Página 1
Poulie de retournement Turning over pulley Gamme / Range : PRB2 – PRB3 – PRB5 DECLARATION DE CONFORMITE CE* DECLARACION CE DE CONFORMIDAD * NOTICE D’UTILISATION A L’INTERIEUR MANUAL DE EMPLEO EN EL INTERIOR EC DECLARATION OF CONFORMITY* DICHIARAZIONE CONFORMITA CE * INSTRUCTIONS FOR USE INSIDE ISTRUZIONI D’IMPIEGO ALL’INTERNO...
Página 2
Assinatura autorizada pelo declarante, o Director: Emmanuel TRIPIER Directeur des Opérations dûment mandaté Tractel Solutions SAS 77-79 rue Jules Guesde Etiquette 69230 St Genis Laval Cedex Tel +33 4 78 50 18 18 / Fax +33 4 72 66 25 41 [email protected]...
Poulie de retournement Turning over pulley Gamme / Range : PRB2 – PRB3 – PRB5 NOTICE D’UTILISATION MODO DE EMPLEO INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO BETRIEBS- INSTRUÇÕES DE WARTUNGSANLEITUNG UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING M 6070 M rev 5 –12/2017 p. 3 / 44...
Français Afin d’assurer l’amélioration constante de ses produits, TRACTEL SOLUTIONS SAS se réserve le droit d’apporter toute modification jugée utile aux matériels décrits dans la présente notice. Cette notice contient toutes les prescriptions nécessaires à une utilisation optimale et sûre de poulies de retournement PRB.
le basculement et le relevage de tous types de bobines. ƒ le retournement de charges ƒ o en jumelant la poulie PRB à un retourneur de charges type Pal-turn motorisé, o en utilisant deux (ou plus) poulies PRB MODE OPERATOIRE La poulie de retournement PRB dispose d’un réa pour sangle, libre en rotation qui permet un retournement sûr et sans à-coups.
Página 8
Le choix de la sangle est une garantie pour la sécurité et le fonctionnement de la poulie de retournement – consulter Tractel Solutions SAS en cas de doute. Suspendre la poulie sur un moyen de levage dont la capacité est adaptée à la CMU (charge maximale d’utilisation) de la poulie.
La définition de la sangle (CMU, longueur, largeur, qualité, système d’ouverture) dépend de nombreux critères (masse, nature et dimensions de la charge, dimensions de la poulie, mode de retournement…). Il est recommandé de se rapprocher de TRACTEL Solutions pour une définition correcte de la sangle la mieux adaptée.
Vérifier avec attention l’état de la sangle et la remplacer en cas de déformation ou usure anormale. ƒ Toute pièce présentant un défaut doit être remplacée par une pièce d’origine Tractel Solutions SAS. ƒ Tout matériel déformé doit être immédiatement retiré du service.
English Always concerned to improve the quality of its products, TRACTEL SOLUTIONS S.A.S reserves the right to modify the specifications of the equipment described in this manual. This manual outlines all necessary instructions for the safe and the correct operation of PRB turning over pulley.
The turning over of loads ƒ o with the synchronisation of PRB turning over pulley with a motorised Pal-turn turning over; o with two (or more) PRB turning over pulleys INSTRUCTIONS FOR USE The PRB turning over pulley is equipped with a free rotating sheave for strap for a secure and smooth turning over.
Página 13
The choice of straps is the guarantee of security and good functioning of the turning over pulley – consult Tractel Solutions SAS if in doubt. Hang the pulley to lifting equipment with a capacity adapted to the WLL (Working Load Limit) of the pulley.
The definition of the strap (WLL, length, width, quality, opening/closing system) depends on many criteria (weight, quality & dimensions of the load, PRB pulley dimensions, turning mode…). It is recommended to contact TRACTEL Solutions for a correct definition of the most adapted strap. M 6070 M rev 5 –12/2017...
Deutsch Um eine kontinuierliche Verbesserung Ihrer Produkte zu gewährleisten, behält sich Tractel Solutions SAS das Recht vor Änderungen an, in diesem Handbuch beschriebenen Produkten, vorzunehmen. Dieses Handbuch enthält alle notwendigen Anforderungen für eine optimale und sichere Nutzung von Wende-Umlenkrolle PRB BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN Aus Gründen der Betriebssicherheit des Geräts sind die vorliegenden Instruktionen...
GEBRAUCHSANLEITUNG Die PRB Wende-Umlenkrolle ist ausgestattet mit einer frei rotierenden Seilrolle für den Textilgurt, um ein sicheres und sanftes Wenden zu ermöglichen. Der Benutzer kann: die Rollen bzw. Spulen kippen – oder andere Lasten (wie z.B. Seilscheiben)– in dem die Position der Anschlagpunkte eingestellt wird.
