Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

SHS 500 Hook
SHS 500 Hook
Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
EN
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
Bedieningshandleiding
NL
Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung»
Användearhandbok
SE
Översättning av den «Original-betriebsanleitung»
Käyttöohje
FI
Käännös «Original-betriebsanleitung»
Návod k používání
CZ
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE TURBO TRIM SHS 500

  • Página 1 SHS 500 Hook SHS 500 Hook Bedieningshandleiding Original-Betriebsanleitung Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung» Användearhandbok Dossier technique Översättning av den «Original-betriebsanleitung» Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Käyttöohje Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Käännös «Original-betriebsanleitung» Manuale tecnico Návod k používání Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» P�eklad «Original-betriebsanleitung» Documentación técnica Instrukcja obsługi Traducción del «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 6 Symbole symboles Symbols Deutsch Français English Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 simboli Símbolos Símbolos Italiano Español Portugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8 Symbolen Symboler Symbolit Nederlands Svenska Suomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 9 符号 Symboly Symbole 中国 Česky Polski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Página 10: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Table des matières Contents Deutsch Français English eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........22 erwendUnG nation...
  • Página 11 Indice Índice Índice Italiano Español Portugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........26 ......32 .....38 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..32 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........38 macchina...
  • Página 12 Inhoudsopgave Innehållsförteckning Sisällysluettelo Nederlands Svenska Suomi ..52 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......44 nstrUcties ä ..48 ..52 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..44 oorGeschreven GebrUik ..52 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..48 ....52 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....44 nboUwverklarinG ....48 ......52 onterinGsanvisninG...
  • Página 13 Spis treści 目录 Obsah 中国 Česky Polski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������66 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........56 bezpieczeństwa technicznego .60 1.2 合规用途 ���������������������������������������������66 Použití v souladu s určením ...56 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������66 czeniem ........60 Použití...
  • Página 14: Allgemeiner Sicherheitstechnischer Hin- Weis

    1. Sicherheitshinweis 2. Inbetriebnahme 1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin- 2.1 Montageanleitung weis Die Kapitel 2 und 3 Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SHS 500 sind zwingend vor Hook. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück Inbetriebnah- handhaben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch me des Handstücks zu lesen.
  • Página 15: Leistungsdaten

    Führungsring nach vorne entnehmen. Ring durch Daumenauflage ersetzen. Dabei stehen verschiedene Positioniermöglichkeiten zur Verfügung. Handgriff in gewünschte Position auf den Träger schie- ben. Spannmutter mit Steckschlüssel einschrauben und festziehen. 2.2 Leistungsdaten Ringmesser Ø 50mm Max. Drehzahl 6000min Vibration ≤2.5m/s Gewicht 285g Der angegebene Schwingungswert ist nach Ringmesser vom Führungsring lösen.
  • Página 16: Ein-/Ausschalten

    3.2 Ein-/Ausschalten Ein-/Ausschalten gemäss Betriebsanleitung ROTO TT. Spannmutter mit Steckschlüssel lösen und herausziehen. Biegsame Welle in das Handstück einführen bis sie hör- bar einrastet. Durch Drücken des Hebels ist die Verbin- dung zum Ringmesser hergestellt. Durch Loslassen des Hebels wird die Verbindung zum Ringmesser unterbro- chen.
  • Página 17 ge. Nach der Montage Knopf der Fettdose 2-3 mal betä- 4.1.4 Wetzen des Ringmessers tigen. Vor dem Wetzen muss das Hand- stück allen Fett- 4.1.2 Nachschleifen des Ringmessers Fleischresten gereinigt werden. Das Nachschleifen des Ringmessers kann mit einer handelsüblichen Schleifmaschi- ne durchgeführt werden.
  • Página 18: I Nstructions Générales De

    1. Indication relative à sécurité 2. Mise en Service 1.1 Instructions générales de sécurité 2.1 Instructions de montage Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SHS 500 Hook. Seul le personnel qualifié peut opérer sur doivent impérative- la pièce manuelle.
  • Página 19: Performances

