Página 1
MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
Página 4
Istruzioni per l’uso dei modelli GRAN CAFFÈ Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità...
INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 1–1. INTRODUZIONE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DLE PRODOTTO 4. USO 4–1. MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO 4–2. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO 4–3. EROGAZIONE DEL VAPORE 4–4. PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC (OPTIONAL) 4–5. EROGAZIONE ACQUA CALDA 5.
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la LA PAVONI S.p.A. declina ogni stessa sia intatta e non abbia subìto responsabilità per eventuali danni danneggiamenti. che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o •...
Página 7
• I bambini devono essere sorvegliati • Non lasciare l’apparecchio incustodito per assicurarsi che non giochino con mentre è in funzione. l’apparecchio. • Scollegare sempre la macchina da • La pulizia e la manutenzione non caffè dalla presa di corrente prima devono essere effettuate da bambini del montaggio e dello smontaggio dei senza sorveglianza.
sulla macchina da caffè. In caso Inoltre, non può essere utilizzato: di contatto con liquidi, scollegare - nella zona cucina per i dipendenti in immediatamente il cavo dalla presa negozi, negli uffici e in altri ambienti elettrica e asciugare accuratamente: lavorativi;...
• Posizionare la leva interruttore 3. DESCRIZIONE erogazione caffè/acqua calda (10) sulla posizione “I”. Quando dal beccuccio del 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO turbo vapore (6) comincerà ad uscire l’acqua, posizionare la leva interruttore 1. Serbatoio acqua erogazione caffè/acqua calda (10) sulla 2.
Dopo aver acceso la macchina, per il il portafiltro, una o due tazze primo caffè, aspettare circa 6 minuti per preriscaldate ed azionare l’interruttore il riscaldamento ideale. caffè/acqua calda (10). Il manometro (3) mostra la pressione d’esercizio. 4–2. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ •...
• Non toccare le superfici calde misurini di caffè macinato a seconda (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia del numero di caffè da preparare vapore) per evitare scottature. (fig A). c.a. 1 misurino = 1 caffè c.a. 2 misurini = 2 caffè. La quantità e •...
• Quando comincerà ad uscire solo della macchina si consiglia di vapore, chiudere la manopola limitare l’erogazione vapore ad un rubinetto vapore/acqua calda (4). massimo di 60 secondi. Per motivi di igiene si consiglia • Posizionare l’interruttore vapore (11) di pulire il cappuccinatore dopo sulla posizione “I”.
È possibile regolare la schiuma Lasciare raffreddare la macchina del latte agendo sullo spinotto (C) da caffè prima di effettuare la (Fig. E), del Cappuccino Automatic pulizia. per avere la consistenza della crema desiderata. Per una crema 5–1. PULIZIA DELLA CARROZZERIA con maggior volume, spostare lo Per una buona conservazione delle spinotto verso l’alto.
sulla lancia vapore inserire l’iniettore 5–3. DECALCIFICAZIONE • Si consiglia di decalcificare la macchina (D) sulla lancia vapore sino alla battuta, avvitareghiera (A) in senso orario in base alla frequenza d’uso ed alla fino al termine della filettatura per durezza dell’acqua, usando prodotti agganciare l’iniettore.
6. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e 1. Manca la corrente. 1. Ripristinare la corrente. la spia dell’interruttore non 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente si accende alimentazione non è la spina del cavo di inserita correttamente alimentazione nella presa...
Página 16
Il caffè esce a gocce 1. Il caffè è macinato troppo 1. La regolazione della grosso. macinatura deve essere 2. La quantità di caffè è più fine insufficiente. 2. Aumentare la dose di 3. Pressatura del caffè caffè insufficiente. 3. Premere maggiormente 4.
Página 18
Instructions for use of models GRAN CAFFÈ Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the essential safety instructions indicated in this manual, you will be able to obtain the best performance and enjoy the remarkable reliability of this product over the years.
Página 19
CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 1–1. NTRODUCTION 2. INSTRUCTIONS 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS 2–2. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–3. DISPOSAL 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. USE 4–1. STARTING THE APPLIANCE 4–2. PREPARING ESPRESSO COFFEE 4–3. DISPENSING STEAM 4–4. PREPARING A CAPPUCCINO WITH THE AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER (OPTIONAL) 4–5. HOT WATER 5.
Under to revise previous versions. no circumstances should it be left unattended where children, animals LA PAVONI S.p.A. declines any liability or unauthorized persons may have for damage or injury that may be access to it.
Página 21
• Never submerge the appliance in • Before connecting or disconnecting water. the machine, make sure that the ON/ OFF switch is in the OFF position. • If the power cord is damaged, contact • Unplug the coffee machine before technical support to arrange cleaning it and if you notice any fault.
with water: turn off the appliance and instructions given in this manual remove the plug from the socket, and - any use following unauthorized smother the flames with a fire blanket modifications to components or safety or other appropriate cover. devices - use of the appliance outdoors.
13. Pressurized filter holder* To avoid having to repeat this 14. Filter - 1 cup / pod* procedure, we recommend that 15. Filter - 2 cups* you check the level of water in 16. Coffee tamper* the tank (1) to prevent emptying 17.
Página 24
• Fill the filter with one or two measures • We recommend that you grind of ground coffee (one measure per the coffee beans with a grinder cup) according to the type of filter immediately before making the selected. Then level and press the coffee since the coffee quickly coffee firmly but not excessively with loses its aroma after it has been...
• Make sure that there is enough water Using the turbo frothing nozzle (6): • Prepare the espresso coffee in large in the tank for the amount of coffee required. cups as indicated in the previous sections. • Press the main switch (9). •...
• Move the steam lever switch (11) to froth. position “0”. • To stop dispensing, close the steam • Pour the frothed milk into the cups knob (4) by turning it clockwise. containing the espresso. You can regulate the froth by In order for the machine to adjusting the pin (C) (Fig.
Let the coffee machine cool down (D) as far as it will go onto the steam before cleaning. nozzle and tighten the locking ring (A) clockwise as far as possible in order to 5–1. CLEANING THE OUTSIDE OF THE secure the injector in place. MACHINE •...
5–3. DESCALING • We recommend that you descale the machine according to how often it is used and the water hardness, using specific, readily available descalers that can also be obtained from Authorised Service Centres. • Dissolve the descaler in water (1.5 litres) and then pour the solution into the water tank (1).
6. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not work 1. No power. 1. Switch the power back on. and the light of the ON/OFF 2. The machine is not 2. Insert the plug correctly switch does not turn on plugged in correctly into the power socket 3.
Página 30
The coffee leaks between 1. The filter holder is not 1. Insert it properly the boiler unit and the filter inserted correctly. 2. Reduce the amount of holder 2. There is too much coffee coffee in the filter. 3. Remove coffee residues 3.
Página 32
Instructions pour l’utilisation des modèles GRAN CAFFÈ Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérifier la fiabilité...
