CALEFFI 456 Serie Manual De Instrucciones página 5

L'esclusione del radiatore per manutenzione temporanea è effettuabile
Intercettazione
chiudendo completamente l'otturatore (1) con la manopola manuale (2),
del radiatore
chiudendo il detentore (3) con la chiave esagonale da 6 mm. In questa
configurazione la rimanente parte del circuito rimane comunque attiva
Radiator shut-
mediante il passaggio del fluido nel by-pass (4).
off
NOTA: Tale intercettazione è da effettuarsi solo nell'ambito di intervento
bsperrung des
temporaneo e sotto controllo costante
Heizkörpers
The radiator can be excluded for temporary maintenance by completely
closing the obturator (1) with the manual knob (2), and closing the
Isolation du
lockshield valve (3) with the 6 mm Allen key. In this configuration, the rest
radiateur
of the circuit remains active through the flow of medium in the by-pass (4).
Exclusión del
NOTE: This shutting off must be done only in the context of temporary
radiador
intervention and under constant control
Die Ausschließung des Heizkörpers vom Betrieb zur Ausführung zeitweiliger
Interceção do
Wartungsarbeiten wird durch vollständiges Schließen des Schiebers (1) über
radiador
den manuellen Regler (2) und durch Schließen der Rücklaufverschraubung
fsluiting van
(3) mit einem 6-mm-Sechskantschlüssel ausgeführt. In dieser Konfiguration
de radiator
bleibt der restliche Teil des Kreislaufs durch das Umleiten des
Wärmeträgermediums über den Bypass (4) auf jeden Fall in Betrieb.
HINWEIS: Diese Absperrung ist nur im Rahmen des zeitweiligen Eingriffs
und unter ständiger Kontrolle auszuführen.
Le radiateur peut être isolé pour entretien temporaire en fermant
totalement l'obturateur (1) à l'aide de la poignée manuelle (2), en fermant
le té de réglage (3) à l'aide de la clé à six pans de 6 mm. Dans cette
configuration, le reste du circuit est toujours actif et laisse passer le fluide
dans le by-pass (4).
REMARQUE  : Cette isolation ne doit être effectuée que dans le cadre
d'une intervention temporaire et sous contrôle constant.
Si debe excluir el radiador para hacer un mantenimiento temporal, cierre
completamente el obturador (1) con el mando manual (2) y enrosque a
tope el detentor (3) con la llave hexagonal de 6 mm. En esta configuración,
la parte restante del circuito sigue funcionando mediante el paso del fluido
por el baipás (4).
NOTA: El corte debe hacerse solo para operaciones temporales y bajo un
control constante.
A desativação temporária do radiador para manutenção pode ser
realizada fechando o obturador (1) completamente com o manípulo
manual (2), e o detentor (3) com a chave sextavada de 6 mm. Nesta
configuração, a parte restante do circuito mantém-se ativa através da
passagem do fluido no by-pass (4).
NOTA: Esta interceção só deve ser feita no âmbito de um serviço
temporário e sempre sob permanente controlo
De radiator kan wegens tijdelijk onderhoud worden afgesloten door de
afsluitklep (1) volledig te sluiten met de handbediende knop (2) en door
het voetventiel (3) met de inbussleutel van 6 mm te sluiten. In deze
configuratie blijft het overige deel van het mengcircuit hoe dan ook actief
middels de doorvoer van de vloeistof in de bypass (4).
OPMERKING: Deze afsluiting mag alleen worden uitgevoerd voor een
tijdelijke werkzaamheid en onder voortdurend toezicht.
1
3
5
2
4
loading

Este manual también es adecuado para:

456400456500