Página 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........22 erwendUnG nation...
Página 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........26 ......32 .....38 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..32 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........38 macchina...
Página 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..52 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......44 nstrUcties ä ..48 ..52 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..44 oorGeschreven GebrUik ..52 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..48 ....52 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....44 nboUwverklarinG ....48 ......52 onterinGsanvisninG...
Página 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������66 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........56 bezpieczeństwa technicznego .60 1.2 合规用途 ���������������������������������������������66 Použití v souladu s určením ...56 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������66 czeniem ........60 Použití...
1. s 2. I IcherheItshInweIs nbetrIebnahme 1.1 A 2.1 m llgemeiner sicherheitstechnischer OntAgeAnleitung Die Kapitel 2 und 3 weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SHS 700 sind zwingend vor Hook. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück Inbetriebnah- handhaben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch me des Handstücks zu lesen.
Führungsring nach vorne entnehmen. Ring durch Daumenauflage ersetzen. Dabei stehen verschiedene Positioniermöglichkeiten zur Verfügung. Handgriff in gewünschte Position auf den Träger schie- ben. Spannmutter mit Steckschlüssel einschrauben und festziehen. 2.2 l eistungsdAten Ringmesser Ø 70mm Max. Drehzahl 6000min Vibration ≤2.5m/s Gewicht 311g Der angegebene Schwingungswert ist nach...
3.2 e usschAlten Ein-/Ausschalten gemäss Betriebsanleitung ROTO TT. Spannmutter mit Steckschlüssel lösen und herausziehen. Biegsame Welle in das Handstück einführen bis sie hör- bar einrastet. Durch Drücken des Hebels ist die Verbin- dung zum Ringmesser hergestellt. Durch Loslassen des Hebels wird die Verbindung zum Ringmesser unterbro- chen.
Página 17
ge. Nach der Montage Knopf der Fettdose 2-3 mal betä- 4.1.4 w etzen des ingmessers tigen. Vor dem Wetzen muss das Hand- stück allen Fett- 4.1.2 n Fleischresten gereinigt werden. Achschleifen des ingmessers Das Nachschleifen des Ringmessers kann mit einer handelsüblichen Schleifmaschi- ne durchgeführt werden.
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SHS 700 Hook. Seul le personnel qualifié peut opérer sur doivent impérative- la pièce manuelle. Il faut impérativement tenir compte du ment être lus avant risque en matière de sécurité...
Retirer la bague de guidage vers l’avant. Retirer la poignée et la bague du support. Détacher le couteau à lame circulaire de la bague de gui- Remplacer la bague par le repose-pouce. Ce-faisant, dage. Montage du couteau à lame circulaire dans l’ordre trois positions différentes sont possibles.
plate que possible contre la surface à déborder. Pour une efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom- mandé de toujours mettre à disposition des couteaux à lame circulaire de remplacement. Regraisser régulièrement à l’aide de la bombe de graisse pendant le fonctionnement ! Pour toute autre question en vue d’améliorer effi- cacement le travail, contacter le représentant local ou le...
Página 21
Dévisser le tube de l’arbre flexible et le démonter. L’ac- Il convient de respecter une distance suffisante entre le couplement est doté d’un filetage à gauche. Nettoyer couteau à lame circulaire et l’acier. soigneusement toutes les pièces avec une brosse et du OuteAu à...
Página 22
Pour remplir la bombe de graisse, enfoncer le bouton vers l’intérieur. Enficher la pompe de graisse dans le graisseur de la bombe de graisse et presser de la graisse dans le bouton graisseur avec force jusqu’à ce que le bouton se relève à...
This operation manual is applicable for the hand piece It is imperative that SHS 700 Hook. The hand piece may only be handled by you read Sections personnel who are qualified. Suitable safety and hygiene 2 and 3 before measures must be taken.
Pull the handle and the ring off from the mount. Remove the blade housing by drawing it towards. Replace the ring with the thumb rest. There are different possible positions available. Push the handle in the de- sired position on the carrier. Screw the tension nut with a socket spanner and tighten them.