Página 33
SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 1–1. INTRODUCTION 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 2–2. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–3. ÉLIMINATION 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. UTILISATION 4–1. MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL 4–2. PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO 4–3. DISTRIBUTION DE VAPEUR 4–4. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO AVEC L’ACCESSOIRE CAPPUCCINO AUTOMATIC (EN OPTION) 4–5. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE 5.
à des agents atmosphériques précédentes. (soleil, pluie, etc.). LA PAVONI S.p.A. décline toute • Après avoir retiré la machine de responsabilité pour tout dommage son emballage, assurez-vous qu'elle qui peuvent résulter directement ou est intacte et qu'elle n'a pas été...
Página 35
n’aient été suivies et instruites quant Pour cet appareil : • Avant d’utiliser l’appareil, lisez à l’utilisation sécurisée de l’appareil par une personne responsable de leur attentivement cette notice d’utilisation. sécurité. • Éteignez l’appareil immédiatement • Les enfants doivent être surveillés après l’utilisation.
• L'utilisateur doit avoir lu attentivement L’utilisation de pièces de rechange non recommandées par le fabricant et bien compris les instructions pourrait provoquer des incendies, des figurant dans le manuel, afin de faire secousses électriques ou des lésions fonctionner correctement la machine. aux personnes.
• Insérez le porte-filtre dans le groupe l’administration communale, au bureau d’élimination ou au magasin dans lequel de distribution. vous avez acheté l’appareil. • Ouvrez la poignée vapeur/eau chaude (4). • Tournez le levier de l'interrupteur de 3. DESCRIPTION distribution de café/eau chaude (10) sur «...
Après avoir allumé la machine, pour sous le porte-filtre et actionnez le premier café, attendez environ 6 l'interrupteur café/eau chaude (10). Le minutes pour obtenir le chauffage idéal. manomètre (3) indique la pression de fonctionnement. 4–2. PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO • Lorsque la dose de café souhaitée est Assurez-vous d'avoir effectué...
• Enlevez le porte-filtre du groupe • Ne touchez pas les surfaces chaudière (5) et insérez le grand filtre à chaudes (chaudière, groupe, café dans le porte-filtre. porte-filtre, buse vapeur) pour • Remplissez le filtre avec une ou deux éviter les brûlures. doses de café...
• La machine étant chaude, dirigez le éliminer les résidus de lait à l'intérieur. tuyau de vapeur au-dessus de la grille • Tournez le levier de l'interrupteur (7) et ouvrez le bouton du robinet « Eau vapeur (11) sur « 0 ». chaude/vapeur »...
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN précédemment sous le bec de l'accessoire Cappuccino Automatic et ouvrez le robinet vapeur (4) en Avant toute opération de nettoyage tournant dans le sens inverse des et d'entretien, débranchez le câble aiguilles d'une montre ; la distribution d'alimentation de la prise de courant, de lait émulsionné...
décrochage de la buse vapeur. NETTOYAGE DU GROUPE DISTRIBUTEUR • Il est recommandé de rincer le groupe • Nettoyez l'injecteur (D) dans l'eau tiède distributeur en actionnant la touche de pour éliminer les résidus de lait, en distribution du café/eau chaude (10) prenant soin d'utiliser une aiguille afin sans insérer le porte-filtre.
réservoir soit complètement vide. • Pour éliminer les résidus de la solution et de calcaire, enlevez le réservoir d'eau (1), rincez-le soigneusement, remplissez-le d'eau fraîche et réinsérez-le dans son logement. • Actionnez l'interrupteur café/eau chaude (10) sur ON et continuez la distribution jusqu'à...
Página 44
Bruit fort de la pompe 1. Il n'y a pas d'eau dans le 1. Versez de l'eau dans le réservoir réservoir. 2. La pompe n'est pas 2. Consultez le paragraphe enclenchée Le café coule goutte à 1. La mouture du café est 1.
Página 45
Le café coule trop chaud 1. Le thermostat ne 1. Adressez-vous au Service fonctionne pas dans les après-vente limites optimales La machine ne distribue pas 1. Le circuit n’a pas été 1. Voir le paragraphe 4.4 - de vapeur chargé distribution de la vapeur.
Página 46
Bedienungsanleitungen der Modelle GRAN CAFFÈ Sehr geehrter Kunde Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen.
Página 47
INDEX 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 1–1. EINLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. GEBRAUCH 4–1. INBETRIEBNAHME DES GERÄTES 4–2. ZUBEREITUNG DES ESPRESSO 4–3. DAMPFAUSGABE 4–4. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DEM CAPPUCCINO AUTOMATIK-AUFSATZ (OPTIONAL) 4–5. HEISSWASSERZUBEREITUNG 5. REINIGUNG UND WARTUNG 5–1. REINIGUNG DES GEHÄUSES 5–2. REINIGUNG DER EINZELNEN KAFFEEMASCHINENTEILE 5–3. ENTKALKUNG 6.
• Missachtung der 1. EINFÜHRUNG ZUR Herstelleranweisungen; BEDIENUNGSANLEITUNG • außergewöhnliche Ereignisse. 1–1. EINLEITUNG Diese Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine und 2. WARNHINWEISE ist deshalb für die ganze Lebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite 2–1. SICHERHEITSHINWEISE zur Einsichtnahme aufzubewahren. • Der Benutzer ist angehalten, die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Im Inneren befinden sich Informationen Hinweise und Anforderungen des...
Página 49
• Dieses Bedienungshandbuch vor der nur dann verwendet werden, wenn diese von einer für ihre Sicherheit Benutzung des Gerätes sorgfältig verantwortlichen Person in die sichere durchlesen. Verwendung des Gerätes eingewiesen • Das Gerät nach dem Gebrauch und beaufsichtigt werden. umgehend ausschalten. •...
• Ausschließlich die vom Hersteller Zubereitung von Espressokaffee mit angebotenen Originalersatzteile Kaffeemischung, für die Entnahme und verwenden. Bei Verwendung von Ausgabe von heißem Wasser und/oder Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller Dampf geeignet. empfohlen wurden, besteht Brand-, • Für eine korrekte Bedienung der Stromschlag- und Verletzungsgefahr.
vermieden. Für weitere Höchststand nicht zu überschreiten. Informationen über die Entsorgung • Die Maschine einschalten, indem der von Altgeräten wenden Sie sich an EIN/AUS-Schalter (9) auf „I“ gestellt die Kommunalverwaltung, an das wird. Das Aufleuchten der Lampe Entsorgungsamt oder an das Geschäft, (9a) bestätigt den Anschluss an die in dem Sie das Gerät gekauft haben.
• Den Filtereinsatz je nach Darauf achten, bei der Befüllung des Behälters kein Wasser auf den ausgewähltem Filtereinsatz mit Steckverbinder zu gießen. einem oder zwei Messlöffeln gemahlenem Kaffee (ein Messlöffel Die Kontrolllampe für das pro Espressotasse) füllen. Das Erreichen der korrekten Kaffeemehl glatt streichen und mit Temperatur (11a) schaltet sich dem entsprechenden Tamper (16)
Página 53
• Für die Espressomaschine mit ZUBEREITUNG DES ESPRESSO MIT Pumpe muss eine fein gemahlene DRUCKBEAUFSCHLAGTEM SIEBTRÄGER • Dank des speziellen Mischung verwendet werden. Wenn der Mahlgrad zu grob ist, druckbeaufschlagten mechanischen erhalten Sie helle und leichte Siebträgers können Sie einen Kaffees ohne Crema.
