz tartozó betét kondenzvizének leeresztése A kondenzvizet gyűjtő edény egy menetes R 1” dugós csővel rendelkezik a csatlakozás érdekében. csavarkulcsot használja. 419 Csatlakozás a kondenzvíz-gyűjtő edényhez A lefolyócsőben mindig megfelelő szifont kell biztosítani, hogy a levegő kívülről ne szívódjon be rajta. Lehetőség szerint az edényhez való...
  • Página 732: Elektromos Csatlakozások

    5.5 Elektromos csatlakozások Minden villamos műveletet a szükséges jogi követelményeket teljesítő személynek kell elvégeznie, aki képzést és tájékoztatást kapott az ilyen műveletekkel kapcsolatos kockázatokról. Az elektromos vezetékek és a hozzájuk tartozó összetevők méreteit és tulajdonságait az elektromos berendezések tervezésével megbízott személynek kell meghatároznia a telepítés időpontjában hatályos nemzetközi és az egység telepítési helye szerinti nemzeti jogszabályok betartásával.
  • Página 733 A tápkábel rögzítéséhez tápkábelrögzítő rendszereket alkalmazzon, amelyek ellenállnak a húzó és torziós erőknek. A kábelek tömege nem nehezedhet az elektromos csatlakozásokra. A kábel keresztmetszetének és a kábelvédelemnek a kapcsolási rajzon mutatottaknak kell megfelelnie. Az elektromos kapcsolószekrényhez tartozó csatlakozóknak a megjelölt IP védettségi osztályúnak kell lenniük.
  • Página 734: Aeraulikus Csatlakozások

    5.6 Aeraulikus csatlakozások A csatornák méretezését megfelelően kell elvégezni, hogy ne keletkezzen előre nem látható koncentrált és/ vagy elosztott terhelési veszteség, mivel ez csökkentheti a kezelt levegő áramlását a tervezetthez képest. A csatornák nyomásesése nem haladhatja meg a ventilátorok által szállított hasznos nyomómagasságát (bizonyos alkalmazásokhoz forduljon műszaki részlegünkhöz).
  • Página 735 Ha a beömlés lefelé irányul, akkor az egység alapzatánál lévő panelt kell eltávolítani csavarkulcsot használja. 427 Lefelé menő csatlakozás Az FC2 változatnál a gép aljához képest jobb oldali lengéscsillapító gyárilag beszívócsillapítóként van beállítva. Szükség esetén a visszatérő csappantyú és a külső levegő-csappantyú közvetlenül a mezőn megfordítható egyszerű módosítások elvégzésével: csavarkulcsot használja.
  • Página 736 1 - Az elektromos panel sorkapcsán fordítsa meg a külső és a visszatérő levegő csappantyú jeleinek csatlakozásait (lásd az egységen található kapcsolási rajzot). csavarkulcsot használja. 430 Vezérlőjel csatlakozás módosítás 2 - A csatorna elhelyezése előtt távolítsa el a visszatérő szondát a zsalu jobb oldalán lévő kábeltömszelencének lecsavarásával, és helyezze be a bal zsalu tömszelencéjébebe.
  • Página 737 Ha az egység rugóvisszatérítéses szervótartozékkal van ellátva (lásd az alábbi képen egy példamodellt), lengéscsillapító szervókat vezérlő jelek sorkapcsában történő megfordítása és a külső levegőszonda áthelyezése mellett a csappantyú működtetőit is meg kell fordítani. csavarkulcsot használja. 432 Rugóvisszatérítésű szervovezérlő A szervovezérlők eléréséhez el kell távolítani a zárólemezeket a 25-50-es méreteknél vagy a hátsó rögzített panelt a 60-190-es méreteknél.
  • Página 738: A Csatornák Csatlakoztatása

