SUHNER ABRASIVE SH 700 Documentación Técnica

Ocultar thumbs Ver también para SH 700:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

O
riginal
d
eutSch
D
ossier technique
F
rançaiS
t
raDuction Du
t
echnical
e
ngliSh
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
e
SPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúeS
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
b
edieningshandleiding
n
eder landS
V
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
S
venSka
Ö
versättning Av den
K
äyttöohje
S
uomi
K
»
äännös
Návod k používání
Č
esky
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olSki
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
SH 700
«o
-b
riginal
etriebsanleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
«o
-
»
riginal
betriebsanleitung
»
»
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE SH 700

  • Página 1 SH 700 riginal etrieBsanleitung edieningshandleiding eutSch eder landS «o » ertaling Van de riginal etriebsanleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttöohje echnical ocument ngliSh uomi «o »...
  • Página 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 5 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 6 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 7 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Página 8: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20 erwendUnG nation...
  • Página 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........24 ......28 .....32 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
  • Página 10 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
  • Página 11 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego .52 ...........48 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
  • Página 12: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    2.1 m llgemeiner sicherheitstechnischer OntAgeAnleitung Die Kapitel 2 und 3 weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SH 700. sind zwingend vor Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handha- Inbetriebnah- ben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem me des Handstücks zu lesen.
  • Página 13: L Eistungsdaten

    3. h andhabung etrieb 3.1 A rBeitshinweise Es ist auf eine ergonomische Haltung beim Betrieb zu achten. Dabei sollte der Daumen der Handstück hal- tenden Hand immer ausgestreckt gehalten werden. Bei streichendem oder glattem Zug über die zu bearbeitende Oberfläche ist die Ringmesseroberfläche möglichst flach an der zu trimmenden Oberfläche zu halten.
  • Página 14 Kopfstück durch Drehen von der Griffeinheit lösen. Das Beim Stählen des Ringmessers ist darauf zu achten, dass Griffstück durch Drehen vom Drehverschluss lösen. Die der Stahl im richtigen Winkel zum Ringmesser gehalten Griffschraube aus dem Griffstück ziehen. Gründliche wird. Wenn der Winkel zu gross ist, wird es zu einer Ab- Reinigung aller Teile mit Bürste und Reinigungsmittel.
  • Página 16: D Éclraration D ' Incorporation

    Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SH 700. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce doivent impérative- manuelle. Il faut impérativement tenir compte du risque en ment être lus avant matière de sécurité...
  • Página 17: C Onditions D ' Exploitation

    la pièce manuelle devrait toujours être tendu. En cas de passage affleurant ou lisse sur la surface à travailler, la surface du couteau annulaire doit être maintenue aussi plate que possible contre la surface à déborder. Pour une efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom- mandé...
  • Página 18 Détacher la partie tête de l’unité de poignée par une ro- Lors du durcissement du couteau à lame circulaire, il tation. Détacher la partie poignée de la fermeture à vis convient de veiller à ce que l’acier soit maintenu dans un par une rotation.
  • Página 20: Eneral Safety Informations

    1. N 2. c otes oN afety ommiSSioning 1.1 g 2.1 A enerAl sAfety infOrmAtiOns ssemBly instructiOns This operation manual is applicable for the hand piece SH It is imperative that 700. The hand piece may only be handled by personnel you read Sections who are qualified.
  • Página 21: Ating Data

    ing in sweeps or one continuous pass, keep the surface of the blade as flat as possible on the surface you are working. For maximum working efficiency we recommend keeping replacement blades ready at all times. During operations the tool must be lubricated reg- ularly from the grease cup! For any further questions on efficient working, please contact the area representative or the manufac-...
  • Página 22 Twist the hand piece to detach it from the grip unit. Twist When hardening the blade, make sure that you hold the the grip piece to detach it from the turnlock fastener. Draw steel at the correct angle to the blade. When this angle is the grip screw out of the grip piece.
  • Página 24: Prescrizioni Di Sicurezza

    Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SH 700. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano vono essere letti esclusivamente personale qualificato. È assolutamente assolutamente pri- necessario tener conto del rischio relativo alla sicurezza e ma della messa in esercizio del utensile a mano.
  • Página 25: Ati Sulle Prestazioni

    3. m aniPolazione mPiego 3.1 m OdAlità di lAVOrO Durante il funzionamento è necessario prestare attenzio- ne a mantenere una postura ergonomica. A tale proposi- to il pollice della mano che tiene il untesile a mano deve sempre essere mantenuto allungato. Durante una passa- ta leggera o una passata di spianatura sulla superficie da lavorare, la superficie del coltello ad anello deve essere mantenuta il più...
  • Página 26 Staccare la testa dall‘unità di impugnatura, ruotandola. Durante il procedimento di applicazione dell‘acciaio sul Staccare l‘impugnatura dal dispositivo di chiusura, ruo- coltello ad anello va ricordato che l‘acciaio deve essere tandola. Estrarre la vite dall‘impugnatura. Pulizia a fon- mantenuto nel corretto angolo di inclinazione rispetto al do di tutte le parti con spazzola e detergente.
  • Página 28: Ndicaciónes Generales Relativas A Seguridad