• Den Schalter für die Kaffeeausgabe nachdem die Kontrolllampe der (10) drücken. Den Schalter für die korrekten Temperatur (11a) erloschen Kaffeeausgabe (10) ausschalten, ist, den Behälter mit der kalten Milch nachdem die gewünschte unter den Milchaufschäumer (6) stellen Kaffeemenge erhalten wurde. und den Milchaufschäumer um einige Millimeter in die Milch tauchen.
Der Dampfdruck erhöht sich des Milchschaums zu erhalten. durch Drehen des Drehknebels. Bewegen Sie für einen Schaum mit größerem Volumen den Stab 4–4. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO nach oben. MIT DEM CAPPUCCINO AUTOMATIK- AUFSATZ (OPTIONAL) Für eine korrekte Funktionsweise Der Austausch des herkömmlichen der Maschine empfiehlt es sich, Turbo-Dampfventils (6) durch den die Dampfausgabe auf eine...
Die Kaffeemaschine niemals in Wasser von eventuellen Wasser oder andere Flüssigkeiten Milchrückständen reinigen und mit tauchen. einer Nadel das Loch des Dampfstrahls Die Kaffeemaschine vor der befreien, sofern es von Verkrustungen Reinigung auskühlen lassen. verstopft ist. • Nach der Reinigung sind die Teile 5–1. REINIGUNG DES GEHÄUSES folgendermaßen wieder einzubauen: Die Außenflächen nach jeder...
umgekehrter Reihenfolge wieder Heißwasserausgabe (10) in zusammensetzen. eingeschaltete Position stellen und den Drehknebel für die Dampfausgabe REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE (4) vorsichtig drehen, um einige • Es wird empfohlen, die Brühgruppe Sekunden lang Wasser aus dem Turbo- durch Einschalten der Taste für die Dampfventil (6) auszulassen.
6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine funktioniert 1. Kein Strom. 1. Stromversorgung nicht und die Kontrolllampe 2. Der Stecker des wiederherstellen. des Schalters leuchtet nicht Netzkabels ist nicht richtig 2. Den Stecker des auf. eingesteckt Netzkabels richtig in die 3.
Página 59
Der Kaffee läuft zwischen 1. Der Siebträger wurde verschlissen. der Brühgruppe und dem nicht korrekt eingesetzt. 1. Korrekt einsetzen Siebträger heraus 2. Übermäßige 2. Die Kaffeemenge Kaffeemenge im verringern Filtereinsatz. 3. Die Kaffee-Rückstände 3. Der Rand des Siebträgers vom Rand des wurde nicht gesäubert.
Página 60
Instructies voor het gebruik van de modellen GRAN CAFFÈ Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste veiligheidseisen die in deze handleiding worden aangegeven in acht te nemen, kunt u het beste uit het product halen en jaar na jaar de uitzonderlijke betrouwbaarheid ervan ervaren.
Página 61
INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 1–1. INLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. GEBRUIK 4–1. INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT 4–2. BEREIDING VAN ESPRESSOKOFFIE 4–3. STOOMAFGIFTE 4–4. BEREIDING VAN CAPPUCCINO MET DE CAPPUCCINO AUTOMATIC (OPTIONEEL) 4–5. AFGIFTE VAN HEET WATER 5.
(zon, regen, enz.) moet herzien. worden vermeden. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade de machine of deze intact en die direct of indirect voortvloeit uit onbeschadigd is.
Página 63
of door personen die geen ervaring Voor dit apparaat: • Lees deze handleiding voor gebruik hebben bij het gebruik van elektrische apparatuur, tenzij dit gebeurt onder aandachtig alvorens het apparaat te toezicht of instructie van een persoon gebruiken. die voor hun veiligheid instaat. •...
• De gebruiker moet de instructies in de die niet door de fabrikant worden aanbevolen zou brand, elektrische handleiding zorgvuldig hebben gelezen schokken of persoonlijk letsel kunnen en goed hebben begrepen om de veroorzaken. machine goed te laten werken. • Plaats de koffiemachine alleen op Dit apparaat is uitsluitend voor vlakke en droge oppervlakken.
omtrent de verwijdering van het machine onder spanning. afgedankte apparaat, informeer u bij uw • Breng de filterdrager aan in zetgroep. Gemeente, de milieustraat of de winkel • Draai de stoom-/heetwaterknop (4) waar het apparaat gekocht werd. open. • Plaats de hendel van de schakelaar voor koffie-/heetwaterafgifte (10) op 3.
• Onderbreek de afgifte door opnieuw opgewarmd is, voor het zetten van het eerste kopje koffie. op de schakelaar (10) te drukken als de gewenste hoeveelheid koffie is gezet. 4–2. BEREIDING VAN ESPRESSOKOFFIE Houd de filterdrager op diens plaats. Controleer of alle handelingen uit •...
tijdens de afgifte van koffie om ongeveer 1 schepje = 1 kopje koffie brandwonden te voorkomen. ongeveer 2 schepjes = 2 kopje koffie. De hoeveelheid gemalen koffie en • Plaats in geen geval uw het aandrukken ervan zijn direct van handen onder de zetgroep invloed op de kwaliteit en het aroma en het stoombuisje, want de...
• Draai de knop heet water/stoom (4) Om hygiënische redenen is het dicht zodra uitsluitend stoom uitkomt. raadzaam om het schuimpijpje na gebruik te reinigen. • Plaats de stoomschakelaar (11) op “I”. • Schenk de koude melk in een hoge, De stoomdruk neemt toe smalle kan.
Cappuccino Automatic te draaien voordat u de reiniging uitvoert. tot de gewenste consistentie van het schuim is verkregen. Beweeg 5–1. REINIGING VAN DE BEHUIZING de pin omhoog voor dikker Voor een goed behoud moeten de schuim. externe oppervlakken regelmatig na ieder gebruik en nadat ze Voor een correcte werking van de zijn afgekoeld gereinigd worden.
aandrukringetje (B) en het rubberen de waterslangen daarna weer in het ringetje (C) aan op het stoombuisje. reservoir aan. Breng de injector (D) helemaal aan op het stoombuisje. Zet de injector vast 5–3. ONTKALKEN door de moer (A) helemaal rechtsom • Het wordt aanbevolen om de machine vast te draaien.
6. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet en 1. Er is geen stroom. 1. Stroom weer aanzetten. het lampje in de schakelaar 2. De stekker van het 2. Steek de stekker van het gaat niet aan netsnoer zit er niet goed netsnoer goed in het stopcontact...