3.2 s On/Off witching Switching ON/OFF is described in the technical document ROTO TT. Dissolve the tension nut with a socket spanner and pull them out. Introduce the flexible shaft into the hand pieces until it snaps audible. By pressing the lever, the connection is made to the blade.
Página 27
the above instructions in reverse order. After connecting, 4.1.4 h Oning the BlAde press the grease cup button two to three times. Before honing, clean the hand piece of all fat and meat residue. 4.1.2 r egrinding the BlAde The blade can be reground with a com- mercially available grinding machine.
Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SHS 700 Hook. È autorizzato a manipolare l‘utensile a vono essere letti mano esclusivamente personale qualificato. È assoluta- assolutamente pri- mente necessario tener conto del rischio relativo alla sicu- ma della messa in esercizio del utensile a mano.
Rimuovere l‘anello di forzamento dalla parte anteriore. Rimuovere l‘impugnatura e l‘anello dal supporto. Staccare il coltello ad anello dall‘anello di forzamento. Per Sostituire l‘anello con il dispositivo di appoggio per il pol- montare il coltello ad anello eseguire le operazioni in se- lice.
sempre essere mantenuto allungato. Durante una passa- ta leggera o una passata di spianatura sulla superficie da lavorare, la superficie del coltello ad anello deve essere mantenuta il più possibile bassa sulla superficie. Per la massima efficienza del utensile a mano si raccomanda di tenere a disposizione una lama ad anello di ricambio.
Página 31
rOfilO internO Svitare il tubo dall‘albero flessibile e scomporlo in singoli pezzi. Il giunto è dotato di filettatura sinistrorsa. Pulizia a È necessario prestare attenzione affinché tra il coltello ad fondo di tutte le parti con spazzola e detergente. Pulire anello e l‘acciaio vi sia una distanza sufficiente.
Página 32
per alimenti (approvati dalla FDA), ad es. TURBO LUBE GREASE (n. art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (n. art. 60000077). Per riempire il contenitore di grasso premere il pulsante verso l‘interno. Inserire l‘ingrassatore a siringa nel nipplo di lubrificazione sul contenitore di grasso e, con un colpo energico, premere il grasso nel pulsante di ingrassaggio fino a quando il pulsante non si risolleva.
2. P uesta en ervIcIo La presente documentación técnica es válida para la portaútil SHS 700 Hook. La portaútil debe ser manejada 2.1 i únicamente por personal cualificado. Es imprescindible strucciOnes de mOntAje tener en cuenta que existen riesgos para la seguridad y Es obligatorio leer la higiene.
Retirar el anillo-guía hacia delante. Tire el asidero y el anillo fuera del soporte. Soltar la cuchilla en forma de anillo del anillo-guía. Mon- Vuelva a colocar el anillo con el resto del pulgar. Hay dife- taje de la cuchilla en forma de anillo en el orden inverso. rentes posiciones disponibles posible.
superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar. Para lograr la má- xima eficiencia del portaútil se recomienda tener siempre disponibles cuchillas en forma de anillo de repuesto. Durante el funcionamiento se debe lubricar con ¡...
Página 37
Desenroscar el tubo del eje flexible y se descomponen Se debe dejar suficiente distancia entre la cuchilla en for- en partes. El acoplamiento está provisto de una rosca a ma de anillo y el acero. la izquierda. Limpie bien todas las piezas con un cepillo y uchillO en fOrmA de AnillO muy AfilAdO detergente.
Página 38
Para llenar el lubricador presionar el botón hacia dentro. Introducir la bomba de engrase en la boquilla de engrase y presionar con fuerza el botón para que el lubricante entre hasta que se note como se levanta el botón de nuevo.
Os capítulos 2 e 3 segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a empunhadura têm de ser lidos SHS 700 Hook. Só pessoal qualificado deverá utilizar a obrigatoriamente emphunhadura. Tem de se considerar impreterivelmente antes de colocar a emphunhadura em funcionamento.
Retirar o punho e o anel do suporte. Remover o anel de guia para a frente. Substituir o anel pelo suporte para polegar. Existem várias posições disponíveis. Deslocar o punho para a po- sição pretendida no suporte. Aparafusar e fixar a porca de aperto com a chave de caixa.