Página 18
Bereitstellung der Umlenkrolle Die Wahl der Textilbänder ist die Garantie für Sicherheit und für das gute Funktionieren der Wende- Umlenkrolle. Es wird empfohlen Tractel® Solutions zu kontaktieren, um den geeigneten Textilgurt zu bestimmen Hängen Sie die Umlenkrolle an einem Hebezeug auf, dessen Tragfähigkeit zur Tragfähigkeit der Umlenkrolle passt.
Das Bestimmen der richtigen Textilgurte (Tragfähigkeit, Länge, Breite, Qualität, Öffnungs- und Schließsystems) hängt von vielen Faktoren ab (Gewicht, Qualität und Abmessungen der Last, die Größe der PRB Wende-Umlenkrolle, Drehung,...) Es wird empfohlen Tractel® Solutions zu kontaktieren, um den geeigneten Textilgurt zu bestimmen. M 6070 M rev 5 –12/2017...
ƒ ƒ Den Zustand der Riemen aufmerksam prüfen und sie bei Verformung oder anormaler Abnutzung ersetzen. Bitte kontaktieren Sie TRACTEL SOLUTIONS SAS für einen identischen, aus den Empfehlungen angepassten Austausch. ƒ Beschädigte Teile sind durch TRACTEL SOLUTIONS- Originalteile zu ersetzen.
Nederlands Om de constante verbetering van zijn producten te waarborgen, behoudt Tractel Solutions zich het recht om deze handleiding te veranderen zonder voorafgaande waarschuwing. Deze handleiding bevat alle informatie om de TOPAL PRB blokken optimaal te kunnen gebruiken BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Voordat U het materiaal gaat gebruiken dient U om redenen van gebruikszekerheid en doelmatigheid deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en u aan alle daarin opgenomen voorschriften te houden.
Het wentelen van lasten : ƒ Door middel van een PRB en een gemotoriseerd lastendraaier type Pal-Turn Door middel van 2 (of meer) PRB kantelblokken GEBRUIKSAANWIJZING Het PRB kantelblok beschikt over een riemschijf die vrij draait en een veilige draaiing van de last waarborgt De gebruiker kan : Spoelen kantelen :...
Het blok in gebruik stellen De keuze van de riem is een garantie voor de veiligheid en goede werking van het kantelblok; contacteer Tractel Solutions wanneer u vragen heeft Hang het blok op aan een hijsapparaat waarvan de capaciteit overeenkomt met de WLL (maximale gebruikslast) van het blok Installeer de riem om de schijf van het blok en omhul de gehele last.
Controleer bij de eerste (of hernieuwde) inbedrijfstelling de wettelijke gebruiksvoorschriften ƒ volgens nationale voorschriften. ƒ TRACTEL SOLUTIONS houdt zich beschikbaar voor het uitvoeren van elke door de wet voorgeschreven controle. De verplichte periodieke controle conform nationale voorschriften wordt door TRACTEL ƒ...
Het blok moet zich zonder moeite kunnen openen en sluiten Onderhoud Controle en onderhoudswerkzaamheden dienen door desbetreffende deskundigen te worden uitgevoerd Defecte onderdelen moeten door oorspronkelijke TRACTEL SOLUTIONS onderdelen vervangen ƒ worden. ƒ Overgeladen materiaal dient onmiddellijk buiten bedrijf gesteld te worden.
ESPANOL Con el fin de garantizar la mejora constante de sus productos, TRACTEL SOLUTIONS SAS se reserva el derecho de aportar cualquier modificación considerada útil para los materiales descritos en el presente manual. Este manual contiene todas las prescripciones necesarias para una utilización óptima y segura de poleas de volteado PRB.
el basculamiento y el levantamiento de todos los tipos de bobinas. ƒ el volteado de cargas ƒ o al emparejar la polea PRB con un volteador de cargas tipo Pal-turn motorizado, o utilizando dos (o más) poleas PRB. MODO OPERATORIO La polea de volteado PRB dispone de una rueda para correa, libre en rotación que permite un volteado seguro y sin sacudidas.
Página 28
La elección de la correa es una garantía para la seguridad y el funcionamiento de la polea de volteado – consultar a Tractel Solutions SAS en caso de duda. Suspender la polea sobre un medio de elevación cuya capacidad se adapte a la CMU (carga máxima de utilización) de la polea.
La definición de la correa (CMU, longitud, anchura, calidad, sistema de apertura) depende de numerosos criterios (peso, naturaleza y dimensiones de la carga, dimensiones de la polea, modo de volteado, etc.). Se recomienda contactar a TRACTEL Solutions para una definición correcta de la correa mejor adaptada. M 6070 M rev 5 –12/2017...
