UDS-J2
 
 
 
 
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. 
 
 
 
 
                                                      
 
 
ULTRASONIC PIEZO SCALER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 
 
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Woodpecker UDS-J2

  • Página 1                                                              UDS-J2 ULTRASONIC PIEZO SCALER MANUAL DE INSTRUCCIONES             Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd.         ...
  • Página 2: Tabla De Contenido

                                                                    Indice    1. Componentes e instalación del equipo  1.1 Introducción  1.2 Componentes de la máquina  1.3 Principales especificaciones técnicas  1.4 Instalación de los principales componentes    2. Funcionamiento y uso del producto    3. Mantenimiento y esterilización  3.1 Esterilización de las puntas de destartraje  3.2 Esterilización de la llave de ajuste  3.3 Esterilización de la pieza de mano  3.4 Limpieza de las puntas de destartraje y llave de ajuste  3.5 Solución de problemas    4. Notas  4.1 Notas de Uso  4.2 Contraindicaciones  4.3 Almacenaje y mantenimiento   4.4 Transporte    5.
  • Página 3: Introducción

        1. Componentes e instalación de la máquina  1.1 Introducción.‐    El ultrasónic piezo scaler UDS‐J2  Woodpecker hecho por Guilin Woodpecker Medical Instrument  Co.,  Ltd.  es  usado  para  la  limpieza  de  dientes.  Es  también    un  equipo  indispensable  para  prevención y tratamiento de enfermedades dentales. Este tiene las siguientes características:    1.1.1 La cobertura de silicona  puede ser autoclavada a alta temperatura 135°C y alta presión 0.22  MPa.  1.1.2 La regulación de frecuencia automática asegura que la máquina trabaja siempre en la mejor  frecuencia y la performance será estable.  1.1.3 Controlado por un solo microprocesador es de fácil operación y  mas eficiente el destrartaje.    1.2 Componentes de la máquina  1.2.1 Los componentes de la máquina están enumerados en la lista de contenido.(pág.   )  1.2.2 Performance del producto y composición estructural. ...
  • Página 4: Condiciones De Trabajo

              1.3.2 Condiciones de trabajo  1) Temperatura ambiente: 5°C a 40°C  2) Humedad relativa: ≤80%  3) Presión atmosférica: 70kPa a 106 kPa.  1.4 Instalación de los principales componentes.  Diagrama de instalación y conexión    1.4.1 Diagrama de la parte frontal de la unidad principal.                                                                                                          Punta de scaler                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ppppp                                    Pieza de mano  Llave control de agua    Luz indicadora de en‐  cendido                                                                                                                              Soporte                                                                                                                                                  de pieza de mano          Perilla de control de  Intensidad de vibración                                                          Figura 1             ...
  • Página 5: Parte Posterior De La Unidad Principal

            1.4.2 Parte posterior de la Unidad principal      Enchufe para 220 V  Entrada de agua  Enchufe para pedal                                         Figura 2    1.4.3 Instrucción de uso de la tuerca.‐        Punta de destartraje Tuerca              Pieza de ma                                                                           Figura 3 ...
  • Página 6: Operación

      Uso y Funcionamiento del producto    2.1 Operación     2.1.1 Abrir la caja de empaque, asegurarse que todas las partes y accesorios estén completos de  acuerdo a la lista de contenido, sacar la unidad principal fuera de la caja y colocarlo en una  superficie estable y plana.   2.1.2 Girar la perilla de control de agua al máximo de acuerdo a la dirección indicada en la figura.  [nota 1]  2.1.3 Introducir el enchufe del pedal a su receptor.(ver Figura 2)  2.1.4 Conectar el final de la manguera de agua a la entrada de agua y la otra a una fuente de agua  limpia (ver figura 2).  2.1.5 Escoger la punta de destartraje de acuerdo al requerimiento, y fijar la punta en la pieza de  mano con la llave de ajuste (ver Figura 3).  2.1.6 Conectar el cable de energía a la unidad principal y energizar (ver Figura 2)  2.1.7 Girar la perilla de poder en sentido horario hasta escuchar el sonido “Pa”, ahora la energía  está encendida y la luz indicadora está encendida. Entonces el indicador de energía  alumbrará.  2.1.8 Bajo normales condiciones de trabajo, la frecuencia de la punta es muy alta, un ligero toque  y un certero movimiento de vaivén eliminará el sarro sin calentamiento, sobre trabajo, y  sobrexposición están prohibidos.  2.1.9 Intensidad de la Vibración: Ajustar la intensidad de la vibración de acuerdo a su  necesidad,  usualmente ajustar a un grado medio, y ajustar la vibración durante el tratamiento clínico de  acuerdo a la sensibilidad del  paciente y la rigidez del sarro.  2.1.10 Ajuste del volumen de agua. Pise el pedal, y la punta comenzará a vibrar, entonces girar la  llave de control de agua para formar un fino espray para enfriar la pieza de mano y limpiar el  diente.  2.1.11 La pieza de mano puede ser agarrada de la misma forma como un lapicero en la mano.  2.1.12 Asegúrese de no tocar de manera vertical el borde del diente con la punta del scaler y no  ...
  • Página 7: Esterilización De La Llave De Ajuste

