Woodpecker UDS-A LED Manual De Instrucciones

Woodpecker UDS-A LED Manual De Instrucciones

Ultrasonic piezo scaler
UDS-A LED
ULTRASONIC PIEZO SCALER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Woodpecker UDS-A LED

  • Página 1 UDS-A LED ULTRASONIC PIEZO SCALER MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    CONTENIDO 1. La instalación y componentes del equipo 1.1 Instrucciones 1.2 Componentes 1.3 Principales especificaciones técnicas 1.4 Instalación de los principales componentes 2. Funcionamiento y operación del producto 2.1 Función scalling 2.2 Función endo 3. Esterilización y funcionamiento 3.1 Esterilización de la pieza de mano desmontable 3.2 Esterilización de las puntas de destartraje y endochuck 3.3 Esterilización de la llave de ajuste y la llave de endochuck 3.4 Limpieza de puntas de destartraje, endochuck, llave de ajuste y llave de...
  • Página 3: Instrucciones

    135°C y presión de 0.22Mpa. 1.1.4 Digitalmente controlado, fácil de manejar y mas eficiente para scaling. Estas características hacen que el UDS-A LED se convierta en un producto de nueva generación en el mercado mundial dental. 1.2 Componentes 1.2.1 Los siguientes componentes están listados en el packing list...
  • Página 4 Ultrasonic piezo scaler está compuesto de electro circuito, vía para el agua y transductor ultrasónico. 1.2.3 Campo de aplicación: Ultrasonic piezo scaler UDS-A LED es usado para la eliminación del cálculo dental y tratamiento de conductos. 1.3 Especificaciones técnicas principales 1.3.1 Energia de entrada: 220V a 240V ~ 50Hz/60Hz 150mA...
  • Página 5: Parte Del Equipo Aplicada: Pieza De Mano Y Puntas De Scaler

    aplicada. 1.3.16. Parte del equipo aplicada: pieza de mano y puntas de scaler 1.3.17. Grado de protección contra el ingreso perjudicial de agua: Equipo ordinario. Grado de protección contra el agua ( usado sobre el pedal): IPX1 1.3.18. Grado de seguridad de aplicación, en la presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, con oxigeno o con óxido nitroso: Equipo no adecuado para usarse en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire, con oxígeno u óxido nitroso.
  • Página 6 b) Esquema para la conexión del pedal, la fuente de energía y la unidad principal son mostrados en la figura 2. Enchufe para switch del pedal Switch de pedal Enchufe del switch del pedal Enchufe para switch del pedal Suministro de energia Cable del enchufe de energia Entrada de voltaje 220-240V Entrada para el cable de energia...
  • Página 7 d) Esquema para la conexión de la pieza de mano desmontable son mostrados en la figura 4. Lampara Led Pieza de mano Punta índice Boquilla Tubo de luz Anillo decorativo para Cable del conector Cable la pieza de mano Figura 4 e) Esquema para la forma de instalar el endochuck con la llave de tuerca son mostrados en la figura 5.
  • Página 8: Funcionamiento Y Operación Del Producto

    2. Funcionamiento y operación del producto. 2.1 Función Scaling 2.1.1 Operación a) Abrir la caja, asegurarse que las partes y los accesorios esten completos de acuerdo a la lista de empaque. Sacar la unidad principal de la caja y colocarla en una superficie plana y estable.
  • Página 9 m) La pieza de mano puede ser manejada como se coge un lapicero. n) Durante el tratamiento clínico, asegurese de no hacer que la punta toque el diente verticalmente y no hacer que la punta sobreesfuerze sobre la superficie del diente, pues se daña el diente y se daña la punta.
  • Página 10: Función Endo

    3. Desinstalación de la punta: Sostener la pieza de mano, girar la llave de ajuste en sentido anti-horario. 4. Esterilízarlo en el esterilizador después de cada tratamiento. 5. La llave de ajuste debe enfriarse naturalmente después de la esterilización para evitar quemaduras en el siguiente uso.
  • Página 11: Esterilización De Las Puntas De Destartraje Y Endochuck

    después de cada operación. d) Envolver la pieza de mano con gasa estéril o caja estéril antes de esterilizar. e) Reusar la pieza de mano después de enfriar naturalmente caso contrario puede quemarse las manos. 3.1.2 Nota a) Sacar el agua de limpieza de la pieza de mano con aire comprimido antes de la esterilización.
  • Página 12: Limpieza De Puntas De Destartraje, Endochuck, Llave De Ajuste Y Llave De