Verificar atentamente el estado de la correa y remplazarla en caso de deformación o desgaste anormal. ƒ Cualquier pieza que presente un defecto debe ser remplazada por una pieza de origen Tractel Solutions SAS. ƒ Cualquier material deformado debe retirarse inmediatamente del servicio.
ITALIANO Al fine di garantire il costante miglioramento dei suoi prodotti, Tractel SOLUTIONS SAS si riserva la possibilità di effettuare, in qualsiasi momento, ogni modifica ritenuta utile sui materiali descritti nel presente manuale. Questo manuale contiene tutte le prescrizioni necessarie ad un utilizzo ottimale e sicuro di pulegge di ribaltamento PRB.
il ribaltamento e il sollevamento di qualsiasi tipi di bobine. ƒ il ribaltamento di carichi ƒ o associando la puleggia PRB ad un rivoltatore di carichi di tipo Pal-turn motorizzato, o utilizzando due (o più) pulegge PRB. MODALITA' OPERATIVA La puleggia di ribaltamento PRB dispone di una girella per cinghia, in rotazione libera che consente un ribaltamento sicuro e senza scosse.
Página 33
La scelta della cinghia è una garanzia per la sicurezza e il funzionamento della puleggia di ribaltamento – consultare Tractel Solutions SAS in caso di dubbio. Sospendere la puleggia ad un mezzo di sollevamento la cui capacità è adatta al CMU (carico massimo di utilizzo) della puleggia.
La definizione della cinghia (CMU, lunghezza, larghezza, qualità, sistema di apertura) dipende da numerosi criteri (massa, natura e dimensioni del carico, dimensioni della puleggia, modalità di ribaltamento...). Si raccomanda di rivolgersi a TRACTEL Solutions per una corretta definizione della cinghia meglio adatta. M 6070 M rev 5 –12/2017...
Verificare con cura lo stato della cinghia e sostituirla in caso di deformazione o usura anomala. ƒ Ogni pezzo che presenta un difetto deve essere sostituito con un pezzo di origine TRACTEL Solutions SAS. Ogni materiale deformato deve essere immediatamente scartato dal servizio.
PORTUGUES Para assegurar o melhoramento constante dos seus produtos, a TRACTEL SOLUTIONS SAS reserva-se o direito de introduzir qualquer alteração julgada útil nos materiais descritos no presente manual. Este manual contém todas as prescrições necessárias a uma utilização otimizada e segura das polias de viragem PRB.
O basculamento e a elevação de todos os tipos de bobines. ƒ a viragem de cargas ƒ o associando a polia PRB a um aparelho de viragem de cargas do tipo Pal-turn motorizado, o Utilizando duas (ou mais) polias PRB. MODO OPERATÓRIO A polia de viragem PRB dispõe de uma roldana para cinta, de rotação livre, que permite uma viragem segura e sem sacudidelas.
Página 38
A seleção da cinta adequada é uma garantia para a segurança e o funcionamento da polia de viragem – consultar a Tractel Solutions SAS em caso de dúvida. Suspender a polia a um meio de elevação cuja capacidade seja adaptada à CMU (carga máxima de utilização) da polia.
A definição da cinta (CMU, comprimento, largura, qualidade, sistema de abertura) depende de numerosos critérios (massa, natureza e dimensões da carga, dimensões da polia, modo de viragem…). É recomendado consultar a TRACTEL Solutions para uma definição correta da cinta mais adequada. M 6070 M rev 5 –12/2017...
Verificar com atenção o estado da cinta e substitui-la em caso de deformação ou desgaste ƒ anormal. ƒ Toda peça que apresentar um defeito deve ser substituída por uma peça de origem Tractel Solutions SAS. Todo material deformado deve ser imediatamente retirado do serviço. ƒ...
NOTES ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................M 6070 M rev 5 –12/2017 p. 42 / 44...
Página 43
Nom de l’utilisateur Date de mise en service Name of user Date of first use Nome dell’utilizzatore Data di messa in servizio Nombre del usuario Fecha de puesta en servicio Name des Benutzers Datum der Inbetriebnahme Naam van de gebruiker Datum Ingebruikneming Nome do utilizador Data da primeira utilização...
Página 44
Phone: +33 3 25 21 07 00 [email protected][email protected] Fax: +33 3 25 21 07 11 NL B DK L - Tractel Benelux BV [email protected] E - Tractel Iberica S.A. Paardeweide 38 Carretera del Medio, 265 Breda 4824 EH The Netherlands L’Hospitalet (Barcelona) 08907...