    Az "FC2" változatnál lehetőség van a visszatérő levegő irányának megváltoztatására a hátsó csatlakozásról az oldalsó csatlakozásra az oldallapok cserélhetőségének kihasználásával a hátsó furatokkal. csavarkulcsot használja. 435 Penelek helyzetének módosítása 5.6.2 A csatornák csatlakoztatása A csatornákat az alábbi ajánlások figyelembe vételével kell megfelelően kialakítani: - a csatorna méreteinek legalább meg kell egyezniük az egységen előírt előremenő...
  • Página 739: Opcionális Részek És Tartozékok

    OPCIONÁLIS RÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK Az egységek lehetőséget biztosítanak opcionális részek/tartozékok felszerelésére. Néhányat a gyárban kerültek összeszerelésre az egység építése során. A többit a beépítéskor vagy akár később is kell összeszerelni/lehet összeszerelni. Ez a fejezet a különféle opciókkal/tartozékokkal kapcsolatos összes utasítást tartalmazza. 6.1 Esősvédő...
  • Página 740: Rezgéselnyelők

    6.2 Rezgéselnyelők A szerkezetbe továbbított rezgések csökkentése érdekében ajánlott az egységeket rezgéselnyelő gumira vagy rugóra telepíteni, melyet tartozékként rendelés útján szerezhet be. Az alaprajzzal is ellátott méretrajz mutatja az egyes rezgéselnyelők helyét és terhelését. A rezgéselnyelők rögzítését az egység talajra helyezése előtt kell elvégezni. Rezgéselnyelők telepítéséhez lásd a tartozék elemekre vonatkozó, mellékelt utasításokat.
  • Página 741: Légszűrők

    6.3 Légszűrők 6.3.1 Előremenő levegő szűrő Az egység szűrőkkel rendelkezik a levegő előremenő vezetékén. Lehetőség van a szűrők tisztítására vagy cseréjére a hozzáférési jelzést mutató egységpanelek kinyitásával. csavarkulcsot használja. 438 Szűrő hozzáférési panel A szűrőket a „B” szűrőtartó sáv mozgatható részéhez csatlakoztatott „A” karok blokkolják; a karokat el kell engedni, hogy lehetővé...
  • Página 742 A reteszelőrendszer módosításához a rendszer rögzített részét a „C” pozícióból „D” pozícióba kell mozgatni. csavarkulcsot használja. 440 Szűrő blokkoló rendszer módosítása csavarkulcsot használja. 441 Módosítás telepített szűrőkkel A beszerelt szűrők típusának megváltoztatása előtt ellenőrizni kell, hogy az egység ventilátorai garantálni tudják-e a szükséges nyomómagasságot. Eredeti utasításokból lefordítva Fenntartjuk a jogot magunknak arra, hogy a termék kialakítását értesítés nélkül módosítsuk Packaged Rooftop...
  • Página 743: Szennyezettszűrő-Érzékelő

    6.4 Szennyezettszűrő-érzékelő A befúvott levegőszűrő eltömődési szintjét egy differenciál nyomáskapcsoló szabályozza, amely a szűrők előtti és utáni nyomáskülönbséget méri. A vezérlő a kijelzőn megjelenő riasztással jelzi a szűrők tisztításának vagy cseréjének szükségességét. Az egység továbbra is működik a szennyezett szűrők jelzése esetén is. A jel beavatkozási értékének beállítása gyárilag történik, és utólag módosítható...
  • Página 744: Szondák

    6.5 Szondák 6.5.1 Csatorna-visszanyerő hőmérséklet/nedvesség szonda A termohigrometriai viszonyok pontosabb mérése érdekében egyes tartozékok jelenlétében levegő hőmérséklet-/ páratartalom-mérőszondát kell beépíteni a szívócsatornába. A szonda csatlakoztatása a telepítő feladata. csavarkulcsot használja. 442 Csatorna hőmérséklet/páratartalom szonda A csatorna szonda a rögzítőperem segítségével kültérre került felszerelésre. A telepítést az egységtől körülbelül egy méterre lévő...
  • Página 745: Csatorna Visszatérő Hőmérséklet Szonda