Página 72
De koffie wordt 1. De koffie is te grof 1. De maling moet fijner druppelsgewijs afgegeven gemalen. worden ingesteld 2. Er zit te weinig koffie in. 2. Gebruik meer koffie 3. De koffie is niet genoeg 3. Druk de koffie steviger aangedrukt.
Página 74
Instrucciones de uso de los modelos GRAN CAFFÈ Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
Página 75
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 1–1. INTRODUCCIÓN 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. USO 4–1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO 4–2. PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESO 4–3. SALIDA DEL VAPOR 4–4. PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO CON EL CAPPUCCINO AUTOMATIC (OPCIONAL) 4–5. SALIDA DEL AGUA CALIENTE 5.
LA PAVONI S.p.A. declina toda agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.). responsabilidad por los posibles • Tras el desembalaje, asegúrese de daños que puedan producirse directa...
Página 77
y conocimientos, a menos que estén vigilados y hayan recibido Para este aparato: instrucciones relativas al uso del • Antes de utilizar el aparato, lea aparato por parte de una persona atentamente este manual de responsable de su seguridad. instrucciones. •...
originales del fabricante. El uso de instrucciones incluidas en el manual piezas de recambio no aconsejadas para poder utilizar la máquina por el fabricante podría provocar correctamente. incendios, descargas eléctricas o Este aparato está destinado lesiones. exclusivamente al uso doméstico. •...
• Introduzca el portafiltro en el Administración municipal, a la Oficina de recogida de residuos o a la tienda en dispensador. la que ha comprado el aparato. • Abra la palanca del vapor/agua caliente (4). • Coloque la palanca del interruptor de 3.
Una vez encendida la máquina, para sobre la rejilla (7), debajo del realizar el primer café, espere unos portafiltro, y accione el interruptor de 6 minutos para obtener el nivel de café/agua caliente (10). El manómetro calentamiento ideal. (3) muestra la presión de trabajo. •...
• No toque las superficies • Retire el portafiltro del dispensador calientes (caldera, dispensador, de la caldera (5) e introduzca el filtro portafiltro, varita de vapor) para grande para café en el portafiltro. evitar quemaduras. • Llene el filtro con uno o dos medidores •...
• Con la máquina en temperatura, dirija vapor (11) en la posición «0». el tubo de vapor sobre la rejilla (7) • Vierta la leche emulsionada en las y abra la palanca del grifo de “Agua tazas que contienen el café expreso. caliente/vapor”...
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO boquilla del Cappuccino Automatic y abra el grifo de vapor (4) en sentido antihorario; de esta manera comienza Antes de cualquier operación de a salir leche caliente emulsionada y limpieza y mantenimiento, quite el cable llena de espuma. de alimentación de la toma de corriente •...
• Desenrosque el anillo roscado (A) LIMPIEZA DEL DISPENSADOR • Se recomienda enjuagar el girándolo en sentido antihorario hasta que se desenganche la varita de vapor. dispensador activando la tecla de salida de café/agua caliente (10), sin • Limpie el inyector (D) con agua introducir el portafiltro templada para eliminar los residuos de leche, procurando liberar, con una...
• Espere algunos minutos y repita las • Accione el interruptor de café/ operaciones hasta que el depósito se agua caliente (10) en la posición de vacíe por completo encendido y continúe el suministro hasta que el depósito se vacíe por •...
Página 86
1. El café molido es 1. La regulación de la demasiado grueso. molienda debe ser más El café gotea 2. La cantidad de café es fina insuficiente. 2. Aumente la dosis de café 3. Prensado insuficiente del 3. Prense más el café café.
Página 88
Instruções para a utilização dos modelos GRAN CAFFÈ Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
Página 89
ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 1–1. INTRODUÇÃO 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. UTILIZAÇÃO 4–1. COLOCAÇÃO DO APARELHO EM FUNCIONAMENTO 4–2. PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO 4–3. DISPENSA DE VAPOR 4–4. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO COM O CAPPUCCINO AUTOMATIC (OPCIONAL) 4–5. DISPENSA DE ÁGUA QUENTE 5.
(sol, chuva, etc.). anteriores. • Depois de desembalar a máquina, LA PAVONI S.p.A. declina qualquer certifique-se de que está intacta e que responsabilidade por eventuais danos não apresenta danos. que possam ser direta ou indiretamente •...
Página 91
ou instruídas, no que diz respeito Para este aparelho: à utilização do aparelho, por uma • Antes de utilizar o aparelho leia pessoa responsável pela sua atentamente este manual de segurança. utilização. • As crianças devem ser supervisionadas • Desligue imediatamente o aparelho para garantir que não brinquem com o depois da utilização.
incêndios, choques elétricos ou lesões Este aparelho destina-se exclusivamente às pessoas. ao uso doméstico. Além disso, não pode ser utilizado: • Coloque a máquina de café somente - na zona da cozinha dos funcionários sobre superfícies planas e secas. de lojas, escritórios e noutros ambientes •...
• Coloque a alavanca do interruptor de 3. DESCRIÇÃO dispensa de café/água quente (10) na posição “I”. Quando a água começar 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO a sair pelo bico do tubo de vapor (6), coloque a alavanca do interruptor de 1. Depósito de água dispensa do café/água quente (10) na 2.
• Uma vez atingida a dose de café 4–2. PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO Certifique-se de que efetuou todas desejada, interrompa a dispensa as operações descritas na secção atuando novamente no interruptor 4.1 "colocação do aparelho em (10) e deixe o porta-filtro encaixado. funcionamento".
durante a preparação do com o número de cafés a serem café, para evitar possíveis preparados (fig. A). aprox. 1 copo de queimaduras. medição = 1 café aprox. 2 copos de medição = 2 cafés. A quantidade e a • Não coloque as mãos por prensagem do pó...
saia pelo tubo de vapor; Para o correto funcionamento da máquina, é aconselhável limitar a • Quando começar a sair apenas vapor, dispensa de vapor a um máximo feche o manípulo da torneira de de 60 segundos. vapor/água quente (4). Para razões de higiene aconselha- •...
É possível regular a espuma do Deixe arrefecer a máquina de café leite atuando sobre o pino (C) antes de a limpar. (Fig. E), do Cappuccino Automatic para ter a consistência do creme 5–1. LIMPEZA DA ESTRUTURA pretendida. Para um creme com Para uma boa conservação das mais volume, mova o pino para superfícies exteriores, é...
• Insira o aro roscado (A), o prensa- 5–3. DESCALCIFICAÇÃO • Recomenda-se descalcificar a máquina borracha (B) e a borracha (C) na lança de vapor, insira o injetor (D) na lança de acordo com a frequência de de vapor até ao batente, aparafuse o utilização e a dureza da água, usando aro (A) no sentido horário até...
6. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não funciona 1. Falha elétrica. 1. Restabeleça a e a luz indicadora do 2. A ficha do cabo de alimentação elétrica. interruptor não se acende alimentação não está 2.
Página 100
O café sai em gotas 1. O café está moído 1. A regulação da moagem demasiado grosso. deve ser mais fina 2. A quantidade de café é 2. Aumente a dose de café insuficiente. 3. Calque mais o café 3. Prensagem insuficiente 4.
