Página 2
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico Modello – Model – Modèle EUROPICCOLA - PROFESSIONAL Modell – Modelo al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche: to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:: à...
Página 3
Italiano Deutsch Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Gentile cliente, Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt La ringraziamo per aver acquistato un nostro gekauft haben nach den letzten tecnologischer prodotto, costruito secondo le ultime innovazio- Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten ni tecnologiche.
Página 4
Prima della messa in funzione, leggere atten- Importante! Interventi necessari al buon fun- tamente il manuale di istruzioni. zionamento. Before starting the machine, please read care- Important! Interventions required for proper fully instruction manual. operation. Avant la mise en service, lire attentivement le Important! Interventions nécessaires pour le manuel d’instructions.
INDICE 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA ESPAÑOL 97-117 3.1 – USO IMPROPRIO 3.2 – RISCHI RESIDUI 4 – SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE 5 –...
Página 25
TABLE OF CONTENTS 1 – INTRODUCTION ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – MACHINE FUNCTION FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – SAFETY WARNINGS ESPAÑOL 97-117 3.1 – MISUSE 3.2 2 – RESIDUAL RISKS 4 – TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS 5 – ELECTRIC CONNECTION 6 –...
Página 45
SOMMAIRE 1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – FONCTION DE LA MACHINE FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – CONSEILS DE SECURITE ESPAÑOL 97-117 3.1 – UTILISATION INAPPROPRIEE 3.2 – AUTRES RISQUES 4 – SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 5 –...
Página 65
INHALT 1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – FUNKTION DER MASCHINE FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – SICHERHEITSHINWEISE ESPAÑOL 97-117 3.1 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 3.2 – RESTGEFAHREN 4 – SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 5 – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 6 –...
Página 85
ÍNDICE 1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL ITALIANO 9-29 ENGLISH 31-51 2 – FUNCIÓN DE LA MÁQUINA FRANÇAIS 53-73 DEUTSCH 75-95 3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPAÑOL 97-117 3.1 – USO IMPROPIO 3.2 – RIESGOS RESIDUALES 4 – ESQUEMA Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5 –...
Español 2.1 – DESTINO DE USO DE LA MÁQUINA Los modelos EUROPICCOLA y PROFESSIONAL pueden suministrar: - bebidas a base de café en granos molido - agua caliente y vapor ácueo para la preparación y el calentamiento de bebidas - leche caliente - bebidas a base de leche y café...
Página 88
Español Desconectar el enchufe de la toma de corriente cuando la máquina no se utiliza y antes de proceder a su limpieza sin tirar el cable de alimentación. No usar la máquina si no funciona correctamente o si el cable de alimen- tación o el enchufe han sufrido algún daño;...
Español No utilizar la máquina en ambientes externos. No utilizar la máquina para usos diferentes al previsto al momento de la fabricación. Para evitar incendios, descargas eléctricas y daños personales no sumergir la máquina, el cable de alimentación u otros componentes eléctricos en el agua.
Español 5 – CONEXIÓN ELÉCTRICA Atención! Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que asegurarse de que la ten- sión de red corresponda a las características indicadas en la placa datos situada debajo de la máquina. 6 – PRIMERA PUESTA EN MARCHA - Desenroscar el tapón (3) de la caldera en el sentido inverso al de las agujas del reloj, foto A.
Español sión (unos 5 minutos), posicionar un recipiente debajo del grupo (11) y levantar lentamente la palanca (1) hasta el término de su carrera y tenerla en la posición para descargar completamente la cantidad de agua contenida en la caldera. Suce- sivamente, apagar la máquina y desconectar el enchufe de la toma de corriente, abrir el volante vapor (4) el sentido inverso al de las agujas del reloj y esperar que todo el vapor salga del tubo al efecto (12), abrir el tapón caldera (3) en el sentido...
(la capacidad de la máquina es equivalente a 8 tazas de café exprés para el modelo Europiccola y 16 tazas de café exprés para el modelo Professional). La cantidad de agua no tendrá que superar la parte superior del vidrio nivel (5) y no tendrá...
Español Si la máquina durante el funcionamiento queda sin agua, intervendrá el termostato de seguridad que interrumpirá la alimentación eléctrica a la máquina. En este caso el ter- mostato se tendrá que restablecer (ver párrafo 18 – causas de falta de funcionamien- to).
Página 95
Español luego, cuando han bajado las primeras gotas de café, bajarla hasta el fin de la carrera permitida. Según la cantidad de café deseada se repetirá la maniobra, foto I. - Para obtener una caída uniforme del café, la pre- sión ejercida en la palanca tendrá...
Español 9 – SUMINISTRO DEL VAPOR Atención: el operador no está protegido contra el chorro directo de vapor o agua caliente; prestar la máxima atención durante las operaciones. - Tras controlar que en la caldera haya regularmente agua y haber efectuado todas las maniobras previstas para llevar la máquina en presión, asegurarse de que la palanca (1) esté...
Página 97
Español Preparación del capuchino Tras llevar la máquina en presión, como especificado en el capítulo 7 – PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA, pr o- ceder como sigue: - introducir el tubo de aspiración (20) en el recipiente que contiene la leche, situado al lado de la máquina, foto Q. - poner la taza con el café...
Español Alzar y bajar alternativamente el contenedor con el grifo abierto, hasta rozar la super- ficie de la leche por algunos segundos, hasta obtener la leche montada. Para obtener el capuchino, añadir al café realizado en la taza al efecto, la leche caliente y montada. 11 –...
Español Atención: no poner absolutamente las manos debajo del Cappuccino Automatic por - que el líquido está sobrecalentado y puede provocar quemaduras. 13 – ADVERTENCIAS IMPORTANTES Colocar la máquina sobre una base estable y seca, lejos de fuentes de calor y del alcance de los niños.
Español La parte debajo de la base está fijada a la máquina mediante un tornillo especial tipo Torx, para evitar manipulaciones a las partes eléctricas; consecuentemente, para cualquier tipo de intervención y para la eventual sustitución del cable de ali - mentación, dirigirse a los CENTROS DE ASISTENCIA autorizados.
Español 14.3 – LIMPIEZA DEL ARMAZÓN Limpiar el exterior de la máquina con un paño húmedo y luego secarla. No utilizar alcohol o solventes, abrasivos o detergentes, para evitar que se dañen las superficies externas tratadas. No sumergir la máquina en el agua, aunque parcialmente. 15 –...
Español Tras haber llenado la caldera con agua fresca y limpia, haber cerrado el tapón cal- dera y el volante vapor, poner otra vez la máquina en marcha y esperar que vuelva a estar en presión y hacer correr abundantemente agua tanto por los pitones del porta- filtro, como por el Cappuccino Automatic, al fin de eliminar los residuos de solución descalcificante y apagar la máquina.
Español 18 – CAUSAS DE FALTA DE FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona y el 1. Falta la corriente 1. Restablecer la corriente testigo del interruptor no se 2. El enchufe del cable de 2. Introducir correctamente el enciende.
Página 104
Español PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN No se forma la crema sobre el 1. La mezcla de café no es 1. Sustituir el café café adecuada para el tipo de 2. Regular la molienda del café máquina 3. Aumentar la dosis del café 2.