    6.5.3 Csatorna visszatérő hőmérséklet szonda Kérésre rendelkezésre áll egy távoli hőmérséklet-szonda, amelyet a helyiségbe kell beszerelni a visszatérőbe szerelt helyére. A szonda csatlakoztatása a telepítő feladata. csavarkulcsot használja. 444 Környezeti hőmérséklet szonda Az elektromos csatlakozáshoz 0,5-1,5 mm átmérőjű kábel használható , árnyékolt kábel használatát javasoljuk.
  • Página 746: Tűzérzékelő És Füstérzékelő

    6.6 Tűzérzékelő és füstérzékelő 6.6.1 Tűzjelző A tűzérzékelő egy hőérzékelő, amely tűz előtt ellenőrzi a hőmérsékleti viszonyokat. Ha a hőmérséklet túllépi a beállított küszöbértéket, vagy gyors hőmérséklet-változás következik be, a riasztást jelző relé aktiválódik. Az érzékelő integrált és aktív része azoknak a riasztórendszereknek, amelyekben tűzérzékelő vonalat kíván megvalósítani. A telepítő...
  • Página 747: Nyomásátalakító

    6.7 Nyomásátalakító 6.7.1 Nyomásátalakító az állandó nyomásszabályozáshoz A nyomásátalakító beépítésével lehetőség van a ventilátorok fordulatszámának módosítására, hogy biztosítsák a kívánt nyomáskülönbséget a rendszer két különböző pontja között, például az egység visszatérése és szállítása között, vagy a szállítás és a külső környezet között. csavarkulcsot használja.
  • Página 748: Párásító

    6.8 Párásító 6.8.1 Telepítés Azokban az egységekben, ahol a párásítót rendszerint gyárilag telepítik. Egyes méreteknél a párásítót külön szállítjuk, míg a gyárban minden, ami a működéshez szükséges (elektromos csatlakozások, gőzelosztó és lefolyó) fel van szerelve. A hidraulika ellátás mindkét esetben a szerelő feladata. 6.8.2 Felszerelés Ha nem gyárilag van beszerelve, előre összeszerelt burkolattal szállítjuk, amelyet a helyszínen kell felszerelni.
  • Página 749 WF WT csavarkulcsot használja. 453 Párásító tápellátás A rajzon szereplő rövidítések jelentése: - WF = mechanikus szűrő; - WT = elzáró csap. A párásítót a következő jellemzőkkel rendelkező hálózati vízzel kell táplálni: • nyomás 0,1 és 0,8 MPa között (1 ... 8 bar, 14,5 ... 116 PSI); •...
  • Página 750: Elektromos Csatlakozások

    A következők nem ajánlottak: - kútvíz, ipari víz vagy hűtőkörből nyert víz és általában potenciálisan kémiailag vagy bakteriológiailag szennyezett víz használata; - fertőtlenítőszerek vagy korróziógátló anyagok hozzáadása a vízhez, mivel ezek potenciálisan irritálóak. A helyes telepítés ellenőrzéséhez: - megszakító csap jelenléte; - mechanikus szűrő...
  • Página 751 A henger meleg lehet. Hagyja kihűlni, mielőtt hozzáér, vagy használjon védőkesztyűt. Minden szerviz- és/vagy karbantartási műveletet szakértő és képzett személyzetnek kell elvégeznie a szükséges óvintézkedések tudatában. Mielőtt beleavatkozna a hengerbe, győződjön meg arról, hogy a párásító le van választva a hálózatról. Csak a teljes kiürítés után vegye ki a hengert a párásítóból.
  • Página 752: Meleg Levegő Generátor

