UDS-J
 
 
 
 
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. 
 
                                                      
 
 
ULTRASONIC PIEZO SCALER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 
 
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Woodpecker UDS-J

  • Página 1                                                              UDS-J ULTRASONIC PIEZO SCALER MANUAL DE INSTRUCCIONES             Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd.   ...
  • Página 2: Tabla De Contenido

                                                                          Contenido        1. Instalación y componentes del equipo      1.1 Instrucciones      1.2 Componentes.      1.3 Principales especificaciones técnicas      1.4 Instrucción de componentes      2. Instalación y ajustes      3. Métodos de operación e instrucción de funcionamiento.  4. Esterilización.  5. Contraindicaciones.  6. Almacenaje y mantenimiento.  7. Solución de problemas y notas.  7.1 Solución de problemas.  7.2 Aviso.  8. Precauciones.  9. Transporte.  10. Condiciones de trabajo.  11. Servicio post‐venta  12. Instrucción de símbolos.  13. Protección ambiental  14. Derechos del fabricante  15. Para información técnica, contactar  16. Declaración de conformidad  16.1 Conformidad del producto con los siguientes estándares.  16.2 EMC – Declaración de conformidad  17. Declaración                  ...
  • Página 3: Instrucciones

              1. La instalación y componentes del equipo  1.1 Instrucción  Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. es una empresa de alta tecnología en investigación,  desarrollo y producción de ultrasonic piezo scalers. El producto es principalmente usado para  limpieza de dientes y también como un equipo indispensable para prevención y tratamiento de  enfermedades dentales.  El ultrasonic piezo scaler UDS‐J tiene funciones scaling y perio, con los siguientes características:  1.1.1 La regulación de la frecuencia automática asegura que la máquina trabaje en la mejor  frecuencia y mas constante.  1.1.2 Digitamente controlaada, fácil de operar y mas eficiente para scaling.  1.2 Componentes  1.2.1 Los componentes de la máquina estan listados en la lista de empaque.  Las puntas de scaling y otros accesorios no son listados en este manual de instrucciones  completamente. El detalle puede ser encontrado en las instrucciones por puntas y en la lista de  empaque.  1.2.2 Funcionamiento y estructura del equipo  El ultrasonic piezo scaler esta compuesto de un circuito eléctrico, via de agua y un  transductor  ultrasónico.  1.2.3 Ambito de aplicación  El ultrasonic piezo scaler UDS‐J es usado para eliminación de cálculos dentales.  1.3 Principales especificaciones técnicas  1.3.1 Energía de entrada al transformador: 220‐ 240V ~ 50Hz/60Hz   150mA  1.3.2 Energía de la unidad principal: 24V~ 50Hz/60Hz  1.3A  1.3.3 Potencia de salida: 3W a 20W  1.3.4 Frecuencia de vibración de salida de la punta: 30kHz+3kHz  1.3.5 Fuerza de salida a media excursion: <2N  1.3.6 Excursion primaria de salida de la punta: ≤100µm  1.3.7 Fusible de la unidad principal: 250VT 1.6AL  1.3.8 Fusible de la fuente de energía: 250VT 0.5AL  1.3.9 Presión de agua: 0.01Mpa a 0.5Mpa  1.3.10 Peso de la unidad principal: 0.8 kg. ...
  • Página 4: Instrucción De Componentes