      3.2 Esterilización de la llave de ajuste  La llave de ajuste puede ser auto clavadas a la temperatura de 135°C y a alta presión 0.22 MPa.  3.3 Esterilización de la pieza de mano   La pieza de mano puede ser desinfectada por un desinfectante neutral no corrosivo para limpieza  y esterilización, no puede ser esterilizada a alta temperatura  y presión.  3.4 La limpieza de puntas y llave de ajuste  Las puntas y la llave de ajuste pueden ser limpiadas por limpiador de ultrasonido.  3.5 Solución de problemas  3.5.1. Solución de problemas  Falla  Posible causa Solución La punta de destartraje no vibra y el  El enchufe esta flojo o hay un mal  Conectar bien el enchufe  agua no fluye cuando pisa el pedal  contacto  El contacto de pedal esta flojo  Conectar bien el pedal   El fusible está roto Cambiar un nuevo fusible 250VT 0.5 AL La punta de destartraje no vibra. pero  La punta de destartraje esta floja  Enroscarla fijamente (ver figura 3)  hay salida de flujo de agua cuando pisa  El enchufe conector de la pieza de  Contactar con el distribuidor local de  el pedal  mano con la tarjeta esta floja  nuestra compañía  Mal funcionamiento de la pieza de  Contactar con el distribuidor local de  mano  nuestra compañía  La punta vibra pero no hay espray de  El control de agua está cerrado Abrir el control de agua (Nota 1) agua cuando presiona el pedal ...
  • Página 8: Notas

    [Nota 2] Para limpiar el tubo de agua con la jeringa triple de la unidad dental (ver figura 4).    Figura 4  1) Recorta la manguera de agua a una distancia de 10 cm‐20cm de la entrada del agua.  2) Enciende el interruptor y energiza el equipo.  3) Conecta la jeringa multifunción a la manguera de agua.  4) Desenrosca la punta o saca la pieza de mano.  5) Pisa el pedal.  6) Activa el switch de la jeringa multifunción, ingresa aire o agua a la manguera de agua para  limpiar o eliminar las impurezas.  [Nota 3] Si la  punta de destartraje ha sido enroscada fijamente y hay un fino espray el siguiente  fenómeno muestra que la punta está dañada:  1) La intensidad de vibración y el grado de pulverización obviamente decrecen.  2) Durante la operación, hay un zumbido cuando la punta de destartraje está trabajando.    4. Notas  4.1.1 a de mano deben ser esterilizadas antes de cada operación.  4.1.2 No desenroscar la punta de destrartaje cuando este pisando el pedal.  4.1.3 La punta de destartraje debe ser fijada. Debe haber un fino espray saliendo de la punta  cuando está funcionando.  4.1.4 Cambiar por una nueva cuando la punta está dañada o usada excesivamente.  4.1.5 No torcer ni frotar la punta.  4.1.6 No usar una fuente de agua impura y asegurarse de no usar solución salina en vez de agua  pura.  4.1.7 Si usa una fuente de agua sin presión, la fuente del agua debe estar a un metro por encima de  la cabeza del paciente. ...
  • Página 9: Contraindicaciones