    Retirer la bague de guidage vers l’avant. Retirer la poignée et la bague du support. Détacher le couteau à lame circulaire de la bague de gui- Remplacer la bague par le repose-pouce. Ce-faisant, dage. Montage du couteau à lame circulaire dans l’ordre trois positions différentes sont possibles.
  • Página 20: Maintenance Préventive

    plate que possible contre la surface à déborder. Pour une efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom- mandé de toujours mettre à disposition des couteaux à lame circulaire de remplacement. Regraisser régulièrement à l’aide de la bombe de graisse pendant le fonctionnement ! Pour toute autre question en vue d’améliorer effi- cacement le travail, contacter le représentant local ou le...
  • Página 21 Dévisser le tube de l’arbre flexible et le démonter. L’ac- Il convient de respecter une distance suffisante entre le couplement est doté d’un filetage à gauche. Nettoyer couteau à lame circulaire et l’acier. soigneusement toutes les pièces avec une brosse et du Couteau à...
  • Página 22 Pour remplir la bombe de graisse, enfoncer le bouton vers l’intérieur. Enficher la pompe de graisse dans le graisseur de la bombe de graisse et presser de la graisse dans le bouton graisseur avec force jusqu’à ce que le bouton se relève à...
  • Página 24: Incorrect Use

    2. Commissioning 1. Notes on Safety 1.1 General safety informations 2.1 Assembly instructions This operation manual is applicable for the hand piece It is imperative that SHS 500 Hook. The hand piece may only be handled by you read Sections personnel who are qualified.
  • Página 25: Ating Data

    Pull the handle and the ring off from the mount. Remove the blade housing by drawing it towards. Replace the ring with the thumb rest. There are different possible positions available. Push the handle in the de- sired position on the carrier. Screw the tension nut with a socket spanner and tighten them.
  • Página 26: On/Off

    3.2 Switching ON/OFF Switching ON/OFF is described in the technical document ROTO TT. Dissolve the tension nut with a socket spanner and pull them out. Introduce the flexible shaft into the hand pieces until it snaps audible. By pressing the lever, the connection is made to the blade.
  • Página 27 the above instructions in reverse order. After connecting, 4.1.4 Honing the blade press the grease cup button two to three times. Before honing, clean the hand piece of all fat and meat residue. 4.1.2 Regrinding the blade The blade can be reground with a com- mercially available grinding machine.
  • Página 28: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    1. Prescrizioni di sicurezza 2. Messa in Servizio 1.1 Informazioni generali sulla sicurezza 2.1 Instruzioni per il montaggio Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SHS 500 Hook. È autorizzato a manipolare l‘utensile a vono essere letti mano esclusivamente personale qualificato.
  • Página 29: Dati Sulle Prestazioni

    Rimuovere l‘anello di forzamento dalla parte anteriore. Rimuovere l‘impugnatura e l‘anello dal supporto. Staccare il coltello ad anello dall‘anello di forzamento. Per Sostituire l‘anello con il dispositivo di appoggio per il pol- montare il coltello ad anello eseguire le operazioni in se- lice.
  • Página 30: Accesione/Spegnimento

    sempre essere mantenuto allungato. Durante una passa- ta leggera o una passata di spianatura sulla superficie da lavorare, la superficie del coltello ad anello deve essere mantenuta il più possibile bassa sulla superficie. Per la massima efficienza del utensile a mano si raccomanda di tenere a disposizione una lama ad anello di ricambio.
  • Página 31 Svitare il tubo dall‘albero flessibile e scomporlo in singoli È necessario prestare attenzione affinché tra il coltello ad pezzi. Il giunto è dotato di filettatura sinistrorsa. Pulizia a anello e l‘acciaio vi sia una distanza sufficiente. fondo di tutte le parti con spazzola e detergente. Pulire Coltello ad anello molto affilato! con acqua e lasciare asciugare.
  • Página 32 Per riempire il contenitore di grasso premere il pulsante verso l‘interno. Inserire l‘ingrassatore a siringa nel nipplo di lubrificazione sul contenitore di grasso e, con un colpo energico, premere il grasso nel pulsante di ingrassaggio fino a quando il pulsante non si risolleva. Premere il pul- sante di ingrassaggio ad intervalli regolari e dopo la puli- zia e il montaggio delle utensili a mano.
  • Página 34: I Ndicaciónes Generales Relativas