    6.9 Meleg levegő generátor A telepítést a helyi szabályoknak és előírásoknak megfelelően kell elvégezni. A berendezés beindítása előtt ajánlott figyelmesen elolvasni a mellékelt generátor gyártói utasításait. A meleglevegő-generátorral felszerelt egységek üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a gázelosztó rendszer (gáz típusa, rendelkezésre álló nyomás, ...) kompatibilis az egység beállításaival és beállításaival.
  • Página 753 6.9.1.2 Gáz csatlakozás A gázvezetékek csatlakoztatásához csak tanúsított alkatrészeket használjon. Egy 6 mm átmérőjű és 8 mm külső átmérőjű flexibilis tömlőt szállítunk, ¾ ”G-es forgócsavarokkal. A generátor a következőket tartalmazza: • kettős gázszelep; • gázszűrő. Kötelező EN126 tanúsítvánnyal rendelkező, 50 mikronnál kisebb szűrési fokozatú, nyomásstabilizátor nélküli, nagy kapacitású...
  • Página 754 A gázcsatlakozások csatlakozásait és a maximális meghúzási nyomatékokat a táblázat tartalmazza. Ø gázcsatlakozás UNI / ISO 228/1-G ¾” 1” 1 ½” Maximális meghúzási nyomaték 150 Nm 200 Nm 300 Nm Javasoljuk, hogy a gázellátó csövek szerelése során ügyeljen arra, hogy az égőtér ajtaja kinyíljon. Ha a nyomások 60 mbar-nál nagyobbak, akkor legalább 10 méter távolságra nyomáscsökkentőt kell felszerelni, és a reduktor és a generátor közé...
  • Página 755 6.9.1.5 Kondenz elvezetése Különös figyelmet kell fordítani a kondenzvíz elvezetésére. A rosszul kivitelezett leeresztés valójában veszélyezteti a készülék megfelelő működését. A kondenzáció során az alábbiakat kell figyelembe venni: - kondenzátum felgyülemlésének veszélye a hőcserélőben; - a kondenzvíz befagyásának veszélye a csövekben; - égéstermék-elvezetés veszélye a kondenzvíz-elvezetőből.
  • Página 756: Vezérlő Interfész Panel

    6.9.2 Vezérlő interfész panel A meleglevegő-generátort az égőtérben elhelyezett mikroprocesszoros vezérlő irányítja, és a készülék összes működési paraméterének kezelésére, konfigurálására és diagnosztikájára szolgál. Az égőtérben található egy interfész panel az összes szükséges művelethez a működéshez, a paraméter beállításhoz és a riasztás észleléséhez. A „felfelé...
  • Página 757 A generátor bekapcsolása: - ellenőrizze, hogy az „RDY” felirat megjelenik-e a kijelzőn, ha az „OFF” jelenik meg, használja a „FUN” alatti parancsot, és állítsa a készüléket „ON” állásba; - ellenőrizze az „LCD” kijelzőn, hogy az „Tin” érték magasabb-e, mint a „Von” érték. - amikor az „ON”...
  • Página 758: Karbantartások

    A fémlemez mozgatásához meg kell lazítani a rögzítőcsavarokat. Miután megváltoztatta a lap magasságát, feltétlenül rögzítse a csavarokat. A jó légi teljesítmény biztosítása érdekében a furatok gyárilag a táblázatban látható magasságra vannak beállítva. Mértékegység tartomány tól/ig 25/30 40/50 60/70 80/190 Maximális furat magasság [mm] Gyárilag beállított furatmagasság [mm] 6.9.4 Karbantartások...
  • Página 759 6.9.4.2 Ellenőrizze a füstelvezetést és a levegő beszívó csöveket Lehetőség szerint szemrevételezéssel vagy speciális eszközökkel ellenőrizze a csövek állapotát. Távolítsa el a levegőbeszívó terminálon képződő port. 6.9.4.3 Venturi ellenőrzés és tisztítás Kefével távolítson el minden szennyeződést a Venturi-nyíláson, nehogy beleessen. 6.9.4.4 Ellenőrizze és tisztítsa meg a hőcserélőt és az égőt A generátorok tökéletes égése megakadályozza a szennyeződéseket, amelyeket általában a rossz égés okoz.
  • Página 760 6.9.4.8 Ellenőrizze a biztonsági termosztát(oka)t A műveletet járó generátor mellett, bekapcsolt égő mellett kell végrehajtani. Szigetelt szerszámmal (230 V) válassza le a termosztátok soros bekötését, válassza le a gyorscsatlakozót a biztonsági termosztátról, várja meg, amíg a gép CPU kártya LCD kijelzőjén megjelenik az "F20" blokkjel. Csatlakoztassa újra a termosztátok soros csatlakozását, majd hajtsa végre a feloldást.
  • Página 761: Üzembe Helyezés

