salmson Y1200 Instalacion Y Puesta En Servicio

salmson Y1200 Instalacion Y Puesta En Servicio

Bombas in-line simples y dobles
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

LRC-JRC
Y1200
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
FRANCAIS
DES POMPES IN-LINE SIMPLES ET DOUBLES (PN16)
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
ENGLISH
FOR SINGLE AND DUAL HEAD IN-LINE PUMPS (PN16)
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI MESSA IN SERVIZIO
ITALIANO
DELLE POMPE IN-LINE SEMPLICI E DOPPIE (PN 16)
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO
ESPAÑOL
DE LAS BOMBAS IN-LINE SIMPLES Y DOBLES (PN16)
mo tralec
4 rue Lavoisier . ZA Lavoisier . 95223 HERBLAY CEDEX
Tel. : 01.39.97.65.10 / Fax. : 01.39.97.68.48
Demande de prix / e-mail : [email protected]
www.motralec.com
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para salmson Y1200

  • Página 1 LRC-JRC Y1200 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANCAIS DES POMPES IN-LINE SIMPLES ET DOUBLES (PN16) INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH FOR SINGLE AND DUAL HEAD IN-LINE PUMPS (PN16) ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI MESSA IN SERVIZIO ITALIANO DELLE POMPE IN-LINE SEMPLICI E DOPPIE (PN 16) INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL...
  • Página 2 AUX DIRECTIVES ”MACHINES” ”ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT” & ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE” Die Firma POMPES SALMSON erklärt, daß die in diesem vorliegenden bezeichneten POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente Ausrüstungen die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "MASCHINEN" notice sont conformes aux dispositions des directives ”MACHINES” modifiée (EG-Richtlinie 89/392) sowie die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie...
  • Página 3 FIG. 1 250 min 250 min DN40 / to DN50 / to DN125 DN125 max. 9 kW max. 9 kW JRC 415 & 420 LRC 415 FIG. 2 FIG. 3 L1 L2 L3 4fl14 3fl18 3fl14 3fl18 6 14 98 97 96 95 439DS Roue Roue...
  • Página 4 • Discontacteur de protection moteur • Coffret de pour les installations du bâtiment présentant des impé- commande Y1200 (JRC) • Contre-brides rondes ratifs particuliers d'isolation acoustique. (acier) à souder PN16 • Vannes d’isolement • Manchettes anti-vibratoires • Couvercle d’obtu- 2.
  • Página 5: Raccordements Électriques

    Les raccordements électriques et les contrôles Relais thermiques doivent être effectués par un électricien agréé Régler sur le discontacteur ou sur le coffret Y1200 le ou et conformément aux normes locales en vigueur. les relais thermiques de protection moteur suivant l’intensité...
  • Página 6: Incidents De Fonctionnement

    Pendant la période de garantie, si un incident de fonctionnement venait à 8. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT persister, nous vous recommandons de vous adresser au SAV SALMSON ou à Avant toute intervention METTRE HORS TEN- notre réseau de réparateurs agréés, seuls habilités à procéder au démonta- ATTENTION ! SION les pompes.
  • Página 7: Transport And Storage

    : DN40 to 200 4.3 Accessories (optional) • Mini. suction heads : according to the pump • Motor protection circuit-breaker • Control box Y1200 NPSH (JRC) • Weld-on round counter-flanges PN16 Using pumps at 2900 rpm may require special mea- •...
  • Página 8: Electrical Connections

    •Box 439 DS: 4 conductors (3 phases + Earth) not to operate the pump in the no-flow condition •Box Y1200 S or PS: 5 conductors (3 phases + Neutral + Earth). (discharge valve closed) for too long. Thermal overload probes PTO...
  • Página 9 Check that the motor ventilation is correct. The maximum ambient tem perature must be +40 °C. Reset the circuit-breaker by pressing the lower push-button on control box Y1200 or the external push-button on box 439 DS. 8.2 FLOWRATE TOO LOW...
  • Página 10: Osservazioni Generali

    4.3 Accessori (opzionali) impianti edili che presentano particolari imperativi di • Discontattore di protezione motore • Scatola di isolamento acustico. comando Y1200 (JRC) • Controflange rotonde (acciaio) da saldare PN16 • Valvole d'isolamento • 2. SICUREZZA Manicotti antivibrazioni • Coperchio di otturazione Le presenti istruzioni vanno lette attentamente prima con guarnizione JRC •...
  • Página 11: Collegamenti Elettrici

    - Aprire progressivamente la valvola di mandata e - Scatola 439 DS: 4 conduttori (3 fasi + terra) controllare la stabilità della pressione. - Scatola Y1200 S o PS: 5 conduttori (3 fasi + Neutro + Controllo del senso di rotazione terra).
  • Página 12: Incidenti Di Funzionamento

    ITALIANO giusto senso di rotazione del motore. Frequenze di sostituzione Nota: Si tratta solo di raccomandazioni. JRC + Scatola Y 1200S o PS: La frequenza di sostituzione è legata alle condizioni di - Mettere in tensione la scatola (con la spia accesa). esercizio del gruppo: - Schiacciare i due tasti "Marcia manuale e Marcia - Qualità, temperatura e pressione del liquido convo-...
  • Página 13: Generalidades

    • Descontactor de protección motor • Cofre de ruidos, para las instalaciones que presentan imperati- mando Y1200 (JRC) • Contrabridas redondas (acero) vos particulares de aislamiento acústica. a soldar PN16 • Válvulas aisladoras • Manguitos anti- vibratorios •...
  • Página 14: Conexiones Eléctricas

    - Abrir progresivamente la válvula de descarga y - Cofre 439 DS: 4 conductores (3 fases + tierra) controlar la estabilidad de la presión. - Cofre Y1200 Se o PS: 5 conductores (3 fases + Neutro + tierra). Control del sentido de rotación El control del sentido de rotación deberá...
  • Página 15: Mantenimiento

    ESPAÑOL do correcto de rotación del motor. lada a las condiciones de servicio del grup: - Calidad, temperatura y presión del líquido vehicula- JRC + Cofre Y 1 200S ó PS: do para la guarnición mecánica, - Poner en tensión el cofre (piloto encendido) - Carga y temperatura ambiente para el motor y los - Apretar las 2 teclas "Marcha manual y Marcha otros componentes.
  • Página 16 FRANCAIS CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE. ENGLISH THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER AND MUST BE LEFT ON SITE. ESPAÑOL ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO.

Tabla de contenido