3.2 l igAr desligAr Ligar/desligar em conformidade com o manual de Instruções ROTO TT. Soltar e retirar a porca de aperto com chave de caixa. Inserir o bicha flexível na empunhadura até este encaixar audivelmente. Ao premir o alavanca, a conexão é feita com a lâmina circular.
Página 43
tagem, premir o botão da lata de massa lubrificante 2-3 vezes. 4.1.2 r etificAçãO dA lâminA circulAr A retificação da lâmina circular pode ser efetuada com uma máquina retificadora comercial. Para tal, existem placas de ad- aptação especiais para as lâminas circulares da SUH- NER.
1. v 2. I eIlIgheIdsInstructIes nbedrIjFstellIng 1.1 A 2.1 m lgemene eiligheidstechnische nstruc OntAgehAndleiding Lees beslist ties Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het handstuk SHS hoofdstukken 2 en 700 Hook. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag het 3 voordat het hand- handstuk gebruiken. Houd absoluut rekening met de stuk in gebruik wordt genomen.
Handgreep en ring van de drager nemen. Geleidingsring langs voren verwijderen. Ring door duimsteun vervangen. Hierbij zijn verschillende posities mogelijk. De handgreep in de gewenste positie op de drager schuiven. Spanmoer met dopsleutel vast- schroeven en aandraaien. 2.2 c ApAciteitgegeVens Ringvormig mes Ø...
3.2 i itschAkelen In- en uitschakelen volgens de gebruiksaanwijzing ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
Página 47
ger på knappen av smörjkoppen. 4.1.2 r ingVOrmig mes slijpen Het ringvormig mes kan met een in de handel verkrijgbare slijpmachine gesle- pen worden. Voor de SUHNER ringvor- mige messen bestaan speciale adapterplaten. lijmscherp lemmet 4.1.3 r ingVOrmig mes stAlen Uitsluitend staal van de firma Het ringvormige mes moet dagelijks met een messenslij- SUHNER mag gebruikt wor-...
1. s 2. I äkerhetsInFormatIon drIFttagnIng 1.1 A 2.1 m llmän säkerhetsinfOrmAtiOn OnteringsAnVisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SHS Innan handstycket 700 Hook. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att tas i drift måste du hantera handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säker- läsa avsnitt 2 och hetsriskerna och riskerna angående hygienen.
Handtaget och ringen dras av från fästet. Ta ut knivbladets styrring framåt. Ringen ersättes genom tumstödet. Det finns olika möjli- gheter för att positionera det. Handtaget skjuts fram på fästet fram till den önskade positionen. Skruva i spänn- muttern med spärrstiftet och dra åt den. 2.2 p restAndAdAtA Cirkulärt knivblad...
3.2 t rånkOppling Till-/Frånkoppling sker enligt användarhandboken ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
Página 51
ger på knappen av smörjkoppen. xtremt VAAst cirkulàrt niVBlAd 4.1.2 e fterslipning AV det cirkulärA kniVBlAdet Efterslipningen av det cirkulära knivbladet kan genomföras med en marknadsmäs- sig slipmaskin. För det ändamålet tillhan- dahåller SUHNER särskilda adapter-plattor för cirkulära knivblad. 4.1.3 h Den cirkulära kniven måste skärpas dagligen med en ärdning AV det cirkulärA kniVBlAdet Bara stål av firman SUHNER...
äyttöönotto 1.1 y 2.1 A leinen turVAterkninen Ohje sennusOhje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SHS 700 Hook. Luvut 2 ja 3 on Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Tur- ehdottomasti luet- vallisuus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. tava ennen käsi- Erillisessä...
Ota ohjausrengas eteenpäin pois. Vaihda rengas peukalotukeen. Käytettävissä on erilaisia paikoitusmahdollisuuksia. Työnnä käsikahva kannattimen haluttuun kohtaan. Kierrä ja kiristä kiristysmutteri avaimel- 2.2 s uOrituskykytiedOt Rengasterä Ø 70mm Suurin kierrosluku 6000min Tärinä ≤2.5m/s Paino 311g Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- sella tarkastusmenettelyllä.