    ÜZEMBE HELYEZÉS 7.1 Előzetes műveletek Az egység üzembe helyezését csak szakképzett és a gyártó által jóváhagyott személy végezheti el. Valamennyi egység előzetesen hűtőgázzal feltöltött, ennek megfelelően a hűtőkör nyomás alatt van. Az egység enyhén gyúlékony A2L besorolású hűtőgázt tartalmaz. Ellenőrizze, hogy: - az elektromos csatlakozást megfelelően hajtották végre, és hogy az összes kapocsléc megfelelően legyen meghúzva;...
  • Página 762: Az Üzembe Helyezés Előtt

    7.2 Az üzembe helyezés előtt 7.2.1 Előzetes ellenőrzések Az egység működtetéséhez lezárt külső kapcsolás szükséges. A külső kapcsolás csatlakoztatásához tekintse át az egységhez mellékelt elektromos kapcsolási rajzot. Ha nincs rá szükség a berendezésen, akkor a külső kapcsolást rövidre kell zárni. Erre a célra van egy darab huzal a sorkapocsban.
  • Página 763: Biztonsági Gépelemek Beállítása

    7.3 Biztonsági gépelemek beállítása Az egységen csak szakképzett és felhatalmazott személy végezhet bármilyen beavatkozást. A hibás beállítási értékek komoly kárt okozhatnak az egységben és személyekben is. A vezérlő- és biztonsági berendezéseket az egység kiszállítása előtt a gyárban kalibrálják és tesztelik. Az egység üzembe helyezése után azonban ellenőrizni kell a biztonsági berendezéseket (csak a magas nyomású...
  • Página 764: Riasztások És Meghibásodások

    7.5 Riasztások és meghibásodások Meghibásodások előfordulása esetén az egység védő- és biztonsági berendezései közbeavatkoznak még mielőtt súlyos károsodás következhetne be. A „figyelmeztetések” és „riasztások” mindegyikét a vezérlés memóriája rögzíti és az egység kijelzője jeleníti meg. Mielőtt egy riasztást alaphelyzetbe állítana, ki kell deríteni és meg kell szüntetni a riasztást kiváltó okot.
  • Página 765 JELENSÉG VALÓSZÍNŰSÍTHETŐ OK LEHETSÉGES MEGOLDÁS Ha nem változtatható a szivattyú A berendezés szivattyúja a beállítása, akkor részlegesen zárja le jelleggörbén kívül üzemel, ami az egység betáplálásában található a víz túlzottan magas áramlási felfogó gépszervet olyan mértékben, Rendellenes zajok a sebességével jár. hogy visszaálljon a névleges hidraulikacsövekből.
  • Página 766: Ideiglenes Leállítás

    7.6 Ideiglenes leállítás Az egység néhány napig tartó leállítása ideiglenesnek tekinthető. Az egységet a vezérlő kijelzőjével kell leállítani, adott esetben külső vagy soros kapcsolással. Ideiglenes leállítás alatt az egységnek megfelelő áramellátást kell biztosítani. Az ideiglenes leállítás ezen módja esetén az egység visszakapcsolása a vezérlő „BE” állapotba állításán kívül nem igényel semmilyen egyéb beavatkozást.
  • Página 767: Karbantartás