    1.3.11 Peso del transformador: 1.2 kg  1.3.12 Modo de operación: operación contínua.  1.3.13 Tipo de protección contra descarga eléctrica: equipo clase II  1.3.14 Grado de protección contra descarga eléctrica: tipo BF parte aplicada  1.3.15 Grado de protección contra ingreso perjudicial de agua: equipo ordinario.  (IPX0), el pedal es a prueba de gotas de agua (IPXI)  1.3.16 Grado de seguridad de aplicación en la presencia de una mezcla anestésica inflamable con  aire, con oxígeno o con óxido nitroso: Equipo no apropiado para ser usado en la presencia de una  mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitrico.  1.4 Instrucción de componentes   Los componentes del equipo son mostrados en la figura 1.    Punta de scaler    Pieza de mano Voltaje de ingreso 220V a 240V Conexión de agua      Indicador de energía Potenciómetro   Perilla de control  de agua    Fuente de energía     Enchufe de energía  Sujetador    Boton de energía    Entrada de agua Toma de línea de energía    Toma para el pedal   Pedal   Enchufe para el pedal ...
  • Página 5 2.4 Inserte el enchufe del pedal a su tomacorriente.  2.5 Conecte una de las puntas de la manguera de agua a la entrada de agua de la unidad, el otro final  a la fuente de agua limpia.  2.6 Conecte el transformador a la unidad principal y a la energía.  2.7 Presione el boton de encendido de la unidad principal, entonces brilla el indicador de energía.  3. Métodos de operación e instrucciones de funcionamiento  3.1 Dirija la ranura del potenciómetro al “1” del dial antes de encender el scaler, poner la unidad  principal defrente al operador y gire el control de agua en sentido horario al máximo.   3.2 La frecuencia normal es 30kHz+3kHz. Con alta frecuencia un ligero toque y un movimiento hacia  adelante y atras eliminará el sarro obviamente sin sobrecalentamiento. El esfuerzo excesivo y la  persistencia son prohibidos.  3.3. La forma de ensamblar y desensamblar las puntas de scaler se muestran en la figura 2        Punta de Scaler  Llave de pieza de mano          Pieza de Mano          Figura 2  Sujete la punta de scaler con la mano entre el dedo pulgar y el índice.    3.4 La opción y método de operación de las puntas son mostradas al detalle en los materiales  adjuntos del equipo.  3.5 Intensidad de vibración: Ajuste la intensidad del vibrado según necesite, generalmente gire la  perilla al grado medio. De acuerdo a la diferente sensibilidad de los pacientes y a la rigidez del sarro,  ajustar la intensidad de vibración durante el  tratamiento clínico.  3.6 Ajuste del volúmen de agua: Pisar el pedal de pié y la punta de scaler empieza a vibrar, entonces  gire la llave de control de agua para formar un spray tanto para enfriar la pieza de mano como para  limpiar los dientes.   3.7 La pieza de mano puede ser agarrado de la misma manera como se coge un lapicero. ...
  • Página 6: Esterilización