    La presente documentación técnica es válida para la por- los capítulos 2 y 3 taútil SH 700. La portaútil debe ser manejada únicamente antes de la puesta por personal cualificado. Es imprescindible tener en cu- en funcionamiento del portaútil.
  • Página 29: Atos De Redimiento

    esté utilizando la máquina. Para ello se debe mantener siempre estirado el pulgar de la mano que sujeta el por- taútil. En caso de tracción de alisado o plana sobre la superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar.
  • Página 30 Soltar el cabezal del mando de sujeción girándolo. La Para el endurecido de la cuchilla en forma de anillo se empuñadura se suelta girando el cierre giratorio. Extraer debe tener cuidado de que el acero se mantenga en el el tornillo de empuñadura de la empuñadura. Limpie bien ángulo correcto con respecto al anillo.
  • Página 32: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Os capítulos 2 e 3 segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a empunhadura têm de ser lidos SH 700. Só pessoal qualificado deverá utilizar a emphun- obrigatoriamente hadura. Tem de se considerar impreterivelmente o risco antes de colocar a emphunhadura em funcionamento.
  • Página 33: Aracterísticas Técnicas

    a operação. Nesse caso, o polegar da mão que segura aempunhadura deve estar sempre estendido. No caso de uma tração alisadora ou suave sobre a superfície a trabalhar, a superfície da lâmina circular deve ser manti- da o mais rente possível à superfície a aparar. Para uma eficiência máxima da empunhadura recomenda-se ter sempre preparada uma lâmina circular de substituição.
  • Página 34 Soltar a peça de extremidade rodando a unidade do pun- Ao endurecer a lâmina circular é necessário ter em ho. Soltar o punho rodando o fecho rotativo. Retirar o pa- atenção que o aço seja mantido no ângulo correto em rafuso do punho do punho.
  • Página 36: A Lgemene V Eiligheidstechnische I Nstructies

    OntAgehAndleiding Lees beslist ties Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het handstuk SH 700. hoofdstukken 2 en Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag het handstuk 3 voordat het hand- gebruiken. Houd absoluut rekening met de risico‘s inzake stuk in gebruik wordt genomen.
  • Página 37: Apaciteitgegevens

    steeds gestrekt zijn. Bij een glijdende of gladde haal over het te bewerken oppervlak moet het oppervlak van het ringvormige mes zo vlak mogelijk tegen het te trimmen oppervlak gehouden worden. Voor een optimale efficiën- tie van het handstuk is het aanbevolen steeds reserve- messen bij de hand te hebben.
  • Página 38 Kopstuk losmaken door aan de greep te draaien. De Bij het stalen van het ringvormige mes erop letten dat het greep losmaken door aan de draaisluiting te draaien. De staal in de juiste hoek ten opzichte van het ringvormige greepschroef uit de greep halen. Alle onderdelen grondig mes gehouden wordt.
  • Página 40: A Llmän Säkerhetsinformation

    1. S 2. i äkerhetSinFormation driFttagning 1.1 A 2.1 m llmän säkerhetsinfOrmAtiOn OnteringsAnVisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SH Innan handstycket tas i 700. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hante- drift måste du läsa avsnitt ra handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säkerhets- 2 och 3.
  • Página 41: P Restandadata

    cirkulära knivbladet över ytan som skall bearbetas skall den hållas så plant som möjligt över ytan som skall trim- mas. För den bästa prestationen av handstycket rekom- menderar vi att alltid tillhandahålla reservknivblad. Under driften måste du regelbundet eftersmörja med smörjkoppen! För ytterligare frågor kring ett effektivt arbetssätt står din lokala återförsäljare el- ler tillverkaren till förfogande.
  • Página 42 Ta loss huvudstycket från handtags-enheten genom att Vid härdningen av det cirkulära knivbladet måste man vrida på det. Handtags-enheten tas loss från snabbkopp- se till att stålen hålls i korrekt vinkel mot det cirkulära lingen genom att vrida på den. Dra ut handtags-skruven knivbladet.
  • Página 44: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    äyttööNotto 1.1 y 2.1 A leinen turVAterkninen Ohje sennusOhje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SH 700. Vain Luvut 2 ja 3 on ehdotto- pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Turvalli- masti luettava ennen käsi- suus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. kappaleen käyttöönottoa.
  • Página 45: Uorituskykytiedot

    lisimman tasaisesti käsiteltävää pintaa vasten liikuttaen sileästi pyyhkäisevällä liikkeellä. Käsikappaleen maksi- maalisen tehokkuuden saavuttamiseksi suositellaan pitä- mään vaihtorengasterää aina valmiina. Käytön aikana on säännöllisesti lisättävä voitelua rasvasäiliöstä! Jos teillä on kysymyksiä koskien tehokasta työs- kentelytapaa, ottakaa yhteyttä alueellanne toimivaan edu- stajaan tai valmistajaan.
  • Página 46 Irrota pääosa kiertämällä kahvasta. Irrota kahvaosa kier- Rengasterän terityksessä on varmistettava, että terää tämällä kiertolukkoa. Vedä kahvaruuvi ulos kahvaosasta. pidetään oikeassa kulmassa rengasterään nähden. Jos Puhdista kaikki osat perusteellisesti harjalla ja puhdi- kulma on liian suuri, seurauksena on rengasterän pyöri- stusaineella.
  • Página 48: Bezpečnostní Upozornění