    4.1.10 Como profesionales en la manufactura de equipos médicos solo somos responsables por la  seguridad en las siguientes condiciones:  I.  El mantenimiento, reparación y modificaciones son hechos por el fabricante o por un  distribuidor autorizado.  II. Las piezas cambiadas son originales de “WOODPECKER” y son operadas de acuerdo al  manual de instrucciones.  4.1.11 La rosca de las puntas de destrartaje producidas por otros fabricantes pueden dañar, forzar y  colapsar, lo cual dañará la rosca de la pieza de mano irremediablemente. Por favor usar  puntas de destartraje de marca WOODPECKER.    4.2 Contraindicaciones  4.2.1 El paciente que tiene hemofilia no está permitido de usar este equipo.  4.2.2 El paciente o doctor que use un marcapasos cardiaco está prohibido de usar este equipo.  4.2.3 Los pacientes con enfermedades cardiacas, pacientes en gestación y niños deben usar el  equipo con precaución.    4.3 Almacenaje y mantenimiento  4.3.1 El equipo debe ser cuidadosa y delicadamente manejado. Asegurarse que este lejos de  vibraciones y que esté instalado o conservado en un lugar fresco, seco y ventilado.  4.3.2 No almacenar el equipo junto con artículos que son combustibles, venenosos, cáusticos o  explosivos.  4.3.3 Este equipo debe ser almacenado en un cuarto donde la humedad relativa es bajo 80%,  presión atmosférica es 50KPa a 106 kPa, y la temperatura es de ‐10°C a +50°C  4.3.4 Por favor apagar y desenchufar el equipo cuando no se use. Si la máquina no se usara por un  periodo largo de tiempo, por favor encender y hacer funcionar con agua por lo menos una vez  por mes por 5 minutos.    4.4 Transporte.‐ ...
  • Página 10: Protección Ambiental

     7. Protección Ambiental    No hay factores perjudiciales o peligrosos en nuestros productos. Usted puede tratarlo de                acuerdo  a las leyes locales o destruirlo por fundición o incineración.    8. Derechos de manufactura  Nos reservamos el derecho de cambiar de diseño del equipo, la tecnología, ensamblaje, el manual de  instrucciones y el contenido de la lista de contenido original en cualquier momento sin aviso previo.  Si hay alguna diferencia entre lo impreso y el equipo real, tomar el equipo real como el normal.   9. Para datos técnicos, favor contactar        Wellkang Ltd (www.CE‐marking.eu)        29 Harley St., London W1G 9QR, UK  10. Declaración de conformidad.  10.1 Conformidad del producto de acuerdo a los siguientes estándares:  EN 60601‐1: 2006    EN ISO 9687: 1995  EN 60601‐1‐2: 2007    EN 1041: 2008  EN 61000‐3‐2: 2006    EN ISO 14971: 2009  EN 61000‐3‐3: 2008    EN ISO 7405: 2008  EN 60601‐1‐4: 1996    EN ISO 17664: 2004  EN 60601‐1‐6: 2007    EN ISO 17665‐1:2006  EN 61205:1994    EN ISO 10993‐1: 2009  EN ISO 22374: 2005   ...
  • Página 11: Emc- Declaración De Conformidad

                            10.2 EMC- Declaración de conformidad Declaración de guía del fabricante – emisiones electromagnéticas El modelo UDS‐L está destinado a ser usado en el ambiente electromagnético abajo especificado. El cliente o usuario del modelo UDS‐L deberá asegurarse que sea usado en tales ambientes. Prueba de Emisiones Conformidad Guía- Ambiente electromagnético Emisiones RF Grupo 1 El modelo UDS-L usa energía RF solo para su función interna. CISPR 11 Sin embargo su emisión RF es muy baja y no es probable que cause alguna interferencia en equipos electrónicos cercanos.
  • Página 12 70% UT (30% debiera ser usado desde un suministro 70% UT (30% caída en caída en UT) por de energía ininterrumpible o a batería. UT) por 25 ciclos 25 ciclos <5% UT (>95% caída en <5% UT (>95% UT) por 5 segundos. caída en UT) por 5 segundos.
  • Página 13 Las  ilustraciones  son  solo  referenciales.  Los  derechos  de  interpretación  final  pertenecen  a  GUILIN  WOODPECKER  MEDICAL  INSTRUMENT  CO.,  LTD.  El  diseño  industrial,  estructura  interna,  etc.  han  sido  patentados  por  WOODPECKER,  cualquier  copia  o  falsificación  a  este  producto  debe  tener  responsabilidades legales. ...

Tabla de contenido