    KARBANTARTÁS Minden olyan műveletet, amelyet karbantartási célból kell végrehajtania az egységen, engedélyezni és hitelesíteni kell az IEC 60335-2-40:2018 HH mellékletének, a helyi előírásoknak és követelményeknek megfelelően, és Európában pedig az EN378-4 és az EN13313 szabványok szerint. Lásd különösen az EN378-4 szabvány E mellékletét. Az egység enyhén gyúlékony A2L besorolású...
  • Página 768: Külső Tisztítás

    8.2 Külső tisztítás Az egység fokozott karbantartást igénylő összetevője a bordázott hőcserélő. Ennek az összetevőnek tisztának és szennyeződésektől és/vagy lerakódásoktól mentesnek kell lennie, mivel ezek gátolhatják a levegő áramlását. A betét felületének rendszeres tisztítása elengedhetetlen az egység megfelelő működéséhez, valamint a hőcserélő és az egység élettartamának növeléséhez.
  • Página 769: A Telepítés Helyének Tisztítása

    8.2.2 A telepítés helyének tisztítása Tartsa tisztán és rendben az egység telepítési helyét, hogy biztonságosan hozzáférhessen alkatrészeihez. Különösen kerülje a levelek, szennyeződések felhalmozódását az egység közelében, vagy olyan anyagok lerakódását, amelyek rossz szagokat vagy irritáló anyagokat bocsáthatnak ki, amelyek a friss levegőből a környezetbe kerülhetnek. Az egység közelében lévő...
  • Página 770: Rendszeres Ellenőrzések

    8.4 Rendszeres ellenőrzések Az egység megfelelő működésének biztosítása érdekében rendszeres időközönként hajtson végre ellenőrzéseket: AJÁNLOTT MŰVELET INTERVALLUM Ellenőrizze a teljes vezérlő- és biztonsági berendezés működését a fentiekben leírtak szerint Havonta Ellenőrizze az elektromos kapcsolószekrényben lévő, illetve a kompresszorokhoz tartozó kapocslécek meghúzását. Rendszeres időközönként tisztítsa meg a mozgatható és rögzített Havonta érintkezőket, ha pedig károsodás jeleit találja, akkor cserélje ki őket Ellenőrizze a hűtőközeg nyomását a folyadék folyadékmegjelenítő...
  • Página 771: Rendkívüli Karbantartás

    8.5 Rendkívüli karbantartás Az egység megfelelő bekapcsolását és az ellenőrzések elvégzését követően az egység normál esetben nem igényel beavatkozást a hűtőgáz nyomásának ellenőrzéséhez. 8.5.1 Rendkívüli beavatkozások Az egység használata során előfordulhatnak olyan helyzetek, amelyek időben történő beavatkozást igényelnek. Vészhelyzet esetén is az egységen végzett munkát biztonságosan, felhatalmazott és képzett személyzetnek kell elvégeznie az IEC 60335-2-40: 2018 HH mellékletének követelményeinek megfelelően, a helyi előírásoknak megfelelően, Európában pedig az EN378-4 és az EN13313 szabványok szerint...
  • Página 772: Üzemen Kívül Helyezés

    ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS A hulladék gazdálkodásról szóló európai irányelvre hivatkozva tájékoztatjuk Önt az alábbiakról: - Az elektromos és elektronikus berendezések (EEE) tulajdonosának kötelessége, hogy ne válogatott települési hulladékként ártalmatlanítsa, hanem a helyi szabályozásban előírt nyilvános vagy magángyűjtő rendszerek útján történő szelektív gyűjtés útján; - A tulajdonosnak lehetősége van arra, hogy élettartama végén visszaküldje az elektromos és elektronikus berendezéseket egy új megfelelő...
  • Página 776 4P645202-2...

Este manual también es adecuado para:

Uatya-bfc2y1Uatya-bfc3y1BaseFc2Fc3Rs4 ... Mostrar todo

Tabla de contenido