    1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je třeba si ořezávání masa SH 700. S ručním násadcem k ořezávání nezbytně přečíst před masa smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál.
  • Página 49: Výkonové Parametry

    ném povrchu je třeba povrch prstencového nože držet co nejvíce naplocho vůči ořezávanému povrchu. Pro ma- ximální účinnost ručního násadce doporučujeme mít v zásobě trvale připravený náhradní prstencový nůž. Během provozu se musí pravidelně přimazávat z tukové nádobky! Pro další dotazy ohledně efektivního způsobu práce je třeba kontaktovat oblastního zástupce nebo výrobce.
  • Página 50 Oddělejte otáčením hlavu od úchopné jednotky. Při broušení prstencového nože je třeba dbát na to, aby Oddělejte úchopnou část otáčením od otočného se ocílka držela ve správném úhlu vůči prstencovému uzávěru. Vytáhněte úchytný šroub z úchopné části. noži. Pokud je úhel příliš velký, dojde k zaoblení prsten- Proveďte řádné...
  • Página 52: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    CH-Lupfig, 10/2019. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego T. Fischer / Dyrektor oddziału SH 700. Narzędzie ręczne może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolonych pracowników. Należy bezwzględnie wziąć pod uwagę ryzyko związane z 2. u ruchomienie bezpieczeństwem i higieną.
  • Página 53: Dane Techniczne

    2.3 Warunki eksploatacji 2.1.2 Demontaż/montaż noża krążkowego Zakres temperatury podczas pracy: -7 do +50°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania. Obsługa / Eksploatacja 3.1 Informacje dotyczące pracy Podczas eksploatacji narzędzia należy zwrócić uwagę na jego ergonomiczne uchwycenie. Kciuk dłoni trzymającej Poluzować...
  • Página 54 Krawędż zewnętrzna / Krawędż wewnętrzna Wyjąć zębnik z głowicy. Odkręcić smarownicę od głowicy. Bardzo ostry nóż Krążkowy! Podczas hartowania noża krążkowego należy zwrócić uwagę na to, aby stal była trzymana pod odpowiednim Odkręcić głowicę od uchwytu, obracając ją. Odkręcić kątem do noża krążkowego. Jeżeli kąt będzie zbyt duży, uchwyt od nakrętki, obracając go.
  • Página 56: 一般安全技术提示

    2.1.1 将机件安装到传动软轴上 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 本说明书适用于手持式机件 SH 700。 仅允许有资质人员操 作本手持式机件。 必须顾全安全及卫生方面的风险。 请务必遵照各机件随附的安全提示。 保持工作区域的清洁和充足照明。 使用手持式机件 时, 应远离无关人员。 穿着紧身的工作服, 并将长发 固定好。 环切割刀极其锋利! 仅允许使用食品级润滑剂 (FDA 允许) , 例如 TUR- 将传动软轴穿入机件 (1)。 转动拧紧锁定装置, 将传动软轴 BO LUBE GREASE (商品号 60000078) 、 TURBO 固定好 (2)。 若手柄无法旋到底, 则须略微旋拧环形割刀。...
  • Página 57: 性能数据

    按钮 2-3 次。 环切割刀极其锋利! 2.2 性能数据 环形割刀 Ø 70mm 6000min - 最大转速 振动 ≤2.5m/s 重量 311g 给定的振动数据是在标准测试下测量获得的。 为进 行产品区分或为进行先行性评估, 可使用延迟装 置。 拔出机头上的小齿轮。 拧下机头上的润滑脂罐。 经常放松手臂和双手可防止压力危害健康。 环切割刀极其锋利! 2.3 运行条件 运行温度区间: -7 至 +50°C 相对空气湿度: +10°C 时 95%, 无冷凝。 3. 操作 / 运行 3.1 工作提示 操作时需注意拿持姿势。 握持机件的手的大拇指应始终向 外伸...
  • Página 58 外缘 / 内缘 打磨环形割刀时应注意, 钢棒与环形割刀须保持正确的角 度。 如果角度太大, 会去掉环形割刀的棱角。 从而增大二次 修磨的难度。 环切割刀极其锋利! 4.1.4 环形割刀的润滑 仅允许使用食品级润滑剂 (FDA 允 许) , 例如 TURBO LUBE GRE- ASE (商品号 60000078) 、 TURBO LUBE SPRAY (商品号 60000077) 。 补充润滑脂时, 向里按按钮。 将注脂枪插入润滑脂罐的注 脂嘴中, 并用力将润滑脂打入, 直至按钮复位。 以和清洁及 装配机件后相同的间隔按注脂按钮。...
  • Página 60 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaiS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto [email protected] Subject to change! ngliSh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...

Tabla de contenido