Página 102
Bruksanvisning för modellerna GRAN CAFFÈ Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
Página 103
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 1–1. INTRODUKTION 2. ANVISNINGAR 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. ANVÄNDNING 4–1. SÄTTA APPARATEN I DRIFT 4–2. TILLREDNING AV ESPRESSOKAFFE 4–3. MATA UT ÅNGA 4–4. BRYGGA CAPPUCCINO MED CAPPUCCINO AUTOMATIC (TILLVAL) 110 4–5. MATA UT VARMT VATTEN 5.
LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt • När maskinen packats upp ur ansvar för eventuella direkta eller emballaget, kontrollera att den är indirekta skador på personer eller intakt och inte skadats.
Página 105
säkerhet. • Stäng alltid av apparaten direkt efter användning. • Barn ska hållas under uppsyn för att garantera att de inte leker med • Lämna inte apparaten oövervakad när apparaten. den är i drift. • Barn får endast utföra rengörings- •...
vätska på kaffemaskinen. Vid kontakt liknande boende; med vätska ska man omedelbart dra - på inrättningar för bed and breakfast. ut sladden från eluttaget och torka noggrant: Fara för elstöt! Vid felaktig användning förfaller alla former av garanti och tillverkaren •...
8. Dropptråg maskinen uppnår drifttemperatur. 9. Strömbrytare on/off Tänd lampa (10a) betyder att 9aMaskinens lampa är tänd temperaturen är uppnådd. 10. Brytare för utmatning av kaffe/ • Fortsätt med att skölja de inre varmvatten kretsarna: 10a. Lampa för maskin i rätt temperatur 11.
Página 108
TILLREDNING AV ESPRESSOKAFFE MED malningen är alltför grov blir STANDARDFILTERHÅLLARE kaffet tunt och ljust och utan • Efter förvärmning, ta loss filterhållaren crema, och om blandningen är (12), välj filtret för 1 kopp (14) om du alltför finmald blir kaffet mörkt vill brygga en kopp eller filtret för och starkt, med lite crema.
• Det automatiska systemet för Utmatning med turbo cappuccino (6): nu filterhållarhandtaget mot • Tillred espressokaffet enligt vänster. Denna rörelse garanterar anvisningarna i tidigare avsnitt, använd attfilterhållaren fungerar perfekt över stora koppar. tid. • När maskinen har nått korrekt • Säkerställ att det finns tillräckligt med temperatur, dra ångröret över gallret vatten i behållaren.
espresson. Mjölkskummet kan regleras med hjälp av stiftet (C) (Fig. E) på Cappuccino Automatic. Skruva i För att maskinen ska fungera enlighet med önskad konsistens korrekt rekommenderar vi att på creman. Önskas en crema med begränsa ångutmatningen till större volym, för stiftet uppåt. högst 60 sekunder.
5–1. RENGÖRING AV HÖLJE • Sätt tuben (E) på munstycket genom För att bevara de externa ytorna i gott att trycka den uppåt. skick, rengör dem efter varje användningstillfälle, efter att RENGÖRING AV CAPPUCCINO de har svalnat. Rengör med en mjuk och AUTOMATIC fuktig trasa.
Página 112
tillgängliga i handeln och hos behöriga serviceverkstäder. • Bered en behållare med en lösning av vatten (1,5 liter) och avkalkningsmedel. Lös ordentligt upp avkalkningsmedlet i vattnet och häll lösningen i vattenbehållaren (1). • Säkerställ att filterhållaren är borttagen. • Placera en lämplig behållare under bryggruppen för kaffe (5) och under ångröret turbo (6).
6. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING 1. Ingen strömtillförsel. 1. Återställ strömmen. Maskinen fungerar inte och 2. Strömsladdens kontakt är 2. Sätt i strömsladdens brytarens lampa tänds inte. inte korrekt ikopplad kontakt korrekt i 3. Strömsladden är skadad vägguttaget 3.
Página 114
Det läcker ut kaffe mellan 1. Filterhållaren sitter inte 1. Sätt fast på korrekt sätt kokare och filterhållare rätt. 2. Minska mängden kaffe 2. För mycket kaffe i filtret. 3. Ta bort kafferester från 3. Kanten på filterhållaren kanten på filterhållaren har inte rengjorts.
Página 116
Инструкции по использованию моделей GRAN CAFFÈ Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в соответствии...
Página 117
ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 1–1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–1. ЗАПУСК АППАРАТА 4–2. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО 4–3. ПОДАЧА ПАРА 4–4. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО ПОСРЕДСТВОМ АВТОКАПУЧИНАТОРА (ПРИОБРЕТАЕТСЯ ОТДЕЛЬНО) 4–5. ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ 5. ЧИСТКА И УХОД 5–1. ОЧИСТКА КОРПУСА 5–2. ОЧИСТКА КОМПОНЕНТОВ КОФЕМАШИНЫ 5–3. УДАЛЕНИЕ...
руководства без обязательного рекомендуется проверить наличие пересмотра предыдущих версий. надлежащих условий окружающей среды (температура в помещении LA PAVONI S.p.A. снимает с себя должна находиться в пределах от всякую ответственность за 5 до 35 °C), не эксплуатировать возможный ущерб, который может...
Página 119
чтобы напряжение питания, аппаратом. указанное на идентификационной • Аппаратом могут пользоваться люди табличке на основании машины, с ограниченными физическими, соответствовало напряжению • сенсорными или умственными страны использования способностями, либо без опыта и оборудования. должных знаний, но только если • Данный прибор не могут они...
• Опасность ожогов! Кофемашина • Не ставьте прибор на или рядом генерирует тепло и производит с включенными газовыми горячую воду и горячий пар во или электрическими плитами, время работы. внутрь печей или поблизости от источников тепла. • Опасность ожогов! Не касайтесь полки...
работ, не предусмотренных 10. Выключатель подачи кофе/ настоящим руководством; горячей воды - любая эксплуатация после 10a. Индикатор нагретой машины несанкционированного 11. Выключатель пара вскрытия компонентов или 11.a. Индикатор выключателя пара предохранительных устройств; 12. Стандартный держатель фильтра эксплуатация аппарата на открытом 13.
• Установите контейнер под носиками (1) было достаточное количество подачи кофе и нажмите кнопку воды. подачи кофе/горячей воды (10). • Вставьте держатель фильтра (12) без • Повторите эту операцию 5 раз. фильтра в группу подачи. • Завершив промывку, подождите, • Нажмите на главный выключатель пока...
Página 123
рычажок выключателя (10), чтобы держателя фильтра, трубки остановить раздачу. Оставьте пара) во избежание получения держатель фильтра в группе. ожогов. • Для отсоединения держателя • Не снимайте держатель фильтра поверните ручку справа фильтра во время подачи кофе, налево. чтобы предотвратить ожоги. •...
необходимой температуры и готов к Подача через трубку быстрого пара подаче воды. для капучино (6): • Приготовьте в большой чашке • Отсоедините держатель фильтра эспрессо, как указано в предыдущих от группы бойлера (5) и вставьте параграфах. большой кофейный фильтр в держатель...