    1. Indicaciones relativas a Máquinas. CH-Lupfig, 10/2019. T. Fischer/Director da Di- seguridad visión 1.1 Indicaciónes generales relativas a segu- ridad 2. Puesta en Servicio La presente documentación técnica es válida para la portaútil SHS 500 Hook. La portaútil debe ser manejada 2.1 Istrucciones de montaje únicamente por personal cualificado.
  • Página 35: Datos De Redimiento

    Retirar el anillo-guía hacia delante. Tire el asidero y el anillo fuera del soporte. Soltar la cuchilla en forma de anillo del anillo-guía. Mon- Vuelva a colocar el anillo con el resto del pulgar. Hay dife- taje de la cuchilla en forma de anillo en el orden inverso. rentes posiciones disponibles posible.
  • Página 36: Conexión/Desconexión

    superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar. Para lograr la má- xima eficiencia del portaútil se recomienda tener siempre disponibles cuchillas en forma de anillo de repuesto. Durante el funcionamiento se debe lubricar con ¡...
  • Página 37 Desenroscar el tubo del eje flexible y se descomponen Se debe dejar suficiente distancia entre la cuchilla en for- en partes. El acoplamiento está provisto de una rosca a ma de anillo y el acero. la izquierda. Limpie bien todas las piezas con un cepillo y Cuchillo en forma de anillo muy afilado! detergente.
  • Página 38 Para llenar el lubricador presionar el botón hacia dentro. Introducir la bomba de engrase en la boquilla de engrase y presionar con fuerza el botón para que el lubricante entre hasta que se note como se levanta el botón de nuevo.
  • Página 40: I Ndicações Gerais Sobre A

    1. Indicacões sobre seguranca 2. Arranque Inicial 1.1 Indicações gerais sobre a técnica de 2.1 Instruções de montagem segurança Os capítulos 2 e 3 Este Manual de Instruções é válido para a empunhadura têm de ser lidos SHS 500 Hook. Só pessoal qualificado deverá utilizar a obrigatoriamente emphunhadura.
  • Página 41: Características Técnicas

    Retirar o punho e o anel do suporte. Remover o anel de guia para a frente. Substituir o anel pelo suporte para polegar. Existem várias posições disponíveis. Deslocar o punho para a po- sição pretendida no suporte. Aparafusar e fixar a porca de aperto com a chave de caixa.
  • Página 42: Ligar/Desligar

    3.2 Ligar/desligar Ligar/desligar em conformidade com o manual de Instruções ROTO TT. Soltar e retirar a porca de aperto com chave de caixa. Inserir o bicha flexível na empunhadura até este encaixar audivelmente. Ao premir o alavanca, a conexão é feita com a lâmina circular.
  • Página 43 tagem, premir o botão da lata de massa lubrificante 2-3 vezes. 4.1.2 Retificação da lâmina circular A retificação da lâmina circular pode ser efetuada com uma máquina retificadora comercial. Para tal, existem placas de ad- aptação especiais para as lâminas circulares da SUH- NER.
  • Página 44: Algemene Veiligheidstechnische Instruc- Ties

    1. Veiligheidsinstructies 2. Inbedrijfstelling 1.1 Algemene Veiligheidstechnische Instruc- 2.1 Montagehandleiding ties Lees beslist Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het handstuk SHS hoofdstukken 2 en 500 Hook. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag het 3 voordat het hand- handstuk gebruiken. Houd absoluut rekening met de stuk in gebruik wordt genomen.
  • Página 45: Capaciteitgegevens