    3.8 Durante el tratamiento clínico, asegurarse que la punta de scaler no toque la superficie del  diente verticalmente y no sobresforzar sobre la superficie de los dientes de lo contrario daña los  dientes y la punta de scaler.  3.9 Al terminar la operación, mantener la máquina trabajando por 30 segundos con conexión de  agua para limpiar la pieza de mano y la punta de scaler.  3.10 Desensamblar la punta de scaler y esterilizarlo.  4. Esterilización  4.1 Todas las puntas de scaler pueden ser autoclavadas  4.2 La pieza de mano puede ser esterilizada por un líquido esterilizante neutral especial para  limpieza y esterilización. No esterilizar con alta temperatura y presión.  4.3 La punta de scaler y la llave de ajuste puede ser limpiada con un limpiador ultrasónico.  5. Contraindicaciones  5.1 Los pacientes hemofílicos no estan permitidos usar este equipo.  5.2 El paciente o doctor que tiene marcapasos  está prohibido de usar este equipo.  5.3 Pacientes con enfermedades coronarias, mujeres embarazadas y niños deben ser prudentes para  usar el equipo.  6. Almacenaje y mantenimiento  6.1 El equipo deber ser manipulado ligeramente y cuidadosamente. Estar seguro que este lejos de  vibraciones y que sea instalado o mantenido en un lugar frio, seco y ventilado.   6.2 No almacenar el equipo junto con artículos caústicos, venenosos y explosivos.   6.3 Este equipo debe ser almacenado en una habitación donde  la humedad relativa es ≤80%,  presión atmosférica de 50kPa a 106kPa y la temperatura sea de ‐10ºC a +50ºC.  6.4 Apagar el aparato y desconectarlo cuando el equipo no se use. Si no va ser usada por largo  tiempo, enchufarla y conectarle el agua y hacerla funcionar una vez al mes por cinco minutos.  7. Solución de problemas y notas  7.1 Solución de problemas  Falla  Posible causa  Solución  La punta del scaler no vibra y el agua  El enchufe esta flojo o hay un mal  Conectar bien el enchufe  no fluye cuando pisa el pedal  contacto  El contacto de pedal esta flojo Conectar bien el pedal   El fusible del transformador está roto  Abrir el transformador cambiar el fusible  T0.5AL 250VA  El fusible en la unidad principal esta  Retirar la tapa, cambiar un nuevo fusible ...
  • Página 7 La pieza de mano genera calor  El control de agua esta graduado muy  Girar la llave de control de agua a un    bajo  grado mayor [Nota 2]    El potenciometro esta dañado [note2]  Cambie a uno nuevo          La llave de control de agua está cerrada  Abrir la llave de control de agua [Nota 2]  La punta de scaler vibra pero no hay  buen fluido de agua cuando aprieta el  Hay una impureza en la válvula  Limpie el interior de la válvula solenoide  pedal  solenoide  (figura 5)  El tubo de agua esta atascado Limpiar el tubo de agua con la jeringa  triple [Nota 3]  Hay agua fluyendo después de apagar  Hay una impureza en la válvula  Limpie el interior de la válvula solenoide  el equipo   solenoide  (Figura 5)  La cantidad de agua es muy poca  La llave de control de agua esta en un  Mover la perilla de graduación del agua a  nivel bajo  un grado mayor [Nota 2]  La presión de agua no es  Incrementar la presión de agua  suficientemente alta     ...
  • Página 8 Perilla de control de agua  Enchufe principal Tubo de agua Conector para la  Pieza de mano Conector para la válvula  Cuerda  solenoide  Válvula solenoide  Traba de corte  Anillo decorativo  Cable de pieza de mano Potenciómetro  Pieza de mano   Figura 3. El des ensamblaje de la pieza de mano    b) Jalar la vía de agua en el cable de la pieza de mano del acoplamiento entre la perilla de control de  agua y la vía de agua.  c) Jalar el enchufe del terminal de la tarjeta de circuitos y desate la cadena.  d) Sostener la unión del cable de l pieza de mano a la unidad principal y presionar a la unidad  principal cerca de 1 cm, luego jalar la manga del montaje del cable  e) Retirar la pieza de mano de la unidad principal y el desamblaje esta terminado.  El ensamblaje de la pieza de mano es al contrario. Asegurarse  de no ensamblar el enchufe de  la  tarjeta de circuitos en una dirección equivocada, caso contrario la punta estará electrizada.  Método de chequeo: Enchufar el equipo, pisar el pedal y chequear la punta con un lapicero eléctrico.  Si el lapicer brilla, es que la punta de scaler esta electrizada. Apaga la måquina e inserte el enchufe  de la tarjeta de circuitos correctamente.  [Nota 2] Girar la perilla de control de agua hacia delante en dirección antihoraria, cuando llega al  final, ir al mínimo. En la dirección contraria, el volumen de agua se incrementa paso a paso hasta que  la perilla sea retirada. La graduación del potenciometro va de 1 a 9.  El noveno grado es el máximo.  Asegúrese de no excederse.    [Nota 3] Para limpiar la vía de agua con la jeringa triple de la unidad dental (como muestra la figura  4):  a) Recorte la manguera de agua a una distancia de 10 a 15 cm. de la entrada de agua.  b) Encienda el interruptor y enegize el equipo.   c) Conecte la jeringa multifunción de la unidad dental a la  línea de agua.  ...
  • Página 9: Precauciones

    d) Pise el pedal.  e) Active el switch de la jeringa multifunción, ingresa  aire o agua a la manguera de agua de la  máquina, entonces elimina las impurezas de la línea de agua.      Figura 4 Jeringa multifunción.  [Nota 4] Si la punta de scaler ha sido ajustada y aun hay un fino spray de agua, los siguientes  fenómenos muestran que la punta de scaler fue dañada:  a) La intensidad de vibración y el grado de pulverización del agua decrecen obviamente.  b) Durante la operación, hay un zumbido en la punta de scaler trabajando.  8. Precauciones  8.1 Ponga atención cuando use el equipo.  8.2 Mantener el scaler limpio antes y después de usarlo.  8.3 La punta de scaler, la llave de ajuste y la pieza de mano deben ser esterilizados antes de cada  tratamiento.  8.4 No enroscar la punta de scaler cuando la máquina esta funcionando.  8.5 La punta de scaler debe estar bien fijado. Debe haber un fino spray saliendo de la punta cuando  funciona.  8.6 Cambie a una nueva cuando la punta de scaler esta dañada o desgastado en exceso.  8.7 No torcer ni frotar la punta de scaler.  8.8 No usar una fuente de agua impura y asegurarse de no usar solución salina en vez de agua pura.  8.9 Si usa una fuente de agua sin presión, la fuente del agua debe estar a un metro por encima de la  cabeza del paciente.  8.10 Después de la operación apagar el equipo  y desenchufarlo.  8.11 Como profesionales en la manufactura de equipos médicos solo somos responsables por la  seguridad en las siguientes condiciones:  8.11.1 El mantenimiento, reparación y modificaciones son hechos por el fabricante o por un  distribuidor autorizado. ...
  • Página 10: Transporte