часовой стрелки ручку пара, чтобы • Вставьте всасывающую трубку (B) остановить подачу пара; отставьте (Рис. E) автокапучинатора в емкость емкость с молоком в сторону. с холодным молоком. • Чистой сухой тканью протрите • Подставьте чашку с ранее трубку и выдуйте оставшееся в ней приготовленным...
Вода выходит под высокой устройство при помощи влажной температурой. Действуйте ткани. максимально осторожно во • Необходимо не только сразу же избежание ожогов. очищать устройство после каждого использования, но и периодически выполнять глубокую очистку трубки 5. ЧИСТКА И УХОД быстрого пара (Рис. G). •...
• Отворачивайте резьбовую гайку (A) «включено», в течение примерно 15 против часовой стрелки вплоть до секунд пропускайте раствор через отцепления трубки пара (Рис. G). группу подачи кофе (5), а затем прекратите подачу. • Снимите крышку (D), втулку (C), трубку (B) и тщательно промойте •...
6. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, и 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу индикатор выключателя 2. Неправильно вставлена тока. не загорается вилка кабеля питания 2. Правильно вставьте 3. Поврежден кабель вилку кабеля питания в питания...
Página 129
Кофе подается каплями 1. Кофе слишком крупного 1. Отрегулируйте более помола мелкий помол. 2. Недостаточное 2. Увеличьте дозу кофе. количество кофе 3. Увеличьте степень 3. Кофе недостаточно трамбовки кофе. спрессован 4. Замените кофе. 4. Старый или неподходящий кофе Кофе выходит из участка 1.
Página 130
Brugervejledning til modellerne GRAN CAFFÈ Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
Página 131
INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 1–1. INTRODUKTION 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. BRUG 4–1. IBRUGTAGNING AF APPARATET 4–2. TILBEREDNING AF ESPRESSOKAFFE 4–3. DAMPUDLEDNING 4–4. TILBEREDNING AF CAPPUCCINO MED CAPPUCCINO AUTOMATIC (EKSTRAUDSTYR) 4–5. UDLEDNING AF VARMT VAND 5. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 5–1. RENGØRING AF DEN UDVENDIGE STRUKTUR 5–2. RENGØRING AF KAFFEMASKINENS DELE 5–3. AFKALKNING...
LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert rækkevidde. ansvar for enhver skade, der direkte eller indirekte kan påføres mennesker • Før man starter maskinen,...
Página 133
det tekniske servicecenter kontaktes beholderen eller uden beholder. • med anmodning om udskiftning, så • Hold altid en afstand på mindst 3 cm mulige farer kan undgås. mellem kaffemaskinen og eventuelle side- eller bagvægge, og hold mindst • Brugen af dette apparat er tilladt for 15 cm frirum over kaffemaskinen.
varmekilder. 2–3. BORTSKAFFELSE Elektriske apparater må ikke • Placer ikke apparatet i nærheden af bortskaffes med almindeligt vandhaner eller køkkenvaske. husholdningsaffald. Apparater, • Brug ikke maskinen, hvis den ikke med dette symbol er underlagt det fungerer korrekt eller, hvis elledningen europæiske direktiv 2012/19/EU. Alle eller stikkontakten er beskadiget.
*Kun som standard på enkelte modeller Vær forsigtig når du fylder beholderen, så du ikke spilder vand på stikket. 4. BRUG Kontrollampen for korrekt nået temperatur (11a) vil 4–1. IBRUGTAGNING AF APPARATET fortsætte med at slukke • Åben låget til vandbeholderen, fyld og tænde automatisk i beholderen (1) op med frisk, rent vand.
Página 136
• Rengør filterets kant for eventuelle • Rør ikke ved de varme kafferester og hægt filterholderen (12) overflader (kedel, enhed, på kaffeudledningsenheden (5), flyt filterholder, dampdyse) for at den mod højre indtil den blokeres, for undgå forbrændinger. at fastgøre den til selve enheden. •...
tilberede (fig. A). ca. 1 måleske = 1 kop • Efter ca. 15-20 sekunder, og når kaffe ca. 2 måleskeer = 2 kopper kaffe. kontrollampen for korrekt nået Mængden og trykket af kaffepulveret temperatur (11a) slukker, sættes har direkte indvirkning på kaffens beholderen med kold mælk kvalitet og aroma.
4–4. TILBEREDNING AF CAPPUCCINO 4–5. UDLEDNING AF VARMT VAND MED CAPPUCCINO AUTOMATIC • Sørg for, at have udført alle de (EKSTRAUDSTYR) handlinger, der er anført i afsnit 4.1 Damprørsenheden (6) skal udskiftes • Placér en beholder under med Cappuccino Automatic, før den cappuccinatorens rør (6) tages i brug.
5–2. RENGØRING AF KAFFEMASKINENS maskinen, og sænk sugerøret ned i DELE det. • Fortsæt som ved normal tilberedning RENGØRING AF KAFFEFILTRE af en cappuccino, så det snavsede Skyl jævnligt kaffefiltrene under vand løber ned i en egnet beholder. rindende vand. Hvis hullerne er •...
Página 140
vandbeholderen (1). • Sørg for, at filterholderen ikke er sat på. • Sæt en egnet beholder under kaffeudledningsenheden (5) og under damprørsenheden (6). • Sæt kaffe/varmtvandskontakten (10) i tændt position, og lad opløsningen løbe igennem kaffeudledningsenheden (5) i ca. 15 sekunder og afbryd udledningen.
6. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer ikke, og 1. Der mangler strøm. 1. Gendan strømmen. afbryderens kontrollampe 2. Elledningens stik er ikke 2. Sæt elledningens stik lyser ikke sat rigtigt i rigtigt i stikkontakten 3. Elledningen er beskadiget 3.
Página 142
Kaffen kommer ud 1. Filterholderen er ikke sat 1. Sæt den rigtigt i mellem kedelenheden og korrekt i maskinen. 2. Reducér mængden af filterholderen 2. For stor mængde kaffe i kaffe filteret. 3. Fjern kafferester fra 3. Filterholderens kant er filterholderens kant ikke ren.
Página 144
Instrukcje użytkowania modeli GRAN CAFFÈ Szanowny Kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł...
Página 145
SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 1–1. WPROWADZENIE 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA 2–3. UTYLIZACJA 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. UŻYTKOWANIE 4–1. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA 4–2. PRZYGOTOWYWANIE KAWY ESPRESSO 4–3. WYTWARZANIE PARY 4–4. PRZYRZĄDZANIE CAPPUCCINO PRZY UŻYCIU SYSTEMU „CAPPUCINO AUTOMATIC” (OPCJA) 4–5. DOZOWANIE GORĄCEJ WODY 5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 5–1. CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNYCH 5–2. CZYSZCZENIE KOMPONENTÓW EKSPRESU DO KAWY 5–3. ODKAMIENIANIE...