    Handgreep en ring van de drager nemen. Geleidingsring langs voren verwijderen. Ring door duimsteun vervangen. Hierbij zijn verschillende posities mogelijk. De handgreep in de gewenste positie op de drager schuiven. Spanmoer met dopsleutel vast- schroeven en aandraaien. 2.2 Capaciteitgegevens Ringvormig mes Ø...
  • Página 46: In-/Uitschakelen

    3.2 In-/Uitschakelen In- en uitschakelen volgens de gebruiksaanwijzing ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
  • Página 47 ger på knappen av smörjkoppen. 4.1.2 Ringvormig mes slijpen Het ringvormig mes kan met een in de handel verkrijgbare slijpmachine gesle- pen worden. Voor de SUHNER ringvor- mige messen bestaan speciale adapterplaten. Vlijmscherp lemmet! 4.1.3 Ringvormig mes stalen Uitsluitend staal van de firma Het ringvormige mes moet dagelijks met een messenslij- SUHNER mag gebruikt wor- per of een steen gewet worden.
  • Página 48: Allmän Säkerhetsinformation

    1. Säkerhetsinformation 2. Idrifttagning 1.1 Allmän säkerhetsinformation 2.1 Monteringsanvisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SHS Innan handstycket 500 Hook. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att tas i drift måste du hantera handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säker- läsa avsnitt 2 och hetsriskerna och riskerna angående hygienen.
  • Página 49: Prestandadata

    Handtaget och ringen dras av från fästet. Ta ut knivbladets styrring framåt. Ringen ersättes genom tumstödet. Det finns olika möjli- gheter för att positionera det. Handtaget skjuts fram på fästet fram till den önskade positionen. Skruva i spänn- muttern med spärrstiftet och dra åt den. 2.2 Prestandadata Cirkulärt knivblad Ø...
  • Página 50: Till-/Frånkoppling

    3.2 Till-/Frånkoppling Till-/Frånkoppling sker enligt användarhandboken ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
  • Página 51 ger på knappen av smörjkoppen. Extremt vaast cirkulàrt Knivblad! 4.1.2 Efterslipning av det cirkulära knivbladet Efterslipningen av det cirkulära knivbladet kan genomföras med en marknadsmäs- sig slipmaskin. För det ändamålet tillhan- dahåller SUHNER särskilda adapter-plattor för cirkulära knivblad. 4.1.3 Härdning av det cirkulära knivbladet Den cirkulära kniven måste skärpas dagligen med en Bara stål av firman SUHNER knivskärpare eller med en brynsten.
  • Página 52: Leinen Turvaterkninen Ohje

    1. Turvallisuusohje 2. Käyttöönotto 1.1 Yleinen turvaterkninen ohje 2.1 Asennusohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SHS 500 Hook. Luvut 2 ja 3 on Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Tur- ehdottomasti luet- vallisuus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. tava ennen käsi- Erillisessä...
  • Página 53: Uorituskykytiedot

    Ota ohjausrengas eteenpäin pois. Vaihda rengas peukalotukeen. Käytettävissä on erilaisia paikoitusmahdollisuuksia. Työnnä käsikahva kannattimen haluttuun kohtaan. Kierrä ja kiristä kiristysmutteri avaimel- 2.2 Suorituskykytiedot Rengasterä Ø 50mm Suurin kierrosluku 6000min Tärinä ≤2.5m/s Paino 285g Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää Irrota rengasterä...
  • Página 54: Päälle/Pois Kytkeminen