    8.11.2 Las piezas cambiadas sean originales de “WOODPECKER” y sean operadas correctamente de  acuerdo al manual de instrucciones.  8.12 El hilo de la rosca de las puntas de scaler producidas por otros fabricantes pueden ser mas  gruesos,pueden oxidarse y colapsar, lo cual dañará el hilo de la rosca de la pieza de mano  irremediablemente. Por favor usar puntas de scaler de marca WOODPECKER.  9. Transporte  9.1 Durante el transporte se debe prevenir el excesivo impacto y sacudidas. Colocarlos con cuidado y  ligeramente y no invertirlos.  9.2 No poner junto a bienes peligrosos durante el transporte.  9.3 Evite exponerlo al sol y que se moje por lluvia o nieve durante el transporte.  10. Condiciones de trabajo  Temperatura ambiental: +5ºC a +40ºC  Humedad relativa: ≤80%  Presión atmosférica: 70kPa a 106kPa    11. Servicio post‐venta    Ofrecemos un año gratuito de reparaciones de acuerdo a la carta de garantía.  La reparación del equipo debe ser hecha por un técnico profesional. Nosotros no somos  responsables por algún daño irreparable causado por personas no profesionales.    Nota: “P” fue puesto en la base de válvula para designar a la entrada de agua.    Tornillo hundido  Tuerca Arandela Bloque de  compresión  Eje de válvula  Enchufe  Bobina Tuerca  Resorte Tornillo hundido  Canilla Retire  los tornillos  hundidos  Retire  la Tuerca  Asiento de válvula Entrada de agua ...
  • Página 11 12. Instrucción de símbolos  Marca registrada. Consultar los documentos acompañantes Fecha de Fabricación. Fabricante Equipo tipo II Parte aplicada tipo BF Corriente alterna. Equipo anti-goteo Usado solo en interiores Equipo con conformidad a la directiva WEEE                   Corriente Alterna        Alimentación de energía de 24 V.   ...
  • Página 12: Conformidad Del Producto De Acuerdo A Los Siguientes Estándares

     13. Protección Ambiental  No hay factores perjudiciales o peligrosos en nuestros productos. Usted puede tratarlo de                acuerdo  a las leyes locales.    14. Derechos del fabricante  Nos reservamos el derecho de cambiar de diseño del equipo, la tecnología, ensamblaje, el manual  de instrucciones y el contenido de la lista de contenido original en cualquier momento sin aviso  previo. Si hay alguna diferencia entre lo impreso y el equipo real, tomar el equipo real como el  normal.   15. Para datos técnicos, favor contactar        Wellkang Ltd (www.CE‐marking.eu)        29 Harley St., London W1G 9QR, UK    16. Declaración de conformidad.  16.1 Conformidad del producto de acuerdo a los siguientes estándares:  EN 60601‐1: 2006      EN 60601‐1‐2: 2007      EN 61000‐3‐2: 2006      EN 61000‐3‐3: 2008      EN 60601‐1‐4: 1996      EN 60601‐1‐6: 2007      EN 61205:1994     ...
  • Página 13: Emc- Declaración De Conformidad

    IEC 61000-3-3 Guía y declaración – Inmunidad electromagnética El modelo UDS-J esta destinada para ser usada en un ambiente electromagnético como se especifica abajo. El cliente o el usuario del modelo UDS-J deberá asegurarse que sea usado en tal ambiente.
  • Página 14 Para determinar el ambiente elecromagnético debido a RF fijado deberia ser considerado un campo electromagnetico de estudio. Si la medición de la fuerza del campo en el lugar donde el UDS-J es usado excede el nivel de RF arriba contemplado, el modelo UDS-J deberia ser observado para verificar su normal operatividad.
  • Página 15 El cliente o el usuario del modelo UDS-J puede ayudar a prevenir interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre equipos (transmisores) de comunicaciones portátiles y móviles RF y el modelo UDS-J como se recomienda abajo, de acuerdo a la salida máxima de energía de los equipos de comunicación.

Tabla de contenido