5° do 35°C), unikając używania urządzenia w miejscach, Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi w których wykorzystywane są żadnej odpowiedzialności za ewentualne strumienie wody lub w środowiskach uszkodzenia, które mogą bezpośrednio zewnętrznych narażonych na działanie...
Página 147
z napięciem stosowanym w kraju demontażu lub czyszczenia wyłączyć użytkownika. urządzenie z gniazdka prądu. • Urządzenia nie mogą używać osoby (w tym dzieci) o ograniczonych Informacje na temat niniejszego zdolnościach fizycznych, zmysłowych urządzenia: • Przed użyciem urządzenia należy lub psychicznych, lub osoby nieposiadające doświadczenia chyba, uważnie przeczytać...
• Używać wyłącznie oryginalnych • Użytkownik powinien uważnie, ze części zamiennych dostarczonych zrozumieniem przeczytać instrukcje przez producenta. Zastosowanie zawarte w podręczniku, aby zapewnić nieoryginalnych części zamiennych prawidłowe działanie urządzenia. może być przyczyną pożaru, porażenia Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie prądem lub innych obrażeń. do użytku domowego.
dalszych poziomu. informacji na temat utylizacji • Uruchomić urządzenie, ustawiając wycofanego urządzenia skontaktować włącznik/wyłącznik (9) w położeniu „I”. się z administracją gminy, biurem Zaświecona lampka (9a) potwierdza, że utylizacji lub sklepem, w którym urządzenie jest zasilane elektrycznie. urządzenie zostało zakupione. •...
Lampka informująca o osiągnięciu nie dociskając zbyt mocno. prawidłowej temperatury (11a) • Wyczyścić krawędź filtra z będzie dalej automatycznie ewentualnych pozostałości kawy i wyłączać się i włączać podczas przymocować uchwyt filtra (12) do etapu nagrzewania się urządzenia. bloku zaparzającego (5) i przesunąć go w prawo do momentu zablokowania Po włączeniu urządzenia, przed się, aby przymocować...
• Upewnić się, że ilość wody w zbiorniku kawa, z niewielką ilością pianki. jest wystarczająca. • Zaleca się zmielenie kawy • Nacisnąć główny wyłącznik (9). młynkiem tuż przed użyciem urządzenia, ponieważ zmielona • Poczekać, aż lampka (14a) zaświeci kawa w krótkim czasie traci swoje się.
• Przygotować kawę espresso, jak • Ustawić dźwignię włącznika pary (11) w przedstawiono w poprzednich położeniu „0”. punktach, używając dużych filiżanek. • Wlać spienione mleko do filiżanki z • Gdy urządzenie osiągnie temperaturę, kawą espresso. skierować rurkę pary nad kratkę (7) i otworzyć...
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA otworzyć zawór pary (4) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; rozpoczyna się w ten sposób Przed wykonaniem jakiejkolwiek dozowanie zemulgowanego mleka z czynności polegającej na czyszczeniu dużą ilością pianki. i konserwacji należy wyjąć przewód • Aby przerwać dozowanie, należy zasilania z gniazdka prądowego, nie ciągnąc za niego.
do ruchu wskazówek zegara aż do pozostałości mleka lub grudki, po odłączenia dyszy pary. czym zamontować poszczególne komponenty, wykonując te same • Wyczyścić wtryskiwacz (D) letnią czynności w odwrotnej kolejności. wodą, usuwając pozostałości mleka i starając się za pomocą igły udrożnić otwór dyszy pary, który może być...
pary (4) i spowodować dozowanie na wodę (1), dokładnie go przepłukać, wody przez rurkę pary (6) przez wypełnić czystą wodą i włożyć z kilka sekund, a następnie przerwać powrotem do jego gniazda. dozowanie. • Uruchomić włącznik kawy/gorącej • Poczekać kilka minut i powtórzyć wody (10) i kontynuować...
Página 156
Kawa wydobywa się 1. Kawa jest zbyt grubo 1. Regulacja mielenia kroplami. zmielona. powinna być ustawiona 2. Ilość kawy jest na mielenie drobniejsze niewystarczająca. 2. Zwiększyć dawkę kawy 3. Kawa nie została 3. Mocniej docisnąć kawę dostatecznie dociśnięta. 4. Zmienić kawę 4.
Página 158
Käyttöohjeet malleille GRAN CAFFÈ Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
Página 159
SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 1–1. JOHDANTO 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUSVAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. KÄYTTÖ 4–1. KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–2. ESPRESSOKAHVIN VALMISTAMINEN 4–3. HÖYRYN ANNOSTELU 4–4. CAPPUCCINON VALMISTUS CAPPUCCINO AUTOMATICIA KÄYTTÄMÄLLÄ (LISÄVARUSTE) 4–5. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 5. PUHDISTUS JA HUOLTO 5–1. RUNGON PUHDISTUS 5–2. KAHVINKEITTIMEN OSIEN PUHDISTUS 5–3. KALKINPOISTO 6.
• Pakkausmateriaalit tulee toimittaa edellisten tuotteiden päivitykseen. asianmukaisiin käsittelykeskuksiin eikä niitä saa missään tapauksessa jättää LA PAVONI S.p.A. ei vastaa mahdollisista ilman valvontaa tai lasten, eläinten vahingoista, jotka voivat koitua tai valtuuttamattomien henkilöiden välittömästi tai välillisesti henkilöille tai saataville.
Página 161
• valtuutettuun huoltokeskukseen sen puhdistamista. sen vaihtoa varten ja mahdollisten • Älä käytä kahvinkeitintä jos vettä ei ole vaarojen syntymisen välttämiseksi. säiliössä tai ilman säiliötä. • Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää • Jätä kahvinkeittimen ja mahdollisten laitetta ellei heidän toimintaansa sivulla tai takana olevien seinien väliin valvota tai laitteen turvallista käyttöä...
tai sähköliesien päälle, uunin sisälle tai 2–3. HÄVITTÄMINEN lämmönlähteiden läheisyyteen. Vanhoja sähkölaitteita ei saa hävittää yhdessä • Älä sijoita laitetta vesihanojen tai kotitalousjätteiden kanssa. Laitteet pesualtaiden läheisyyteen. joihin on kiinnitetty tämä symboli • Älä käytä laitetta jos se ei toimi oikein ovat eurooppalaisen direktiivin 2012/19/ tai jos virtajohto tai pistoke ovat EU alaisia.
*Vakiovarusteena vain joissakin Kun säiliötä täytetään, kiinnitä malleissa huomiota ettei vettä kaadeta liittimen päälle. 4. KÄYTTÖ Oikean lämpötilan saavuttamiseen kuuluva merkkivalo (11a) sammuu 4–1. KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTO ja syttyy automaattisesti • Avaa vesisäiliön kansi ja täytä säiliö (1) kuumennusjakson aikana. makealla ja puhtaalla vedellä. Älä ylitä sallittua maksimirajaa.