    3.2 Päälle/Pois kytkeminen Päälle/pois kytkeminen ROTO TT:n käyttöohjeen mukaan. Avaa ja vedä kiristysmutteri ulos avaimella. Ohjaa taipuisa akseli käsikappaleeseen siten, että kuulet sen lukittuvan. Vipua painamalla luodaan yhteys renga- sterään. Päästämällä irti vivusta yhteys rengasterään kat- kaistaan. 4. Kunnossapito / Huolto 4.1 Ennhaltaehkäisevä...
  • Página 55 4.1.2 Rengasterän hiominen Rengasterä voidaan hioa kaupoissa myy- tävällä hiomakoneella. SUHNER-yhtiöltä on saatavana tätä varten erityisiä sovitinle- vyjä. Erittäin terävä rengasterä! 4.1.3 Rengasterän teritys Vain SUHNER-yhtiön terästä saa käyttää. Voitte tilata sitä alueellanne toimivalta edusta- Rengasterä on hiottava terän teroittimella tai hiomakivellä jalta tai suoraan valmistajalta.
  • Página 56: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1. Bezpečnostní Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je ořezávání masa SHS 500 Hook. S ručním násadcem k třeba si nezbytně ořezávání masa smí manipulovat pouze kvalifikovaný přečíst před uve- personál.
  • Página 57: Výkonové Parametry

    Vyjměte vodicí prstenec směrem dopředu. Stáhněte rukojeť a prstenec z nosiče. Uvolněte prstencový nůž z vodicího prstence. Montáž Prstenec vyměňte za oporu pro palec. Přitom jsou k dis- prstencového nože se provede v opačném pořadí pozici různé možnosti nastavení polohy. Rukojeť posuňte demontáže.
  • Página 58: Zapnutí A Vypnutí

    zásobě trvale připravený náhradní prstencový nůž. nádobku z hlavy. Během provozu se musí pravidelně přimazávat z Velmi ostrý prstencový nůž! tukové nádobky! Pro další dotazy ohledně efektivního způsobu práce je třeba kontaktovat oblastního zástupce nebo výrobce. 3.2 Zapnutí a vypnutí Zapnutí...
  • Página 59 uschnout. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky! Montáž ručních násadců se provede v opačném pořadí demontáže. Po ukončení montáže stiskněte 2–3krát knoflík tukové nádobky. 4.1.2 P�ebroušení prstencového nože Přebroušení prstencového nože lze pro- vést pomocí běžné brusky. K tomuto účelu existují speciální adaptérové desky pro prstencové...
  • Página 60: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1. Informacja dotyczą w formie papierowej lub elektronicznej. Tę maszynę ca bezpieczeństwa nieukończoną można uruchamiać dopiero po stwierdze- niu, że maszyna, w którą ma być wbudowana maszyna 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca nieukończona, jest zgodna z przepisami dyrektywy mas- bezpieczeństwa technicznego zynowej.
  • Página 61: Dane Techniczne

    2.1.2 Demontaż/montaż noża krążkowego 2.1.3 Montaż/demontaż podkładki na kciuk Poluzować wkręty kluczem imbusowym. Odkręcić kluczem nasadowym i wyciągnąć nakrętkę mocującą. Wysunąć pierścień prowadzący do przodu. Zdjąć uchwyt i pierścień z nośnika. Zdjąć nóż krążkowy z pierścienia prowadzącego. Montaż noża krążkowego przeprowadza się w odwrot- Zastąpić...
  • Página 62: Warunki Eksploatacji

    2.3 Warunki eksploatacji 4. Utrzymanie / Zakres temperatury podczas pracy: -7 do +50°C Konserwacja Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania 4.1 Konserwacja zapobiegawcza 4.1.1 Czyszczenie Obsługa / Eksploatacja Codzienne czyszczenie i dezynfekcja uch- wytu i noża krążkowego wg DIN 3.1 Informacje dotyczące pracy 10516:2009-05, tabela 3, wodą...
  • Página 63 4.1.3 Hartowanie noża krążkowego Należy stosować wyłącznie stal firmy SUHNER. Stal można nabyć u przedstawi- ciela regionalnego lub bezpośrednio u producenta. Stal stosować z lekkim dociskiem. Ostatnie pociągnięcie poprowadzić wzdłuż po wewnętrznej stronie noża krążkowego. Jeśli proces nie poprawił jakości cięcia, nóż krążkowy należy wymienić.
  • Página 64 Nóż krążkowy należy ostrzyć codziennie ostrzałką do noży lub kamieniem do ostrzenia. Przy włączonym silniku płaską stronę kamienia do os- trzenia przyłożyć do płaskiej strony noża krążkowego. Przesuwać kamień do przodu i do tyłu. Bardzo ostry nóż Krążkowy! 4.1.5 Smarowanie noża krążkowego Stosować...
  • Página 66: 一般安全技术提示