    Nota: Nosotros no somos responsables por cualquier daño directo o indirecto de la llave de ajuste causado por alguno de los ítems anteriores 3.4. Limpieza de puntas de destartraje, endochuck, llave de ajuste y llave de endochuck. Las puntas de destartraje, endochuck, llave de ajuste y llave de endochuck pueden ser limpiadas por limpieza ultrasónica.
  • Página 13 El tubo de agua está Limpia el tubo de agua atascado con la jeringa triple [nota La vibración de la punta La punta no ha sido Enrosca bien la punta a se hace débil atornillado fuertemente a la pieza de mano (como la pieza de mano es mostrado en la fig.
  • Página 14: Precauciones

    Figura 6 1 Corta la manguera de agua 10 o 20 cm de la entrada. 2 Enchufa y enciende el equipo. 3 Conecta la jeringa triple de la unidad dental a la manguera de agua. 4 Saca la punta de la pieza de mano. 5 Pisa el pedal.
  • Página 15: Contraindicaciones

    El mantenimiento, reparación y modificación están hechos por el fabricante o por el distribuidor autorizado. b) Los componentes cambiados son originales “Woodpecker” y son operados de acuerdo al manual de instrucciones. 4.1.17 La tuerca interna de las puntas de scalers producidas por algunos fabricantes tal vez sean ordinarias, oxidadas y colapsadas.
  • Página 16: Almacenaje Y Mantenimiento

    4.2.1 No está permitido el uso de este equipo en pacientes con hemofilia. 4.2.2 Los pacientes o doctores con marcapaso están prohibidos de usar este equipo. 4.2.3 Este equipo se debe usar con cuidado en los pacientes con enfermedades cardiacas, mujeres gestantes y niños. 4.3 Almacenaje y mantenimiento 4.3.1 El equipo debe ser agarrado suavemente y con cuidado.
  • Página 17: Símbolos De Instrucciones

    No somos responsables por algún daño irreparable causado por alguna persona no profesional 6. Símbolos de instrucciones Marca registrada. Consultar los documentos acompañantes Equipo tipo II Parte aplicada tipo BF Corriente alterna. Enchufe para pedal Ajuste para el fluido de agua Presión atmosférica para almacenaje Limitación de humedad Fecha de fabricacion...
  • Página 18: Protección Ambiental

    Limite de temperatura Producto aprobado por la Comunidad Europea Producto aprobado por la Administracion de Drogas y alimentos. Representante autorizado en la COMUNIDAD EUROPEA Tiene la certificación del manejo de calidad y certificación de la COMUNIDAD EUROPEA emitido por ThV Rheiland. 7.
  • Página 19: Emc-Declaración De Conformidad

    Guía y declaración – Inmunidad electromagnética El modelo UDS-A LED esta destinada para ser usada en un ambiente electromagnético como se especifica abajo. El cliente o el usuario del modelo UDS-A LED deberá asegurarse que sea usado en tal ambiente.
  • Página 20 NOTA: UT es el principal voltaje previo a la aplicación del nivel de prueba. Guía y declaración – Inmunidad electromagnética El modelo UDS-A LED esta destinado para usarlo en una atmosfera electromagnética especificada abajo. El cliente o el usuario del modelo UDS-A LED debería asegurarse que sea usado en tal atmosfera. Prueba de...
  • Página 21 RF están controlados. El cliente o el usuario del modelo UDS-A LED puede ayudar a prevenir interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre equipos (transmisores) de comunicaciones portátiles y móviles RF y el modelo UDS-A LED como se recomienda abajo, de acuerdo a la salida máxima de energía de los equipos de comunicación.
  • Página 22 Las fotos son solo referenciales. Los derechos de interpretación final pertenecen a GUILIN WOODPECKER MEDICAL INSTRUMENT CO., LTD. El diseño industrial, estructura interna, etc. Han sido patentados por Woodpecker, cualquier copia a este producto debe tener responsabilidades legales.

Tabla de contenido