3.2 p äälle Ois kytkeminen Päälle/pois kytkeminen ROTO TT:n käyttöohjeen mukaan. Avaa ja vedä kiristysmutteri ulos avaimella. Ohjaa taipuisa akseli käsikappaleeseen siten, että kuulet sen lukittuvan. Vipua painamalla luodaan yhteys renga- sterään. Päästämällä irti vivusta yhteys rengasterään kat- kaistaan. 4. k unnossaPIto uolto 4.1 e...
Página 55
4.1.2 r engAsterän hiOminen Rengasterä voidaan hioa kaupoissa myy- tävällä hiomakoneella. SUHNER-yhtiöltä on saatavana tätä varten erityisiä sovitinle- vyjä. rittäin teräVä rengAsterä 4.1.3 r engAsterän teritys Vain SUHNER-yhtiön terästä saa käyttää. Voitte tilata sitä alueellanne toimivalta edusta- Rengasterä on hiottava terän teroittimella tai hiomakivellä jalta tai suoraan valmistajalta.
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je ořezávání masa SHS 700 Hook. S ručním násadcem k třeba si nezbytně ořezávání masa smí manipulovat pouze kvalifikovaný přečíst před uve- personál.
Vyjměte vodicí prstenec směrem dopředu. Stáhněte rukojeť a prstenec z nosiče. Uvolněte prstencový nůž z vodicího prstence. Montáž Prstenec vyměňte za oporu pro palec. Přitom jsou k dis- prstencového nože se provede v opačném pořadí pozici různé možnosti nastavení polohy. Rukojeť posuňte demontáže.
zásobě trvale připravený náhradní prstencový nůž. nádobku z hlavy. Během provozu se musí pravidelně přimazávat z Velmi ostrý prstencový nůž! tukové nádobky! Pro další dotazy ohledně efektivního způsobu práce je třeba kontaktovat oblastního zástupce nebo výrobce. 3.2 Zapnutí a vypnutí Zapnutí...
Página 59
uschnout. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky! Montáž ručních násadců se provede v opačném pořadí demontáže. Po ukončení montáže stiskněte 2–3krát knoflík tukové nádobky. 4.1.2 Přebroušení prstencového nože Přebroušení prstencového nože lze pro- vést pomocí běžné brusky. K tomuto účelu existují speciální adaptérové desky pro prstencové...
CH-Lupfig, 10/2019. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego T. Fischer / Dyrektor oddziału SHS 700 Hook. Narzędzie ręczne może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolonych pracowników. Należy bezwzględnie wziąć pod uwagę ryzyko związane z 2. u ruchomIenIe bezpieczeństwem i higieną.
2.3 Warunki eksploatacji 4. Utrzymanie / Zakres temperatury podczas pracy: -7 do +50°C Konserwacja Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania 4.1 Konserwacja zapobiegawcza 4.1.1 Czyszczenie Obsługa / Eksploatacja Codzienne czyszczenie i dezynfekcja uch- wytu i noża krążkowego wg DIN 3.1 Informacje dotyczące pracy 10516:2009-05, tabela 3, wodą...
Página 63
4.1.3 Hartowanie noża krążkowego Należy stosować wyłącznie stal firmy SUHNER. Stal można nabyć u przedstawi- ciela regionalnego lub bezpośrednio u producenta. Stal stosować z lekkim dociskiem. Ostatnie pociągnięcie poprowadzić wzdłuż po wewnętrznej stronie noża krążkowego. Jeśli proces nie poprawił jakości cięcia, nóż krążkowy należy wymienić.
Página 64
Nóż krążkowy należy ostrzyć codziennie ostrzałką do noży lub kamieniem do ostrzenia. Przy włączonym silniku płaską stronę kamienia do os- trzenia przyłożyć do płaskiej strony noża krążkowego. Przesuwać kamień do przodu i do tyłu. Bardzo ostry nóż Krążkowy! 4.1.5 Smarowanie noża krążkowego Stosować...
Página 72
Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIs A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto [email protected] Subject to change! nglIsh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...