    2.1.1 将机件安装到传动软轴上 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 本说明书适用于手持式机件 SHS 500 Hook。 仅允许有资 质人员操作本手持式机件。 必须顾全安全及卫生方面的风 险。 请务必遵照各机件随附的安全提示。 保持工作区域的清洁和充足照明。 使用手持式机件 时, 应远离无关人员。 穿着紧身的工作服, 并将长发 固定好。 环切割刀极其锋利! 将传动软轴穿入手柄, 直至听到 “喀嗒” 声。 仅允许使用食品级润滑剂 (FDA 允许) , 例如 TUR- 环切割刀极其锋利! BO LUBE GREASE (商品号 60000078) 、 TURBO LUBE SPRAY (商品号...
  • Página 67: 性能数据

    2.3 运行条件 环切割刀极其锋利! 运行温度区间: -7 至 +50°C 相对空气湿度: +10°C 时 95%, 无冷凝 2.1.3 拇指托的安装/拆卸 3. 操作 / 运行 3.1 工作提示 操作时需注意拿持姿势。 握持机件的手的大拇指应始终向 外伸 (即“竖起大拇指” 手势) 。 当平拉过加工表面时, 环形 割刀表面应尽可能平贴着要切削的表面。 为保证机件的高 效, 建议始终备好替换割刀。 . 运行期间, 需经常从润滑脂罐中对其进行二次润 滑! 用套筒扳手松开夹紧螺母并拔出。 关于有效工作方法的其他问题, 请咨询地区经销商 或制造商。 3.2 开 / 关机 开 / 关机同 ROTO TT 操作说明。 从支架上取下手柄和环。...
  • Página 68 拔出机头上的小齿轮。 拧下机头上的润滑脂罐。 从传动软轴上拧下管材, 并拆卸成单个零件。联轴器配有 左旋螺纹。 用刷子和清洁剂彻底清洁所有部件。 用水冲洗 环切割刀极其锋利! 并晾干。 请勿使用侵蚀性清洁剂! 以相反顺序装配手柄。 装 好后, 按润滑脂罐按钮 2-3 次。 4.1.2 环形割刀的打磨 环形割刀可通过一般打磨机进行打磨。 为 此可使用专门为 SUHNER 环形割刀设计 的转接板。 环切割刀极其锋利! 4.1.3 用钢棒打磨环形割刀 仅允许使用 SUHNER 公司的 用套筒扳手松开夹紧螺母并拔出。 打磨钢棒。 所述钢棒可从地区 经销商或直接从代理商订购。 使用钢棒时应避免施加过大压力。 最后的打磨应沿着环形 割刀内侧进行。 若打磨后仍无法改善切割, 则须更换环形 割刀。 详细信息请咨询地区经销商或制造商。 外缘 / 内缘...
  • Página 69 环切割刀极其锋利! 4.1.4 环形割刀的精磨 精磨前, 需清除机件上的所有油脂 和残余的肉。 环形割刀需每天用磨刀器或油石精磨。 电机运行时, 将油石的平面抵住环形割刀的平侧。 来回运 动油石。 环切割刀极其锋利! 4.1.5 环形割刀的润滑 仅允许使用食品级润滑剂 (FDA 允 许) , 例如 TURBO LUBE GRE- ASE (商品号 60000078) 、 TURBO LUBE SPRAY (商品号 60000077) 。 补充润滑脂时, 向里按按钮。 将注脂枪插入润滑脂罐的注 脂嘴中, 并用力将润滑脂打入, 直至按钮复位。 以和清洁及 装配机件后相同的间隔按注脂按钮...
  • Página 72 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Deutsch Nederlands Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! Français A lire et à conserver ! Svenska Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! English Keep for further use! Suomi Säilytä...

Tabla de contenido