Página 164
suodattimen mukaan. Tasoita sitten hienoa, tuloksena on tumma ja kahvijauhe asianmukaista tampperia vahva kahvi jossa pieni määrä (16) käyttämällä painamatta sitä vaahtoa. kuitenkaan liikaan. • Kahvin jauhatusta suositellaan • Puhdista suodattimen reuna kahvimyllyllä jauheen mahdollisista kahvijäämistä ja käyttöhetkellä, sillä kahvi kiinnitä...
vasempaan suuntaan. Tämä liike takaa Annostelu turbo-cappuccinolla (6): • Valmista espressokahvi edellä olevissa suodatinkupin täydellisen toiminnan ajan myötä. kappaleissa annettujen ohjeiden mukaan käyttämällä suuria kuppeja. • Tarkista, että säiliössä oleva vesimäärä • Keitin lämpötilassa, suuntaa on riittävä. höyryputki ritilän (7) päälle ja avaa •...
asentoon ”0”. Maitovaahtoa voidaan säätää käyttämällä Cappuccino • Kaada vaahdotettu maito Automatic -laitteessa olevaa espressokahvia sisältäviin kuppeihin. tappia (C) (kuva E), jolloin vaahdolle voidaan säätää haluttu Keittimen oikeaa toimintaa varten koostumus. Tilavuudeltaan höyryn annostus on rajoitettava suuremman vaahdon korkeitaan 60 sekuntiin. aikaansaamiseksi, liikuta tappia Puhdista cappuccinatore aina yläsuuntaan.
• Työnnä putki (E) ruiskutussuuttimeen 5–1. RUNGON PUHDISTUS Hyvän kunnon kannalta ulkopinnat on työntämällä sitä yläsuuntaan. puhdistettava säännöllisesti jokaisen käyttökerran jälkeen kun ne ovat CAPPUCCINO AUTOMATICIN jäähtyneet. PUHDISTAMINEN Puhdista pehmeällä ja kostealla liinalla. • Laita keittimen viereen täynnä vettä oleva juomalasi, johon imuputki. 5–2. KAHVINKEITTIMEN OSIEN •...
Página 168
ja kalkinpoistoaineen seos ja liuota se huolella veteen; kaada seos sitten vesisäiliöön (1). • Varmista että suodatinkuppi ei ole kiinni. • Aseta sopiva astia kahvin annosteluyksikön (5) ja höyryturbolaitteen (6) alle. • Laita kahvin/kuuman veden kytkin (10) päällä olevaan asentoon ja anna liuoksen virrata kahvin annosteluyksikön (5) kautta noin 15 sekuntia ja keskeytä...
6. VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu. 1. Kytke virta takaisin päälle. virtakatkaisimen merkkivalo 2. Virtajohtoa ei ole asetettu 2. Aseta pistoke oikein ei syty. oikein paikoilleen pistorasiaan. 3. Liitäntäkaapeli on 3. Käänny vahingoittunut HUOLTOKESKUKSEN puoleen vaihtoa varten Virtakatkaisimen merkkivalo 1.
Página 170
Kahvia valuu tiputtamalla 1. Kahvi on jauhettu liian 1. Kahvin jauhatuksen karkeaksi. säädön on oltava 2. Kahvin määrä ei ole hienompi riittävä. 2. Lisää kahviannosta 3. Kahvia ei ole puristettu 3. Paina kahvia enemmän riittävästi. 4. Vaihda kahvi 4. Kahvi on vanhaa tai sopimatonta.
Página 172
Instruksjoner for bruk av modellene GRAN CAFFÈ Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
Página 173
INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 1–1. INNLEDNING 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSREGLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. BRUK 4–1. SETTE APPARATET I DRIFT 4–2. TILBEREDELSE AV ESPRESSOKAFFE 4–3. UTTAK AV DAMP 4–4. TILBEREDE CAPPUCCINO MED CAPPUCCINO AUTOMATIC (EKSTRAUTSTYR) 4–5. UTTAK AV VARMT VANN 5.
• Emballasjen må leveres til spesielle LA PAVONI S.p.A. er ikke ansvarlig for eventuelle skader som oppstår miljøstasjoner og ikke forlates uten direkte eller indirekte på personer eller tilsyn eller innenfor rekkevidden til gjenstander forårsaket av følgende...
Página 175
kontakte rengjøring og ved eventuelle feil. • teknisk service som vil sørge for å • La kaffemaskinen avkjøles før skifte den ut for å unngå alle former rengjøring. for farer. • Ikke bruk kaffemaskinen uten vann i • Dette produktet kan brukes av barn beholderen eller uten beholderen.
• Ikke plasser produktet over eller i 2–3. KASSERING nærheten av tente gassbrennere eller Elektriske apparater må elektriske plater, inne i en ovn eller i ikke kastes sammen med nærheten av varmekilder. husholdningsavfall. Apparater med dette symbolet er underlagt • Ikke plasser produktet i nærheten av Direktiv 2012/19/EU Alle elektriske kraner eller vasker.
4. BRUK Varsellampen for korrekt temperatur (11a) fortsetter å slå seg av og på automatisk under 4–1. SETTE APPARATET I DRIFT • Åpne lokket på vannbeholderen og oppvarming. fyll beholderen (1) med kaldt, rent Når maskinen er slått på, vent i cirka vann og pass på...
Página 178
• Ikke plasser hendene under slå på bryteren kaffe/varmt vann (10). Manometeret (3) viser driftstrykket. enheten og damprøret. Dette fordi væsker og damp som • Når ønsket mengde kaffe er kommet kommer ut er varme og kan føre ut, avbryt uttaket ved å bruke på nytt til brannskader.
• Sett filterholderen i kjelenheten (5) og For best mulig resultat ved plasser en eller to forvarmede kopper tilberedning av cappuccino, må under filterholderen. melken og koppen som brukes være kald. • Trykk på kaffebryteren (10). Slå av kaffebryteren (10) når ønsket mengde •...
• Sett Cappuccino Automatic på Vannet som kommer ut er svært damprøret ved å skyve det oppover varmt. Må brukes forsiktig for å til stopp og skru fast gjengemutteren unngå fare for forbrenning. i retning med klokken. Tilbered espresso i cappuccino-koppen. 5.
nedover. RENGJØRING AV VANNBEHOLDEREN • Vi anbefaler å utføre en regelmessig • Løsne gjengemutteren (A) ved å vri den rengjøring av vannbeholderen. Dette i retning mot klokken til damprøret gjøres ved å trekke den forsiktig ut frakobles. av posisjon ved å bruke håndtaket og •...
6. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen fungerer ikke og 1. Strømmangel. 1. Slå på strømmen. strømbryterens varsellampe 2. Strømledningens støpsel 2. Sett strømledningens lyser ikke er ikke korrekt tilkoblet. støpsel skikkelig i 3. Strømledningen er skadet kontakten 3.
Página 183
Kaffen kommer ut mellom 1. Filterholderen er ikke 1. Sett den korrekt på plass kjelen og filterholderen korrekt satt på plass. 2. Reduser mengde kaffe 2. For mye kaffe i filteret. 3. Fjern kafferestene fra 3. Filterholderens kant er kantene på filterholderen ikke rengjort.